Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE
Anti-Schnarchgurt
Gebrauchsanweisung ............................. 2
EN
Anti snore belt
Instructions for use ............................... 20
FR
Ceinture anti-ronflements
Mode d'emploi...................................... 38
ES
Cinturón antirronquidos
Instrucciones de uso ............................ 56
IT
Cintura antirussamento
Istruzioni per l'uso ......................... 74
TR
Horlama önleyici bant
Kullanım kılavuzu .................................. 92
RU
Повязка от храпа
Инструкция по применению............. 110
PL
Pas zapobiegający chrapaniu
Instrukcja obsługi ............................... 129
SL 40

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für baurer SL 40

  • Seite 1 SL 40 Anti-Schnarchgurt Gebrauchsanweisung ......2 Anti snore belt Instructions for use ....... 20 Ceinture anti-ronflements Mode d’emploi........38 Cinturón antirronquidos Instrucciones de uso ......56 Cintura antirussamento Istruzioni per l’uso ......74 Horlama önleyici bant Kullanım kılavuzu ........92 Повязка...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschie- den haben.
  • Seite 3: Zum Kennenlernen

    Erfahrungen und stärken unsere geistige und körperliche Fitness. Wenn Sie jedoch im Schlaf schnarchen, ist Ihre Schlafqualität stark beeinträchtigt. Der beurer Anti-Schnarchgurt SL 40 wurde speziell dafür entwickelt, posi- tionsbedingtes Schnarchen in Rückenlage zu reduzieren und Schlafquali- tät sowie Wohlbefinden zu steigern.
  • Seite 4: Lieferumfang

    2. Lieferumfang Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton- verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
  • Seite 5: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Entsorgung gemäß der Dieses Produkt erfüllt Elektro- und Elektronik die Anforderungen Altgeräte EG-Richtlinie – der geltenden WEEE (Waste Electrical europäischen und and Electronic Equip- nationalen Richtlinien. ment). Effektive Zertifizierungszeichen Ausgangswerte über für Produkte, die in die 10 mA gemittelt über Russische Föderation jedes 5-Sek.
  • Seite 6: Warn- Und Sicherheitshinweise

    5. Warn- und Sicherheitshinweise WARNUNG • Halten Sie Kinder von Anti-Schnarchgurt und Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr! • Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, senso- rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
  • Seite 7: Die Elektroden Dürfen Nicht Angewendet Werden

    • Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. • Legen Sie den Anti-Schnarchgurt nie mit blanken Metallelektroden an. Die Benutzung des Anti-Schnarchgurts ohne Elektrodenabdeckung kann zu Verletzungen führen. • Fehlen oder lösen sich die Abdeckungen für den Elektrodenanschluss, stecken Sie sie vor der Anwendung des Anti-Schnarchgurts wieder auf.
  • Seite 8 Vorsicht – Zu Ihrer Sicherheit ! Das Gerät ist nur für die Anwendung bei gesunden Erwachsenen gedacht. In nachfolgenden Fällen, sollten Sie das Gerät auf keinen Fall verwenden. • Implantierte elektrische Geräte (z.B. Herzschrittmacher) • Bei Vorhandensein von metallenen Implantaten •...
  • Seite 9 Allgemeine Hinweise zum Umgang mit Akkus WARNUNG • Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme. • Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. •...
  • Seite 10: Gerätebeschreibung

    • Verwenden und lagern Sie den Anti-Schnarchgurt in einer Umge- bungstemperatur zwischen 10 °C bis 40 °C. Höhere oder niedrigere Temperaturen können den Anti-Schnarchgurt beschädigen. • Verwenden Sie zum Reinigen der abnehmbaren Bedieneinheit des Anti-Schnarchgurts keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel. Rei- nigen Sie die Bedieneinheit mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
  • Seite 11: Inbetriebnahme

    7. Inbetriebnahme Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten. Hinweis Wenn die Bedieneinheit nicht am Anti-Schnarchgurt befestigt ist, hören Sie bei Bewegungen ein leichtes Klappern an den Druckknöpfen.
  • Seite 12: Anwendung

    8. Anwendung 1 Bedieneinheit an Anti-Schnarchgurt befestigen Befestigen Sie die Bedieneinheit wie ab- gebildet am Anti-Schnarchgurt. Achten Sie darauf, dass die Bedieneinheit mit beiden Druckknöpfen spür- und hörbar fest am Anti-Schnarchgurt einrastet. 2 Anti-Schnarchgurt anlegen Bevor Sie den Anti-Schnarchgurt anlegen, befeuchten Sie zuerst die Wasserkontaktelektroden und die Kontaktstelle am Rücken mit Wasser.
  • Seite 13: Bedieneinheit Einschalten

