Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Instructions for Use: Pressure Infusion Bag
Not Made
with Natural
Rubber Latex
Consult IFU
Caution:
Single
Use
Consult Documents
INFU-SURG® + INFU-SURG® CLARITY
A SunMed Brand
*
APPLIES TO THESE ETHOX
PRESSURE INFUSION BAGS
Indications for Use: Pressure Infusion Bag
EN
Instructions for Use:
1. Insert intravenous bag between mesh (*) and pressure bag.
2. Slide hanger loop through top of intravenous bag. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Inflate: Close valve on inflation bulb. Pump inflation bulb until gauge indicates the
proper pressure.
4. Rotate stopcock to "Maintain Pressure" position.
5. Deflate: Open valve on inflation bulb.
For infection control purposes, recommended for Single Patient Use.
ПОКАЗАНИЯ ЗА УПОТРЕБА Чанта налягане инфузия
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
1. Поставете инфузионната торбичка между мрежичката (*) и торбичката за
оказване на натиск.
2. Промушете окачващата кукичка през горната част на инфузионната торбичка.
REF 4005H, REF 4010H, REF 4030
3. Надуване: Затворете клапана на ръчната помпичка. Помпайте докато скалата покаже
желаното налягане.
4. Завъртете проходния спирателен кран в положение "Поддържане на налягането"
("Maintain pressure").
5. Изпускане: Отворете клапана на ръчната помпичка.
Препоръчва се използването само за един пациент, с цел ограничаване на инфекциите.
UPUTE ZA UPORABU: Pressure infusion torba
HR
OPIS: REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
UPUTSTVO ZA KONSTENJE:
1. Stavite intravensku vrecicu izmedju mreze (*) i vrecice za pritisak.
2. Proturiti hangar petlju kroz vrh intravenske vrecice. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Napumpati: Zatvoriti ventil na inflaciskoj loptici. Pumpati inflacijsku lopticu sve dok
mjerac pokazuje pravilan pritisak.
4. Rotirajte sigurnosni ventil do polozaja "odrzavanje pritiska".
5. Ispuhati: Otvorti ventil na inflacijskoj loptici.
U svrhu prevencije infekcije, preporucuje se za koristenje jednog pacijenta
INDIKACE PRO POUŽITÍ: Tlakové infuzní vak
CS
NÁVOD K POUŽITÍ:
1. Intravenózní vak vložte mezi síťovinu (*) a tlakový vak.
2. Provlékněte smyčku horním koncem intravenózního vaku. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Nafouknutí: uzavřete ventil na nafukovací baňce. Pumpujte nafukovací baňku do doby,
než měrka ukáže správný tlak.
4. Otočte kohoutkem na pozici "Udržovat tlak" ("Maintain pressure").
5. Vypuštění: Otevřete ventil na nafukovací baňce.
Pro účely kontroly infekce se doporučuje pouze pro použití u jednoho pacienta.
VEJLEDNING TIL BRUG: Pressure infusionspose
DA
BRUGERVEJLEDNING:
1. Sæt den intravenøse pose mellem nettet (*) og trykposen.
2. Skub ophængningsøjet gennem den øvre del på den intravenøse pose.
REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Oppustning: Luk ventilen på oppustningsbolden. Pump med bolden, indtil måleren viser
det korrekte tryk.
4. Drej stophanen over på "Hold tryk" ("Maintain pressure").
5. Tømning: Åbn ventilen på oppustningsbolden.
For at forebygge infektioner anbefales brug til blot én patient.
GEBRUIKSINDICATIES: Druk infuuszak
NL
GEBRUIKSAANWIJZING:
1. Plaats de intraveneuze zak tussen de mesh (*)- en drukzak.
2. Schuif de hanglus door de bovenkant van de intraveneuze zak. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Opblazen: Sluit de klep op de opblaasbalg. De opblaasbalg pompen totdat de meter
de juiste druk aangeeft.
4. Zet de afsluitkraan op de "Maintain Pressure" (Druk handhaven) stand.
5. Legen: Open de klep op de opblaasbalg.
Voor infectiecontroledoeleinden: aanbevolen voor gebruik bij één patiënt.
For Professional
Use Only
150-300 mmHg
+/- 15% FS
4005H, 4050 (500ml)
4010H, 4100 (1000ml)
4030 (3000ml)
KASUTUSNÄIDUSTUSED: Surve infusioonikotti
ET
KASUTUSJUHEND:
1. Asetage intravenoosse infusiooni kott võrgu (*) ja rõhukoti vahele.
2. Libistage riputusaas läbi infusioonikoti ülemise osa. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Täispumpamine: Sulgege pumba ventiil. Pumbake pumpa, kuni mõõtur näitab
nõuetekohast rõhku.
4. Keerake stopper asendisse "Säilita rõhk" ("Maintain pressure").
5. Õhu väljalaskmine: Avage pumba ventiil.
Nakkuse vältimiseks soovitatav kasutada vaid ühel patsiendil.
KÄYTTÖAIHEET: Paine infuusiopussista
FI
KÄYTTÖOHJE:
1. Työnnä infuusiopussi verkon (*) ja painepussin väliin.
2. Pujota ripustinlenkki infuusiopussin yläosan läpi. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Täyttäminen: Sulje täyttöpumpun venttiili. Pumppaa, kunnes mittari näyttää sopivaa painetta.
4. Käännä suljin asentoon "Paineen säilyttäminen" ("Maintain pressure").
