Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
BUSSAN
Design Anna Efverlund

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für IKEA BUSSAN

  • Seite 1 BUSSAN Design Anna Efverlund...
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS NEDERLANDS DANSK ÍSLENSKA NORSK SUOMI SVENSKA ČESKY ESPAÑOL ITALIANO MAGYAR POLSKI EESTI LATVIEŠU LIETUVIŲ PORTUGUÊS ROMÂNA SLOVENSKY БЪЛГАРСКИ HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΑ РУССКИЙ SRPSKI SLOVENŠČINA TÜRKÇE ‫عربي‬ 5 8...
  • Seite 4 ENGLISH IMPORTANT - RETAIN FOR FUTURE REFERENCE - READ CAREFULLY The beanbag cover is made of a breathable material. However, if the beanbag should get wet or damp, we recommend you to remove the inner bags and allow all the pieces to dry properly before you use the beanbag again.
  • Seite 5 WARNING! Small light-weight beads present a severe danger to children if swallowed or inhaled. Do not open the bean bag inner cushion for any reason. If the bean bag inner cushion is damaged or opened, throw away the bean bag inner cover and its filling material immediately where children cannot get to it.
  • Seite 6 DEUTSCH WICHTIG – FÜR SPÄTER AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN Der Bezug des Sitzsacks besteht aus atmungsaktivem Material. Falls der Sitzsack feucht oder nass wird, empfehlen wir, vor der nächsten Benutzung die Säcke mit der Füllung herauszunehmen und alle Bestandteile gut trocknen zu lassen. 1.
  • Seite 7 WARNUNG! Kleine, leichte Kugeln können Kindern sehr gefährlich werden, wenn sie verschluckt oder eingeatmet werden. Keinesfalls das Innenkissen des Sitzsacks öffnen. Wenn das Innenkissen des Sitzsacks geöffnet oder beschädigt ist, muss das Innenkissen und das Füllmaterial unverzüglich so entsorgt werden, dass Kinder keinen Zugriff darauf haben.
  • Seite 8 FRANÇAIS IMPORTANT - CONSERVER POUR UNE UTILISATION La housse du pouf est réalisée dans un matériau qui respire. Toutefois si le pouf se trouvait trempé ou humide, nous vous recommandons de retirer les sacs internes pour permettre à tous les composants de sécher complètement avant de réutiliser le pouf.
  • Seite 9 ATTENTION ! Les petites billes légères du garnissage présentent un danger pour les enfants en cas d'ingestion ou d'inhalation. Ne jamais ouvrir l'enveloppe interne du fauteuil pouf. Si l'enveloppe interne est endommagée ou ouverte, la jeter immédiatement avec son garnissage dans un endroit inaccessible aux enfants.
  • Seite 10 NEDERLANDS BELANGRIJK - BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK - GOED LEZEN De buitenhoes van de zitzak is gemaakt van een ademend materiaal. Als de zitzak vochtig of nat wordt, adviseren we je de binnenzakken eruit te halen en alle onderdelen goed te laten drogen voordat je de zitzak weer gebruikt.
  • Seite 11 WAARSCHUWING! Kleine, lichte kraaltjes zijn zeer gevaarlijk voor kinderen als ze worden doorgeslikt of geïnhaleerd. Maak de binnenzak van de zitzak nooit open. Mocht het kussen in de zitzak opengaan of stukgaan, dan moeten de binnenzak en het vulmateriaal onmiddellijk worden weggegooid op een plek waar kinderen er niet bij kunnen.
  • Seite 12 DANSK VIGTIGT! GEM TIL SENERE BRUG. LÆS VEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT Sækkepudens betræk er lavet af åndbart materiale. Hvis puden bliver våd eller fugtig, anbefaler vi dig at fjerne inderpuderne og lade alle dele tørre helt, før du bruger sækkepuden igen. 1. Lynlåsene er børnesikre. Derfor skal du bruge en papirclips af metal for at åbne og lukke dem.