    3 Bedieneinheit einschalten Um den Anti-Schnarchgurt einzuschalten, halten Sie an der Bedie- neinheit die EIN /AUS-Taste lange gedrückt. Eine LED beginnt blau aufzuleuchten. Sollte eine LED dreimal rot blinken, müssen Sie den Akku der Bedieneinheit aufladen. Folgen Sie hierzu den Anwei- sungen aus dem Kapitel „Akku aufladen“...
  • Seite 14: Intensität Probieren Und Festlegen

    4 Intensität probieren und festlegen Sie können die Intensität der elektrischen Stimulation vor der Anwendung überprüfen und festlegen, mit welcher Intensität die EMS-Elektroden bei Rückenlage stimulieren sollen. Das Gerät verfügt über insgesamt 20 Intensitätsstufen. Stellen Sie mit den +/− Tasten Ihre gewünschte Intensität ein. Drücken Sie die Taste +, um die Intensität zu vergrößern und die Taste −...
  • Seite 15: Reinigung Und Pflege

    9. Reinigung und Pflege WARNUNG • Reinigen Sie die Bedieneinheit und den Anti-Schnarchgurt NICHT in der Waschmaschine! • Entfernen Sie vor jeder Reinigung die Bedieneinheit vom Anti- Schnarchgurt. • Reinigen Sie die Bedieneinheit mit einem leicht angefeuchteten Tuch. Bei stärkerer Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leich- ten Seifenlauge befeuchten.
  • Seite 16: Was Tun Bei Problemen

    11. Was tun bei Problemen? Problem Mögliche Ursache Behebung Bedieneinheit geht Akku leer Akku laden nicht an Bedieneinheit geht Kundenservice nicht an und Akku Gerät defekt kontaktieren ist voll Elektroden vorher an- Keine elektrischen Zu geringer Hautkon- feuchten und korrekt auf Impulse takt mit Elektroden nackter Haut platzieren...
  • Seite 17: Technische Angaben

    13. Technische Angaben Model SL 40 Stromversorgung 5 V, 1 A Akku 3,7 V, 110 mAh Li-Polymer Akkulaufzeit 16 - 40 Stunden (abhängig von gewählter Intensität) Elektrodengröße ca. 9 x Wellenform Symmetrische zweiphasige Rechteckform Ausgangsparameter – Ausgangsspannung: max. 65 V p-p (500 Ω...
  • Seite 18: Garantie / Service

    14. Garantie / Service Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt. Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
  • Seite 19 Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer - eine Rechnungskopie/Kaufquittung und - das Original-Produkt Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann. Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind - Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Pro- duktes beruht;...
  • Seite 20 ENGLISH Read these instructions for use care- fully and keep them for later use; be sure to make them accessible to oth- er users and observe the information they contain. Dear customer, Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty, baby and air.
  • Seite 21: Getting To Know Your Device

    If you snore during your sleep, however, then the quality of your sleep is impaired considerably. The beurer SL 40 anti snore belt was especially developed to reduce snoring that results from lying on your back and to improve sleep quality and well-being.
  • Seite 22: Included In Delivery

    To avoid becoming accustomed to these electrical impulses, the impulses are varied during application. 2. Included in delivery Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging material has been removed.
  • Seite 23: Intended Use

    This product satisfies Disposal in accord- the requirements ance with the Waste of the applicable Electrical and Elec- European and national tronic Equipment EC directives. Directive – WEEE. The device can emit Certification symbol effective output for products that values above 10 mA, are exported to the averaged over every Russian Federation...
  • Seite 24: Warnings And Safety Notes

    5. Warnings and safety notes WARNING • Keep the anti snore belt and packaging material away from children. Choking hazard! • This device may be used by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the device safely and are fully aware of the consequent risks of use.
  • Seite 25 • If the covers for the electrode connection are missing or become de- tached, they must be attached before use of the anti snore belt. The device must not be used: • In the head area: this can trigger seizures. •...
  • Seite 26: General Notes On Handling Batteries

    • If you have a high fever • If you suffer from psychosis • If the area to be treated is swollen or inflamed • In the case of acute or chronic diseases of the gastrointestinal tract • If you have any doubts, consult your doctor General notes on handling batteries WARNING •...
  • Seite 27 IMPORTANT • Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury. Failure to comply with this instruction will void the warranty. • Protect the removable control unit of the anti snore belt against im- pacts, humidity, dirt, marked temperature fluctuations and direct sun- light.
  • Seite 28: Device Description

    6. Device description 1. Anti snore belt 2. EMS electrode cover 3. EMS electrodes 4. Control unit 5. Extension belt 6. ON/OFF button 7. Micro USB connection 8. − button (reduce the intensity) 9. + button (increase the intensity) 10. LEDs...
  • Seite 29: Initial Use