5. Tyhjentäminen: Avaa täyttöpumpun venttiili.
Suositellaan tartuntojen ehkäisemiseksi vain yhden potilaan käyttöön.
USAGE PRÉVU: Sac infuseur de compressif
FR
MODE D'EMPLOI:
1. Insérer la poche pour perfusion intraveineuse entre le filet (*) et le sac compressif.
2. Passer la boucle de suspension dans l' œ illet de la poche pour perfusion.
REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Gonfler : Fermer le clapet de la pompe manuelle. Pomper en comprimant la poire de
la pompe manuelle jusqu'à ce que le cadran jauge indique la pression voulue.
4. Tourner le robinet d'arrêt à la position « maintenir la pression ».
5. Dégonfler : Ouvrir le clapet de la pompe manuelle.
Aux fins de prévention des infections, l'utilisation à patient unique est recommandée.
GEBRAUCHSANLEITUNG Druck Infusionsbeutel
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG:
1. Intravenöser Beutel zwischen Gewebe (*) und Druckbeutel einfügen.
2. Die Aufhängschlaufe durch oberes Ende des intravenösen Beutels schieben.
REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Aufpumpen: Das Ventil des Aufpumpkolbens schliessen. Den Aufpumpkolben aufpumpen
bis der Druckanzeiger den korrekten Druck anzeigt.
4. Den Absperrhahn zur "Druck einhalten" Position drehen.
5. Entleeren: Das Ventil des Aufpumpkolbens öffnen.
Zur Infektionskontrolle nur für Einzelpatientengebrauch empfohlen.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ: πίεση σάκο έγχυσης
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ:
1. Τοποθετείστε την σακούλα του ορού ανάμεσα στο δίχτυ (*) και την σακούλα πίεσης.
2. Περάστε την κρεμαστή θηλιά στο πάνω μερος της σακούλας του ορού.
REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Για να φουσκώστε: Κλείστε την βαλβίδα. Πιέστε την φούσκα μέχρι το όργανο να δείξει
την σωστή ένδειξη πίεσης.
4. Γυρίστε την στρόφιγγα στην θέση «Maintain Pressure»
5. Για να ξεφουσκώσετε: Ανοίγετε την βαλβίδα που είναι πάνω στην φούσκα
Για λόγους αποφυγής μόλυνσης, συναστάται η χρήση σε ένα μόνο ασθενή.
FELHASZNÁLÁSI JAVASLAT: Nyomás infúziós zsák
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS:
1. Helyezze az intravénás zacskót a háló (*) és a nyomásszabályozó zacskó közé.
2. Csúsztassa át a felakasztó hurkot az intravénás zacskó tetején. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Felfújás: Zárja le a felfújó labda csapját. Pumpálja a felfújó labdát addig, amíg a
mérőeszköz a megfelelő nyomást nem mutatja.
4. Forgassa az elzárócsapot a „Nyomás Fenntartása" pozícióba.
5. Leeresztés: Nyissa ki a felfújó labda csapját.
A fertőzés kontrolálása érdekében ajánlott, hogy kizárólag egy beteg számára használják fel.
ÁBENDINGAR UM NOTKUN: Brýstingur innrennslispoka
IS
LEIÐBEININGAR UM NOTKUN:
1. Smeygið bláæðapokanum á milli nets (*) og þrýstipoka.
2. Smeygið hengikrók í gegnum hengið efst á bláæðapokanum. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Blásið upp: Lokið ventli á belgpumpu. Kreistið belgpumpuna þar til mælir sýnir
viðeigandi þrýsting.
4. Snúið efri lokanum í „Viðhald þrýstings" stöðuna.
5. Hleypið úr: Opnið ventil á belgpumpu.
Mælt með að notað sé aðeins á einn sjúkling vegna sýkingarhættu.
INDICAZIONI PER L'USO: Borsa pressione di infusione
IT
ISTRUZIONI PER L'USO:
1. Inserire il sacchetto intravenoso tra la maglia (*) e il sacchetto di pressione.
2. Fare passare l'anello dell'asta di sospensione attraverso la parte superiore del
sacchetto intravenoso. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030
3. Per gonfiare : chiudere la valvola della pompetta di gonfiaggio. Pompare la pompetta di
gonfiaggio fino a quando il misuratore di pressione indica la pressione giusta.
4. Girare il rubinetto a maschio fino alla posizione di "Mantenimento di pressione"
5. Per sgonfiare: aprire la valvola della pompetta di gonfiaggio
Per il controllo delle infezioni si consiglia di limitare l'uso ad un singolo paziente.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SUNMED 4005H

  • Seite 1 REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030 2. Schuif de hanglus door de bovenkant van de intraveneuze zak. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030 3. Per gonfiare : chiudere la valvola della pompetta di gonfiaggio. Pompare la pompetta di 3.
  • Seite 2 1. Inserte la bolsa intravenosa entre la malla (*) y la bolsa de presión. plastmasas āķa (atkarībā no lietotā spiedieninfūzijas maisa veida). 2. Inserte la argolla en la parte superior de la bolsa intravenosa. REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030 REF 4005H, 4050, 4010H, 4100, 4030 3.

Diese Anleitung auch für:

40504010h41004030