  • Seite 13 ADVARSEL! Det er farligt for børn at sluge de små, lette kugler eller indånde lugten fra dem. Sækkepudens inderpude må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis sækkepudens inderpude bliver beskadiget eller går op, skal du straks smide puden og fyldet ud og sikre, at børn ikke kan få...
  • Seite 14 ÍSLENSKA MIKILVÆGT - GEYMIÐ TIL AÐ LESA SÍÐAR - LESIÐ VANDLEGA Áklæði baunapokans er úr efni sem andar. Ef baunapokinn verður blautur eða rakur er þó mælt með því að áklæðið sé tekið af og allt látið þorna vel áður en baunapokinn er notaður aftur.
  • Seite 15 VIÐVÖRUN! Litlar og léttar baunir geta skapað hættu fyrir börn ef þau gleypa þær eða anda þeim að sér. Opnið ekki innri púða baunapokans undir nokkrum kringumstæðum. Hendið strax innri púða baunapokans og fyllingunni þangað sem börn ná ekki til, ef hann skemmist eða opnast.
  • Seite 16 NORSK VIKTIG INFORMASJON – TA VARE PÅ ANVISNINGEN – LES NØYE Denne sekkestolen er laget av et pustende materiale. Dersom sekkestolen skulle bli våt eller fuktig, anbefaler vi at du tar ut innersekkene og lar alle delene tørke godt før du bruker sekkestolen igjen. 1.
  • Seite 17 ADVARSEL! Små lette perler er farlige for små barn dersom de svelges eller innhaleres. Ikke åpne sittesekkens innerpute av noen som helst grunn. Dersom sittesekkens innerpute er skadet eller åpnet, kast innertrekket og fyllmaterialet øyeblikkelig på et sted der barn ikke kan få tak i dem.
  • Seite 18 SUOMI TÄRKEÄÄ - SÄÄTÄ MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN - LUE HUOLELLISESTI Säkkituolin päällinen on hengittävä. Siitä huolimatta suosittelemme ottamaan täytepussit ulos ja antamaan osien kuivua kunnolla ennen käyttöä, jos tuoli kastuu. 1. Vetoketjut on suunniteltu lapsiturvallisiksi. Niiden avaamiseen ja sulkemiseen tarvitaan metallinen paperiliitin.
  • Seite 19 VAROITUS! Pienet ja kevyet täyterakeet aiheuttavat nieltyinä tai hengitettyinä vaaratilanteita. Älä avaa tuolin täytepusseja missään tapauksessa. Jos täytepussit ovat vaurioituneet tai auki, hävitä pussit täytteineen välittömästi niin, että lapset eivät pääse niihin käsiksi.
  • Seite 20 SVENSKA VIKTIGT - SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK - LÄS NOGA Sittsäckens ytterfodral är tillverkat i ett material som andas. Om sittsäcken blir fuktig eller blöt, rekommenderar vi ändå att du tar ut innerpåsarna och låter alla delar torka ordentligt innan du använder den igen. 1.
  • Seite 21 VARNING! Små lätta kulor är mycket farliga för barn om de sväljs eller inhaleras. Öppna aldrig sittsäckens innerpåse. Om kudden inuti sittsäcken öppnas eller går sönder, måste både innerpåsen och dess fyllningsmaterial omedelbart slängas på ett ställe där barn inte kan komma åt dem.
  • Seite 22 ČESKY POZOR - USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ - ČTĚTE POZORNĚ Potah na sedací vak je vyroben z prodyšného materiálu. Pokud by však došlo k navlhnutí nebo promočení vnitřní části vaku, je potřeba výplň a všechny vnitřní části před dalším použitím vysušit. 1.
  • Seite 23 UPOZORNĚNÍ! Malé lehké kuličky mohou v případě spolknutí nebo vdechnutí dítětem představovat několik nebezpečí. Za žádných okolností neotevírejte vnitřní polštář s kuličkovou výplní. Když se vnitřní polštář s kuličkovou výplní otevře nebo poškodí, ihned potah tohoto polštáře a jeho výplň vyhoďte, aby se k němu nedostaly děti.