    7. Initial use Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier. Note If the control unit is not fastened to the anti snore belt, you will hear a light rattling sound from the press studs when you move.
  • Seite 30: Usage

    8. Usage 1 Attaching the control unit to the anti snore belt Attach the control unit to the anti snore belt as shown in the image. Make sure that you can hear and feel the control unit snap into the anti snore belt at the two press studs. 2 Putting on the anti snore belt Before putting on the anti snore belt, first moisten the water contact elec-...
  • Seite 31: Switching On The Control Unit

    3 Switching on the control unit To switch on the anti snore belt, press and hold the ON/OFF button on the control unit. An LED will begin to glow blue. If an LED flashes red three times, you must charge the control unit battery. To do this, follow the instructions from chapter “Charging the battery”, on page 29.
  • Seite 32 4 Testing and setting the intensity You can check the intensity of the electrical stimulation before use and specify at which intensity the EMS electrodes should provide stimulation upon detecting that you are on your back. The device has a total of 20 intensity levels. Use the +/− buttons to set your de- sired intensity.
  • Seite 33: Cleaning And Maintenance

    9. Cleaning and maintenance WARNING • Do NOT clean the control unit and the anti snore belt in the washing machine! • Always remove the control unit from the anti snore belt before cleaning. • Clean the control unit with a slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also moisten the cloth with a mild soapy solution.
  • Seite 34: What If There Are Problems

    11. What if there are problems? Problem Possible cause Solution Control unit does Battery empty Charge the battery not switch on Control unit does not switch on and Contact Customer Ser- Device defective battery is fully vices charged Moisten electrodes be- No electrical im- Insufficient skin con- forehand and position...
  • Seite 35: Technical Specifications

    13. Technical specifications Model SL 40 Power supply 5 V, 1 A Battery 3.7 V, 110 mAh lithium polymer Battery life 16 h - 40 h (depending on selected intensity) Electrode size approx. 9 x 3 Waveform Symmetrical two-phase rectangular form Output parameters –...
  • Seite 36: Warranty/Service

    14. Warranty/service Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
  • Seite 37 The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can send the product and what documen- tation is required. A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with - a copy of the invoice/purchase receipt, and - the original product.
  • Seite 38 FRANÇAIS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres uti- lisateurs et suivez les consignes qui y figurent. Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité...
  • Seite 39: Familiarisation Avec L'appareil

    1. Familiarisation avec l’appareil Pourquoi est-il si important de bien dormir ? Une nuit reposante avec un sommeil suffisant est primordiale pour notre bien-être physique et psychologique, car pendant le sommeil, nous as- similons entre autres les nouvelles expériences et nous renforçons notre forme physique et mentale.
  • Seite 40: Contenu

    sition. Les impulsions se répètent jusqu’à ce que l’utilisateur ne soit plus allongé sur le dos. Pour éviter que l’utilisateur ne s’habitue aux impulsions électriques, celles-ci sont modifiées régulièrement. 2. Contenu Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les élé- ments sont inclus.
  • Seite 41: Utilisation Conforme Aux Recommandations

    Éliminer l’emballage Fabricant dans le respect de l’environnement Élimination confor- mément à la directive Ce produit répond européenne WEEE aux exigences (Waste Electrical and des directives Electronic Equipment) européennes et relative aux déchets nationales en d’équipements élec- vigueur. triques et électro- niques.
  • Seite 42: Consignes D'avertissement Et De Mise En Garde

    Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service client indi- qué. 5. Consignes d’avertissement et de mise en garde AVERTISSEMENT •...
  • Seite 43 • Dans de rares cas, des irritations cutanées peuvent apparaître dans la zone des électrodes. • N’utilisez pas l’appareil lorsque vous prenez un bain ou une douche. Ne stockez ou conservez pas l’appareil dans un endroit depuis lequel il pourrait tomber dans une baignoire ou un évier. •...
  • Seite 44 • cancer ; • dans des zones présentant des lésions cutanées et des coupures ; • grossesse ; • tendances à saigner, par exemple après une blessure grave ou une fracture. Le courant de stimulation peut provoquer ou accentuer les saignements ; • après une opération, lorsque de fortes contractions musculaires peuvent perturber le processus de guérison ;...
  • Seite 45 • Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour charger l’appareil, respecter toujours les instructions du fabricant ou les informations contenues dans ce mode d’emploi. • Rechargez complètement la batterie tous les 6 mois pour atteindre une durée de vie maximale. •...
  • Seite 46: Description De L'appareil

