Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

DE
M083 | Akku Laderegler 12 V/DC
Dieses Modul überwacht den Ladezustand eines 12
V-Autoakkus und lädt automatisch nach, wenn die Akkuspannung
absinkt. Bei vollem Akku schaltet das Modul den Ladevorgang ab
und überwacht den Akku. Geeignet für Akkus in Alarmanlagen, Wo-
chenendhäusern, Wohnwagen usw., um diese ständig voll zu halten,
ohne sie dabei zu überladen. Auch geeignet als Laderegler für So-
lar-Panels. Kurzschlussgesichert und rückstromfest. Automatische
Ladeunterbrechung bei einer Akkuspannung von ca. 13,8 - 14,2 V/
DC.
GB
M083 | Battery charging regulator 12 V/DC
This module supervises the charging state of a 12 V car
battery and starts charging automatically, whenever there is a drop
of voltage. With full batteries the module will switch off and super-
vise the battery. Suitable for batteries placed in alarm systems,
weekend-houses, caravans etc. in order to keep batteries constantly
charged without the risk of overcharging. Also suitable as charging
regulator for solar panels. Short circuit and reverse current proof.
Automatic charging interruption with battery voltage of approx. 13.8
- 14.2 V/DC.
ES
M083 |Regulador de carga para
acumuladores 12 V/DC
Este dispositivo controla el estado de carga de un acumulador de
12 voltios de vehículos, y recarga automáticamente cuando baja la
tensión del acumulador. En caso de estar cargado el acumulador,
el módulo interrumpe el proceso de recarga y controlará el acu-
mulador. Este dispositivo tiene buena aplicación en acumuladores
situados en equipos de alarma, casas de campo, caravanas, etc.,
con el fin de mantenerlos constantemente cargados sin el peligro
de sobrecarga. También resulta apropiado como regulador de carga
para superficies solares. A prueba de cortocircuitos y corriente inver-
sa. Interrupción automática del proceso de carga siempre y cuando
alcanze el acumulador la tensión de aprox. 13.8 - 14.2 V/DC.
FR
M083 | Régleur charge accu 12 V/DC
Ce module surveille constamment le niveau de charge
d'un accu de voiture 12 V et la recharge automatiquement si la
tension diminue. Lorsque le accu est pleine, le module stoppe le
processus de recharge et surveille le accu. Convient pour accus de
systèmes d'alarme, maisons de campagne, camping-car, etc. afin
qu'elles soient constamment chargées sans être surchargées. Con-
vient également comme régleur de charge pour panneaux solaires.
Anti courts-circuits et courant de retour. Interruption automatique de
charge pour une tension accu d'env. 13,8 - 14,2 V/DC.
FI
M083 | Akun lataussäädin 12 V/DC
Tämä moduuli valvoo 12 V autonakun varaustilaa ja la-
taa automaattisesti lisää kun akun jännite putoaa. Akun ollessa täy-
si katkaisee moduuli latauksen ja siirtyy valvomaan akkua. Soveltuu
akuille, jotka ovat hälytyslaitteissa, viikonloppumökeissä, asunto-
vaunuissa jne. pitämään ne aina täydessä varauksessa ilman yliva-
rauksen vaaraa. Soveltuu myös aurinkokennojen lataussäätimeksi.
Oikosulkuvarma ja suojattu takavirralta. Automaattinen latauksen
katkaisu 13,8 - 14,2 V/DC jännitteellä.
NL
M083 | Acculaadregelaar 12 V/DC
Dit moduul controleert de laadtoestand van een 12 V-au-
toaccu en laadt automatisch na, wanneer de accuspanning zakt.
Bij volle accu schakelt het moduul het laden uit en controleert de
accu. Geschikt voor accu's in alarminstallaties, weekendhuizen,
kampeerwagens enz. om steeds een volle accu te hebben, zonder
deze daarbij te overladen. Ook geschikt als laadregelaar voor solaire
panelen. Beveiligd tegen kortsluiting en keerstroom. Automatische
laadonderbreking bij een accuspanning van ong. 13,8 - 14,2 V/DC.
PT
M083 | Acumulador-regulador de carga 12 V/DC
Este modulo vigilia o estado de carga de um automático
acumulador de 12 V e carga automáticamente, quando a tensão do
acumulador descer. Em acumulador carregado, desliga o modulo
o processo de carga e vigilia o acumulador. Adequado para acu-
muladores em instalações de alarme, casas para fins-de-semana,
caravanas etc., para conter estes permanente carregados sem os
sobre carregar. Também adequados como regulador de carga para
painel solar. Protegido a curto circuito e corrente de retorno fixo.
Automática interrupção de carga numa tensão do acumulador de
cerca 13,8 - 14,2 V/DC.