  • Seite 24 ESPAÑOL IMPORTANTE – CONSERVAR PARA CONSUL- TAR EN EL FU- TURO – LEER DETENIDAMEN- La funda del puf se ha confeccionado con un material que transpira. En caso de que el puf estuviera mojado o húmedo, recomendamos retirar las bolsas internas para que todos los componentes puedan secarse completamen- te antes de utilizar el puf de nuevo.
  • Seite 25 ¡PRECAUCIÓN! Las pequeñas y ligeras bolitas representan un grave peligro para los niños en caso de ingestión o inhalación. No abrir nunca el cojín interior del puf. Si el cojín interior se abre o daña, inmediatamente retíralo con el material de relleno a un lugar inaccesible para los niños.
  • Seite 26 ITALIANO IMPORTANTE! LEGGI ATTENTA- MENTE QUESTE ISTRUZIONI E CONSERVALE PER ULTERIORI CONSULTAZIONI La fodera del pouf è realizzata con un ma- teriale traspirante, tuttavia, se il prodotto si dovesse bagnare o inumidire ti consigliamo di rimuovere le sacche interne per permette- re a tutti i componenti di asciugarsi comple- tamente prima di riutilizzarlo.
  • Seite 27 AVVERTENZA Le piccole perline rappresentano un serio pericolo per i bambini se ingerite o inalate. Non aprire il cuscino interno del pouf per alcun motivo. Se il cuscino interno del pouf è danneggiato o aperto, getta subito via la fodera interna e la sua imbottitura, in un posto non raggiungibile dai bambini.
  • Seite 28 MAGYAR FONTOS - TARTSD MEG - OLVASD EL FIGYELMESEN A babzsák huzata légáteresztő anyagból van. Azonban ha a babzsák nedves vagy nyirkos lesz, javasoljuk, hogy távolítsd el a belső zsákokat és hagyd, hogy a darabok mind tökéletesen kiszáradjanak, mielőtt a babzsákot újra használnád.
  • Seite 29 FIGYELMEZTETÉS: Az apró golyócskák lenyelése vagy belégzése komoly veszélyt jelenthet a gyermekek számára. Semmilyen okból kifolyólag ne nyisd ki a babzsák belső párnáját. Amennyiben a babzsák belső párnája megsérül vagy kinyílik, azonnal tedd olyan helyre a babzsák belső huzatát és töltőanyagát, ahol gyerekek nem férhetnek hozzá.
  • Seite 30 POLSKI WAŻNE – POZO- STAW INSTRUK- CJĘ DO WYKO- RZYSTANIA W PRZYSZŁOŚCI Pokrycie na worek wypełniony kuleczkami jest wykonane z materiału oddychającego. Jeżeli jednak wypełniony worek zamoczy się lub zawilgotnieje, zalecamy wyjęcie wewnętrznego worka i dokładne wysuszenie wszystkich elementów przed ponownym użyciem.
  • Seite 31 OSTRZEŻENIE! Małe lekkie koraliki stanowią poważne zagrożenie dla dzieci, w razie połknięcia lub wdychania. Pod żadnym pozorem nie otwieraj wewnętrznego worka siedziska. Jeżeli wewnętrzny worek zostanie uszkodzony, natychmiast wyrzuć wewnętrzny worek wraz z zawartością, w miejsce, w którym dziecko nie może się do nich dostać.
  • Seite 32 EESTI OLULINE- LUGEGE HOOLIKALT JA HOIDKE JUHEND ALLES Kott- tooli kate on tehtud hingavast materjalist. Kui tool saab märjaks või niiske, soovitame teil sisemine kott eemaldada ja lasta korralikult kuivatada enne kui kasutate toodet uuesti. 1. Tõmblukke ei saa avada lapsed. Teil on vaja metallist kirjaklambrit , et lukku avada.
