Herunterladen Diese Seite drucken
1) Lifting saddle
GB
2) Handle socket
3) Lifting cylinder
4) Pump cylinder
5) Release valve
6) Handle
Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with caution. If you are at all
unsure of the correct and safe manner in which to use this product, do not attempt to use it.
F
• Do not over reach, keep secure footing at all times, do not use tools on an unstable surface
• Always check the condition of your equipment. Hydraulic fittings should be in good condition and free from leaks.
No part should show damage or wear
• Any additional supports should be capable of taking the full weight of the object to be lifted, along with some additional
capacity as a safety measure
• Do not modify any lifting equipment. Any attempt to tamper with this equipment will invalidate its guarantee, and
could result in serious injury to yourself, or others around you
• Only lift in a manner that ensures that the load is stable, and will remain stable through the lifting process
• Whenever any object is being lifted, the area directly below, and around should be considered highly dangerous.
Do not reach into or enter this area until the object is properly supported
D
• If the lifting equipment is unable to raise a load, stop immediately. The lift load capacity has been exceeded
GB
• If you are in any way unsure about the safe method of using this equipment, DO NOT USE
1) Semelle de levage
F
2) Douille de manche
3) Vérin de levage
4) Vérin de pompe
5) Vanne d'échappement
6) Manche
Sachez qu'utiliser un outil conformément aux prescriptions, n'élimine pas tout facteur de risque résiduel. Utilisez avec
D
prudence. N'utilisez pas cet outil si vous avez des doutes quant à la manière de le faire de façon sûre et correcte.
• Ne tentez pas de travailler dans des endroits hors de portée, conservez une stabilité correcte en permanence, n'utilisez
pas d'outils quand vous êtes en position instable
• Vérifiez l'état de l'outil avant de l'utiliser. Les raccords hydrauliques doivent être en bon état et ne présenter aucune
fuite. Aucune pièce ne doit présenter des signes d'endommagement ou d'usure
• Les supports additionnels doivent être en mesure de résister au poids total de l'objet à lever, augmenté d'une marge de
sécurité
• Ne modifiez aucun appareil de levage. Toute tentative de modification d'un appareil de levage annule la garantie et
présente un risque de blessure grave pour vous-même et votre entourage
• Fixez la charge de façon qu'elle soit stable et le demeure pendant toute l'opération de levage
• Quand un objet est en cours de levage, la zone directement sous l'objet et celle qui l'entoure à distance raisonnable,
doivent être considérées comme des zones dangereuses. Ne pénétrez pas dans ces zones aussi longtemps que l'objet
soulevé n'est pas supporté
• Si l'appareil de levage se montre incapable de soulever la charge, arrêtez immédiatement l'opération. La capacité de
charge de l'appareil de levage a été dépassée
• Si vous n'êtes pas certain de la manière d'utiliser un appareil de levage, NE L'UTILISEZ PAS
SPECIFICATION
Rated max capacity:
4000kg
Minimum height:
180mm
Lifting height:
110mm
Saddle adjustment:
60mm
Weight:
3.4kg
Oil type:
22 grade hydraulic oil
SPÉCIFICATIONS
Capacité nominale maximum: 4000 kg
Hauteur minimum:
180mm
Hauteur de levage:
110mm
Réglage de la semelle: 60mm
Poids:
3,4kg
Type d'huile :
Huile pour dispositif
hydraulique grade 22
4 T o n n e
5
OPERATION
• This jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY, never work underneath a raised object without utilising
proper support devices (e.g. axle stands)
LIFTING
1. Using the end of the Handle (6), rotate the Release Valve (5) fully clockwise to its closed position
2. Place the jack on a firm surface, underneath the object to be lifted. Check that the Lifting Saddle (1) aligns with a
recommended lifting point of the object. Ensure that the jack will be lifting vertically, do not use the jack in any other
direction
3. Rotate the lifting saddle anti-clockwise until it comes into contact with the lifting point
4. The jack is now ready to lift. Double check that object to be lifted is stable and secure, if lifting a vehicle; apply
handbrake and use wheel chocks as appropriate
5. Insert the handle into the Handle Socket (2), pump the handle up and down to raise the jack
6. When the object has been raised to the required height, position supports, (e.g. axle stands) and lower object to a secure
position
LOWERING
1. Lift the object from the support stands, following the lifting procedure above
2. Remove the handle from the handle socket and place onto the Release Valve (5)
3. Very slowly rotate the release valve anti-clockwise. A small movement of the valve will allow the jack to lower slowly,
and larger movement will allow it to lower quickly
4. To stop the lowering, rotate the release valve clockwise, back to its closed position
MAINTENANCE
1. To bleed unwanted air out of the system, open the Release Valve (5) and remove the rubber plug from the side of the
Lifting Cylinder (3). Operating the pump rapidly will force air bubbles out of the system. Replace the rubber plug
2. To add oil, open Release Valve (5), and press lifting saddle down fully. Stand the jack vertically. Replace rubber plug
from the side of the Lifting Cylinder (3), and fill with oil to the level of the hole
UTILISATION
• Ce cric n'a été conçu que pour être utilisé comme APPAREIL DE LEVAGE ; ne travaillez pas sous un objet levé si ce
dernier n'est pas supporté comme il convient (par exemple, par des chandelles dans le cas d'un essieu).
LEVAGE
1. À l'aide du manche (6), faites tourner la vanne d'échappement (5) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre pour
la fermer.
2. Placez le cric sur une surface ferme, sous l'objet à lever. Assurez-vous que la semelle de levage (1) est directement au-
dessous d'un point de levage conseillé. Assurez-vous que le cric fonctionnera verticalement car il n'est pas conçu pour
fonctionner dans une direction autre que la verticale.