PL
M083 | R egulator d o ł adowarki a kumulatorków 1 2 V /DC
Moduł ten kontroluje stan naładowania samochodowego
akumulatorka 12 V i doładowuje go automatycznie, kiedy napięcie
akumulatorka spada. Przy pełnym akumulatorku moduł odłącza pro-
ces ładowania i monitoruje akumulatorek. Nadaje się on do akumu-
latorków w instalacjach alarmowych, domkach letniskowych, kam-
perach itp., utrzymując akumulatorki w stanie pełnego naładowania,
a jednocześnie zapobiegając ich nadmiernemu naładowaniu. Nada-
je się również jako regulator ładowania paneli słonecznych. Zabez-
pieczony przeciwzwarciowo i odporny na prąd wsteczny. Automatycz-
ne przerwanie ładowania przy napięciu akumulatorka wynoszącym
ok. 13,8 - 14,2 V/DC.
RU
M083 | Прибор для контроля
зарядки аккумуляторов 12 В
Настоящий модуль следит за состоянием уровня заряда
12-вольтного автомобильного аккумулятора и в случае уменьшения
его напряжения автоматически включает зарядку данного
аккумулятора. При достижении полного уровня напряжения
аккумулятора, модуль отключает процесс зарядки. Модуль можно
применять для аккумуляторов в аппаратах сигнализаций, в
автофургонах, на дачах и т.п., для обеспечения состояния полной
зарядки аккумуляторов, без риска их возможной перезарядки.
Модуль также можно применить в виде регулятора зарядки для
солнечных панелей. Модуль защищен от короткого замыкания и
обратного тока, автоматически прекращает процесс зарядки при
уровне напряжения аккумулятора 13.8 - 14.2 Вольт.
www.kemo-electronic.de
190857
1/2
P / Module / M083 / Beschreibung / 12036DU_fix / KV040 / Einl. Ver. 001
ANSCHLUSSBEISPIEL | CONNECTION PLAN
Hinweis: Bevor das Modul oder das Gerät in Betrieb genommen oder
zum ersten Mal installiert wird, muss die ordnungsgemäße Funktion des
Moduls oder des Geräts von der Person überprüft werden, die das Teil
installiert oder in Betrieb nimmt.
Note: Before putting the module or device into operation, or installing it
for the first time, the proper function of the module or the device must be
checked by a person who installs the part or puts it into operation.
DE
Aufbauanweisung + Inbetriebnahme:
Das Modul wird gemäß Zeichnung zwischen der Lade-Stromquelle (Ladegerät,
Solarpanel) und dem zu ladenden Akku geschaltet. Die Eingangsspannung
des Moduls muss ca. 16 - 20 V/DC betragen. Normale Solarpanels 12 V haben
im Normalfall eine Leerlaufspannung von über 17 V und können direkt an-
geschlossen werden. Ladestrom und Ladespannung stellen sich automatisch
ein. Das Modul ist außerdem rückstromfest, das heißt, dass der Akku nicht
über das Modul rückwärts entladen werden kann, wenn das Solarpanel keine
Spannung mehr liefert (bei Nacht). Im Normalfall wird der Akku bei Wochen-
endhäusern, Alarmanlagen usw. mit einem Ladegerät betrieben. Das Modul
benötigt Gleichspannung. Das Ladegerät muss daher aus einem 13,8 - 15 V
Trafo (ca. 1,5 A oder stärker), einem Brückengleichrichter und einem Siebel-
ko 2200 μF 25 V bestehen (siehe Schaltbild). Einfache, handelsübliche 12 V
Auto-Akkuladegeräte haben in der Regel einen Trafo (13,8 V) mit Gleichrichter
eingebaut, hier muss nur noch parallel zum Ausgang des Ladegerätes der Elko
2200 μF 25 V angeschlossen werden, dann kann auch dieses Ladegerät an
dem Modul angeschlossen werden. Dadurch, dass der Elko angeschlossen
wird, erhöht sich die Ladespannung auf ca. 16 - 18 V und kann direkt an das
Lademodul angeschlossen werden. Mit diesem Modul kann der Akku ständig
am Ladegerät bleiben, wird überwacht und bei Bedarf nachgeladen. Sie ha-
ben so immer einen vollen Akku zur Verfügung. Es können 12 V Autoakkus ab
einer Größe von 17 Ah oder größer angeschlossen werden. NC-Akkus dürfen
nur angeschlossen werden, wenn diese für den maximalen Ladestrom von ca.
1,5 A geeignet sind. Das Modul lädt nach, wenn die Akkuspannung unter 13,8
- 14,2 V ist und schaltet über dieser Spannung den Ladestrom ab.
Bitte achten Sie bei der Montage darauf, dass das Modul an einer gut belüfte-
ten Stelle eingebaut wird, weil es sich im Betrieb erwärmen kann.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Überwachende Ladung von 12 V Autoakkus (> 17 Ah) oder anderen 12 V Ak-
kus, die mit Ladeströmen bis max. 1,5 A und einer Spitzenspannung von 14,2
V geladen werden dürfen.