  • Seite 33 HOIATUS! Väikesed kerged osad on lapsele neelates või sisse hingates väga ohtlikud. Ärge avage kott tooli sisemist patja. Kui kott tooli sisu on kahjustatud või avatud, visake sisemine kate ära ja täidis materjal ära lastele kättesaamatusse kohta.
  • Seite 34 LATVIEŠU SVARĪGI – SAGLABĀJIET TURPMĀKAI UZZIŅAI – RŪPĪGI IZLASIET Sēžammaisa pārvalks izgatavots no gaisa caurlaidīga materiāla. Tomēr, ja tas kļūst mitrs vai slapjš, pirms atkārtotas sēžammaisa lietošanas ieteicams izņemt iekšējos spilvenus un ļaut tiem pilnībā izžūt. 1. Sēžammaisam ir droši rāvējslēdzēji. Lai atvērtu un aizvērtu rāvējslēdzējus, aiz to malām aizāķējiet, piemēram, piespraudi.
  • Seite 35 BRĪDINĀJUMS! Mazas, vieglas pērlītes ir bīstamas bērna veselībai, ja tās tiek norītas vai ieelpotas. Nekādā gadījumā neatveriet iekšējo spilvenu. Ja iekšējais spilvens un pildījums ir bojāts vai atvērts, tas jāuzglabā bērniem nepieejamā vietā, un to nekādā gadījumā nedrīkst turpināt lietot.
  • Seite 36 LIETUVIŲ SVARBI INFORMACIJA - IŠSAUGOKITE - ATIDŽIAI PERSKAITYKITE Sėdmaišio užvalkalas pasiūtas iš orui pralaidaus audinio. Tačiau jei sėdmaišis sušlampa, rekomenduojame išimti maišus iš vidaus ir tinkamai išdžiovinti visas dalis prieš vėl naudojant sėdmaišį. 1. Užtraukai turi apsaugas nuo vaikų, todėl norėdami juos atsegti ir užsegti naudokitės metaline sąvaržėle.
  • Seite 37 ĮSPĖJIMAS! Maži lengvi rutuliukai pavojingi vaikams, nes šie gali juos praryti ar įkvėpti. Jokiu būdu neardykite vidinio pagalvėlės rutuliukų maišo. Jei jis pažeistas ar iširęs, nedelsiant išmeskite ir patį užvalkalą, ir jo užpildą. Išmeskite saugiai, kad vaikai negalėtų rasti.
  • Seite 38 PORTUGUÊS IMPORTANTE - LEIA CUIDA- DOSAMENTE E GUARDE A capa do pufe é feita num material res- pirável. No entanto, se o pufe se molhar, recomendamos que retire as almofadas que estão no interior, deixando que sequem bem antes de voltar a usar o pufe. 1.
  • Seite 39 AVISO! As contas muito pequenas e leves representam um sério risco para crianças se forem engolidas ou inaladas. Nunca abra a almofada interior do pufe. Se a almofada interior do pufe estiver danificada ou aberta, deite fora de imediato a capa interior do pufe e o respetivo enchimento para que as crianças não possam aceder-lhes.
  • Seite 40 ROMÂNA IMPORTANT – PĂSTREAZĂ PENTRU REFERIRI ULTERIOARE – CITEŞTE CU ATENŢIE Husa pufului este realizată dintr-un material uşor. Dacă puful se udă sau se umezeşte, îţi recomandăm să scoţi straturile din care este alcătuit şi să le laşi să se usuce separat înainte de a folosi puful din nou.
  • Seite 41 ATENŢIE! Bilele de dimensiuni reduse pot pune în pericol sănătatea copilului, dacă acesta le înghite. Nu desface perna interioară. În cazul în care aceasta se deteriorează sau este deschisă, depozitează husa şi conţinutul acesteia într-un loc unde copilul nu are acces.