3. Tournez la semelle de levage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour la mettre en contact avec le point
de levage.
4. Le cric est prêt à remplir son office. Assurez-vous une fois encore que l'objet à lever est stable et fixe ; si vous devez
lever un véhicule, serrez le frein de stationnement et caler les roues comme il convient.
5. Introduisez le manche dans la douille (2) et manœuvrez le manche de haut en bas pour pomper et obtenir le levage.
6. Lorsque l'objet a atteint la hauteur voulue, mettez en place les supports (par exemple, des chandelles d'essieu) puis
abaisser l'objet jusqu'à ce qu'il repose sans risque sur les supports.
ABAISSEMENT
1. En procédant comme il a été dit pour l'opération de levage, soulevez l'objet pour qu'il soit dégagé des supports.
2. Tirez le manche hors de la douille et engagez-le sur la vanne d'échappement (5).
3. Très lentement, tournez la vanne d'échappement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Une rotation légère
de la vanne abaisse le cric lentement, une rotation ample l'abaisse rapidement.
4. Pour arrêter l'abaissement, tournez la vanne dans le sens des aiguilles d'une montre vers la position de verrouillage.
ENTRETIEN
1. Pour purger l'air qui aurait pénétré dans le système hydraulique, ouvrez la vanne d'échappement (5) et retirez le
bouchon en caoutchouc placé sur le côté du vérin de levage (3). Le pompage rapide évacue les bulles d'air hors du
système. Replacez le bouchon en caoutchouc.
2. Pour faire l'appoint d'huile hydraulique, ouvrez la vanne d'échappement (5) et poussez la semelle de levage à fond
vers le bas. Maintenez le cric en position verticale. Retirez le bouchon en caoutchouc placé sur le côté du vérin de
levage (3) et remplissez d'huile jusqu'à hauteur du trou.
1
3
ESP
I
NL
ESP
I
NL
www.silverlinetools.com
245113
2
4
6
loading

Inhaltszusammenfassung für Silverline 245113

  • Seite 1 245113 4 T o n n e SPECIFICATION OPERATION 1) Lifting saddle Rated max capacity: 4000kg • This jack is designed to be used as a LIFTING DEVICE ONLY, never work underneath a raised object without utilising proper support devices (e.g. axle stands) 2) Handle socket Minimum height: 180mm 3) Lifting cylinder Lifting height: 110mm LIFTING 4) Pump cylinder Saddle adjustment: 60mm 1. Using the end of the Handle (6), rotate the Release Valve (5) fully clockwise to its closed position 5) Release valve Weight: 3.4kg 2. Place the jack on a firm surface, underneath the object to be lifted. Check that the Lifting Saddle (1) aligns with a 6) Handle Oil type: 22 grade hydraulic oil recommended lifting point of the object. Ensure that the jack will be lifting vertically, do not use the jack in any other direction 3. Rotate the lifting saddle anti-clockwise until it comes into contact with the lifting point Even when used as prescribed it is not possible to eliminate all residual risk factors. Use with caution. If you are at all 4. The jack is now ready to lift. Double check that object to be lifted is stable and secure, if lifting a vehicle; apply unsure of the correct and safe manner in which to use this product, do not attempt to use it. handbrake and use wheel chocks as appropriate 5. Insert the handle into the Handle Socket (2), pump the handle up and down to raise the jack...
  • Seite 2 TECHNISCHE DATEN BEDIENUNG 1) Auflagesattel Max. Nenntragfähigkeit: 4000 kg • Dieser Wagenheber ist AUSSCHLIEßLICH HEBEVORRICHTUNG vorgesehen. Arbeiten Sie auf keinen Fall ohne geeignete Stützvorrichtungen (z. B. Achsböcke) unterhalb angehobener Gegenstände. 2) Hebelaufnahme Mindesthöhe: 180mm 3) Hubzylinder Hubhöhe: 110mm ANHEBEN 4) Pumpzylinder Stempelverstellung: 60mm 1. Drehen Sie das Ablassventil (5) mit dem Endstück am Hebel (6) bis zum Anschlag nach rechts in Schließposition. 5) Ablassventil Gewicht: 3,4kg 2. Stellen Sie den Wagenheber auf festem Untergrund unter dem anzuhebenden Gegenstand auf. Achten Sie darauf, dass der 6) Hebel Öltyp: Hydrauliköl, Typ 22 Auflagesattel (1) auf einen dafür vorgesehenen Anschlagpunkt des Gegenstands ausgerichtet ist. Sorgen Sie dafür, dass der Wagenheber in die Senkrechte hochfährt. Die Hubbewegung darf in keine andere Richtung erfolgen. 3. Drehen Sie den Hubstempel gegen den Uhrzeigersinn, bis er an den Hebepunkt anschlägt. Auch wenn dieses Werkzeug wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken 4. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. auszuschließen. 5. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Vergewissern Sie sich, dass der anzuhebende Gegenstand stabil und sicher Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie sich in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sachgemäßen und sicheren gelagert ist. Ziehen Sie beim Anheben eines Fahrzeugs die Handbremse an und verwenden Sie gegebenenfalls Unterlegkeile. Benutzung dieses Werkzeugs sein, verwenden Sie es nicht. 6. Setzen Sie den Hebel in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren Sie den Wagenheber durch Hochpumpen mit dem Hebel aus. • Nehmen Sie keine unnatürliche Körperhaltung ein, achten Sie auf einen sicheren Stand und verwenden Sie Werkzeuge nicht auf 7. Wenn Sie die Last auf die gewünschte Höhe gehoben haben, stellen Sie Stützvorrichtungen (z. B. Achsböcke) ) auf und setzen instabilem Untergrund Sie den Gegenstand in einer sicher gelagerten, stabilen Position darauf ab.