Technische Daten:
Eingangsspannung: 16 - 20 V/DC (Solarpanel oder Netzgerät) | Ausgang: ge-
regelt zum Laden eines 12 V Akkus auf max. 13,8 - 14,2 V | Ausgangsstrom:
je nach Ladezustand des Akkus 0 - 1,5 A | Maße: ca. 60 x 45 x 20 mm (ohne
Befestigungslaschen)
GB
Mounting instructions + Setting into operation:
The module has to be connected following the figure between the charging
source (charging device, solar surface) and the to be charged battery. The
input voltage of the module must be approx. 16 - 20 V/DC. Standard solar
surfaces 12 V show normally a noload voltage of more than 17 V and can
be connected directly. Charging current and charging voltage will be adjusted
automatically. Furthermore, the module has been designed reverse-current
proof, that means, that the battery cannot be decharged through the module
whenever the solar surface doesn't supply voltage (by night). Normally, the
battery when placed in weekend-houses, alarm systems, etc. will be operated
through a charging device. The module requires absolutely direct current. Th-
erefore, the charging device should be made out of a transformer 13,8 - 15
• Beispiel für ein geeignetes Ladegerät
• Example for a suitable charging device
4 x 2A Diode
230 V/AC
12 V/AC
V (approx. 1,5 A or greater), a bridge-connected rectifier and a filter capacitor
2200 μF 25 V (see circuit diagram). Simple, commercial 12 V car-battery char-
ging devices have usualy already a builtin transformer (13,8 V) with rectifier,
in those cases, it is solely necessary to connect parallel to the output of the
charging device the elca 2200 μF 25 V. Then, it will also be feasible to connect
those kinds of chargers at the module. As result of connecting the elca, the
charging voltage will increase up to approx. 16 - 18 V and it will be possible
to carry out direct connection at the charging module. With this module it is
made possible to leave the battery permanently at the charging device, it will
be monitored and if necessary recharged. The result: an always ready for ope-
ration battery. It is possible to connect 12 V car batteries with a rate of 17 Ah
or greater. NC-batteries should solely be connected, if they are suitable for
maximum charging currents of approx. 1,5 A. The module starts charging whe-
never the battery voltage falls below 13,8 - 14,2 V and switches off exceeding
this voltage values.
Please take special care that the module has been mounted on a well ventila-
ted spot, because it may be heated up during operation.
Intended use:
Controlled charging of 12 V car accumulator (> 17 Ah) or other 12 V accumu-
lator that may be charged with charging currents of max. 1.5 A and a peak
voltage of 14.2 V.
Technical data:
Input voltage: 16 - 20 V/DC (solar panel or power supply) | Output: regulated
for charging a 12 V accumulator to max. 13.8 - 14.2 V | Output current: 0 - 1.5
A depending on the charging state of the accumulator | Dimensions: approx.
60 x 45 x 20 mm (without fixing straps)
ES
Instrucciones para el montaje + Puesta en servicio:
El módulo debe ser conectado según la figura entre la fuente de carga-cor-
riente (cargador, superficie solar) y el acumulador que esté para cargar. La
tensión de entrada del módulo tiene que ser aprox. 16 - 20 V/DC. Las super-
ficies normales de 12 V muestran en tensión de vacio más de 17 voltios y se
pueden conectar directamente. La corriente de carga y la tensión de carga se
ajustan automáticamente. El módulo ha sido construído a prueba de corriente
inversa, es decir, el acumulador no se podrá descargar a través del módulo,
cuando la superficie solar no produzca tensión alguna (por ej. por la noche).
Normalmente se activará el acumulador situado en casas de campo, en equi-
pos de alarma, etc. con un cargador. El módulo necesita tensión continua.
Por lo tanto, el cargador debe construirse con un transformador de 13,8 -
15 V (aprox. 1,5 A ó superior), un rectificador de puente y un condensador
electrolítico de filtro 2200 μF 25 V (véase esquema). Los cargadores simple,
comerciales de vehículos de 12 voltios levan normalmente un transformador
(13,8 V) con rectificador, en estos casos será solamente necesario conectar
paralelo hacia la salida del cargador un condensador electrolítico de 2200 μF
25 V, entonces también éste cargador se podrá conectar con el módulo. Por
el hecho de conectar el condensador electrolítico, se aumenta la tensión de
carga hasta aprox. 16 - 18 V y podrá ser conectada directamente con el mó-
dulo de carga. Con este módulo se ha hecho posible mantener el acumulador
constantemente conectado con el cargador, estando controlado y, en su caso,
se recarga. Por ello, Vd. tendrá siempre a su disposición un acumulador car-
gado. Es posible conectar acumuladores de vehículos 12 V a partir de un valor
2200 µF
0,1 µF

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kemo Electronic M083

  • Seite 1 Automática interrupção de carga numa tensão do acumulador de cerca 13,8 - 14,2 V/DC. M083 | R egulator d o ł adowarki a kumulatorków 1 2 V /DC V (approx. 1,5 A or greater), a bridge-connected rectifier and a filter capacitor Moduł...
  • Seite 2 (13,8 V) met ingebouwde Инструкция по монтажу + пуск в рабочий режим: gelijkrichter, hier moet alleen nog parallel met het laadapparaat een Модуль надо подключить в соответствии с чертежом между P / Module / M083 / Beschreibung / 12036DU_fix / KV040 / Einl. Ver. 001...