  • Seite 42 SLOVENSKY POZOR - ODLOŽTE SI - ČÍTAJTE POZORNE Prevleka sedežne vreče je izdelana iz materiala, ki prepušča zrak. Če se sedežna vreča zmoči ali navlaži, je pred naslednjo uporabo priporočljivo, da vreči s polnilom ločite od prevleke in vse dele dobro posušite.
  • Seite 43 UPOZORNENIE! Malé ľahké guľôčky môžu v prípade prehltnutia alebo vdýchnutia dieťaťom predstavovať niekoľko nebezpečenstiev. Za žiadnych okolností neotvárajte vnútorný vankúš s guľôčkovou výplňou. Keď sa vnútorný vankúš s guľôčkovou výplňou otvorí alebo poškodí, ihneď poťah tohto vankúša aj jeho výplň vyhoďte, aby sa k nemu nedostali deti.
  • Seite 44 БЪЛГАРСКИ ВАЖНО - ЗАПА- ЗЕТЕ ЗА БЪДЕ- ЩА СПРАВКА - ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО Калъфът на барбарона е изработен от дишащ материал. Въпреки това, ако бар- баронът се намокри или навлажни, е пре- поръчително да отстраните вътрешните възглавници и да изчакате, докато всички елементи...
  • Seite 45 ВНИМАНИЕ! Дребните и леки елементи на пълнежа представляват риск за здравето на децата при поглъщане или вдишване. Никога не отваряйте вътрешната възглавница на барбарона. Ако вътрешната възглавница е повредена или отворена, незабавно изхвърлете калъфа и пълнежа му на недостъпно за децата...
  • Seite 46 HRVATSKI VAŽNO – SAČUVAJTE UPUTE ZA BUDUĆE POTREBE – PROČITAJTE PAŽLJIVO Navlaka vreće za sjedenje izrađena je od prozračnog materijala. Međutim, ukoliko se vreća za sjedenje smoči ili navlaži, preporučujemo vam da izvadite i dobro osušite vreće s ispunom prije ponovne uporabe.
  • Seite 47 UPOZORENJE! Male, lagane perlice opasne su ako ih dijete proguta ili udahne. Nipošto ne otvarajte jastuk u vreći za sjedenje. Ako je jastuk u vreći za sjedenje oštećen ili otvoren, odmah bacite vreću i ispunu tamo gdje ih dijete ne može dohvatiti.
  • Seite 48 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ - ΔΙ- ΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕ- ΚΤΙΚΑ Το κάλυμμα του πουφ είναι κατασκευασμένο από υλικό που «αναπνέει». Παρόλα αυτά, αν βραχεί, σας συνιστούμε να αφαιρέσετε το εσωτερικό, έτσι ώστε να στεγνώσουν καλά όλα τα τμήματά του, πριν το χρησιμοποιήσε- τε...
  • Seite 49 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μικρά και ελαφριά σφαιρίδια αποτελούν σοβαρό κίνδυνο για τα παιδιά σε περίπτωση που καταποθούν ή εισπνευστούν. Μην ανοίξετε το εσωτερικό μαξιλάρι του πουφ για κανένα λόγο. Αν το εσωτερικό μαξιλάρι φθαρεί ή ανοίξει, απορρίψτε το εσωτερικό κάλυμμα του πουφ και...
  • Seite 50 РУССКИЙ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ – ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ Чехол пуфа изготовлен из "дышащего" материала. Тем не менее при намокании мы рекомендуем сушить чехол и внутренние мешки пуфа по отдельности. 1. Конструкция молний предотвращает возможность их открывания ребенком. Чтобы открыть и закрыть молнию, вам понадобится...
  • Seite 51 ВНИМАНИЕ! Маленькие легкие шарики наполнителя представляют опасность для ребенка при их проглатывании или вдыхании. Ни в коем случае не открывайте внутренний чехол. Если внутренний чехол поврежден или открыт, чехол с наполнителем следует выбросить, чтобы дети не могли его достать.
  • Seite 52 SRPSKI VAŽNO- SAČUVAJTE ZA UBUDUĆE - PAŽLJIVO PROČITAJTE Navlaka vreće za sedenje napravljena je od tekstila koji propušta vazduh. Međutim, ako vreća treba da se navlaži ili nakvasi, preporučujemo vam da izvadite unutrašnje vreće punjene zrnevljem i ostavite delove da se dobro osuše pre nego što vreću za sedenje ponovo koristite.
  • Seite 53 UPOZORENJE! Sitne i lagane kuglice opasne su za decu, pošto ih mogu progutati ili udahnuti. Nikako ne otvarajte unutrašnji jastuk vreće za sedenje. Ako se unutrašnji jastuk vreće za sedenje ošteti ili otvori, odmah bacite unutrašnju presvlaku vreće za sedenje i njeno punjenje negde gde ih deca ne mogu naći.
  • Seite 54 SLOVENŠČINA POMEMBNO - SHRANITE NAVODILA - NATANČNO PREBERITE Prevleka sedežne vreče je izdelana iz materiala, ki prepušča zrak. Če se sedežna vreča zmoči ali navlaži, je pred naslednjo uporabo priporočljivo, da vreči s polnilom ločite od prevleke in vse dele dobro posušite.
  • Seite 55 OPOZORILO! Majhna in lahka zrna so lahko zelo nevarna, če jih otroci pogoltnejo ali vdihnejo. Nikoli in nikakor ne odpirajte notranje vreče z zrni. Če se notranja vreča z zrni poškoduje ali odpre, vrečo, skupaj s polnilom nemudoma zavrzite, pri tem pa pazite, da bo izven dosega otrok.
  • Seite 56 TÜRKÇE ÖNEMLİ – DİKKATLE OKUYUNUZ VE İLERDE KULLANIM İÇİN SAKLAYINIZ Puf koltuk kılıfı, nefes alabilen bir materyalden üretilmiştir. Puf koltuk, buna rağmen ıslanır veya nemlenirse kullanmadan önce iç astarını çıkararak içindeki tüm parçaları tam olarak kurutmanızı öneririz. 1. Fermuarlar çocuk korumasına sahiptir. Bu nedenle, fermuarı...
  • Seite 57 UYARI! Küçük ve hafif dolgu parçaların çocuklar tarafından yutulması veya solunması ciddi bir tehlike yaratabilir. Herhangi bir nedenle iç minderi kesinlikle açmayınız. İç minder hasar görür veya açılırsa, iç minderi içindeki dolgu materyalleri ile birlikte en kısa zamanda çocukların ulaşamayacağı şekilde atınız.
  • Seite 58 ‫عربي‬ ‫هام - احتفظي بها‬ ‫للرجوع إليها في‬ ‫المستقبل - اقرئي‬ ‫بعناية‬ ،‫غطاء البن باق مصنوع من مادة جيدة التهوية. ومع ذلك‬ ‫إذا تع ر ّض البن باق للبلل، نوصيك بإزالة األكياس الداخلية‬ ‫وأن تدعي جميع القطع حتى تجف بشكل سليم قبل أن‬ .‫تستخدمي...
  • Seite 59 !‫تحذير‬ ‫الخرزات الصغيرة والخفيفة الوزن تمثل خطر ا ً كبير ا ً على‬ .‫األطفال إذا قاموا ببلعها أو استنشاقها‬ ‫ال تفتحي الوسادة الداخلية للبن باق ألي سبب من‬ .‫األسباب‬ ،‫في حالة تلف الوسادة الداخلية للبن باق أو تم فتحها‬ ‫أرمي بعيد ا ً الغطاء الداخلي وحشوة البن باق فور ا ً بحيث‬ .‫ال...
  • Seite 60 AA-1625320-2 © Inter IKEA Systems B.V. 2012...