    6. Description de l’appareil 1. Ceinture anti-ronflements 2. Revêtement d’électrode 3. Électrodes EMS 4. Unité de commande 5. Rallonge 6. Touche MARCHE/ARRÊT 7. Micro USB 8. Touche − (diminuer l’intensité) 9. Touche + (augmenter l’intensité) 10. LED...
  • Seite 47: Mise En Service

    7. Mise en service Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous constatez que l’appa- reil est endommagé ou comporte un défaut, ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur.
  • Seite 48: Utilisation

    8. Utilisation 1 Fixer l’unité de commande sur la ceinture anti-ronflements Fixez l’unité de commande à la ceinture anti-ronflements comme indiqué. Veillez à ce que l’unité de commande s’enclenche de manière audible et perceptible sur la ceinture anti-ronflements à l’aide des deux boutons-pression.
  • Seite 49 3 Allumer l’unité de commande Pour allumer la ceinture anti-ronflements, maintenez la touche MARCHE/ARRÊT de l’unité de commande enfoncée. Une LED commence à s’allumer en bleu. Si une LED clignote trois fois en rouge, vous devez charger la batterie de l’unité de commande. Pour cela, suivez les instructions du chapitre « Charger la batterie », à...
  • Seite 50 4 Tester et déterminer l’intensité Avant d’utiliser l’appareil, vous pouvez tester et déterminer l’intensité de la stimulation électrique envoyée par les électrodes EMS lorsque vous êtes en position couchée sur le dos. L’appareil dispose au total de 20 niveaux d’intensité. Utilisez les touches +/− pour régler l’intensi- té...
  • Seite 51: Nettoyage Et Entretien

    9. Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT • Ne nettoyez PAS l’unité de commande et la ceinture anti-ronflements au lave-vaisselle ! • Retirez les piles de l’unité de commande de la ceinture anti-ronfle- ments avant chaque nettoyage. • Nettoyez l’unité de commande à l’aide d’un chiffon légèrement humide. En cas de salissures plus importantes, vous pouvez également humidi- fier légèrement le chiffon avec de la lessive.
  • Seite 52: Que Faire En Cas De Problèmes

    11. Que faire en cas de problèmes ? Problème Cause possible Solution L’unité de com- mande ne s’allume Batterie vide Charger la batterie L’unité de com- mande ne s’allume Contacter le service pas alors que la Appareil défectueux client batterie est char- gée Mouiller au préalable les Contact insuffisant...
  • Seite 53: Caractéristiques Techniques

    13. Caractéristiques techniques Modèle SL 40 Alimentation 5 V, 1 A électrique Batterie 3,7 V, 110 mAh lithium-polymère Autonomie de la 16 h – 40 h (selon l’intensité sélectionnée) batterie Taille des électrodes env. 9 x 3  cm Oscillogramme Forme carrée biphasée symétrique Paramètres de sortie – Tension de sortie : max. 65 V p-p (charge 500 Ω) –...
  • Seite 54: Garantie/Maintenance

    14. Garantie/maintenance La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Alle- magne, (ci-après désignée « Beurer ») propose une garantie pour ce pro- duit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après. Les conditions de garantie suivantes n’affectent en rien les obliga- tions de garantie du vendeur découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
  • Seite 55 Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente - une copie de la facture/du reçu et - le produit d’origine à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer. La présente Garantie exclut expressément - toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit ;...
  • Seite 56 ESPAÑOL Lea detenidamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utili- zación, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones. Estimada clienta, estimado cliente: Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nues- tro nombre es sinónimo de productos de alta y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corpo- ral, pulso, tratamiento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
  • Seite 57: Información General

    Pero si ron- ca mientras duerme, la calidad de su sueño se verá muy afectada. El cinturón antirronquidos SL 40 de Beurer ha sido diseñado especial- mente para reducir los ronquidos posicionales boca arriba y aumentar la calidad del sueño y el bienestar.
  • Seite 58: Artículos Suministrados

    2. Artículos suministrados Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intac- to y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de atención al cliente en la dirección indicada.
  • Seite 59: Uso Correcto

    Eliminar el embalaje Fabricante respetando el medio ambiente Este producto Eliminación según cumple los requisitos la Directiva europea de las directivas sobre residuos de europeas y aparatos eléctricos y nacionales vigentes. electrónicos (RAEE). El aparato puede Sello de certificación emitir valores de para los productos salida efectivos que se exportan a la...
  • Seite 60: Indicaciones De Advertencia Y De Seguridad

    5. Indicaciones de advertencia y de seguridad ADVERTENCIA • Mantenga a los niños alejados del cinturón antirronquidos y del mate- rial de embalaje. ¡Existe peligro de asfixia! • Este aparato puede ser utilizado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con poca experiencia o conoci- mientos, siempre que estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
  • Seite 61 • Si faltan o se sueltan las cubiertas para la conexión de los electrodos, vuelva a colocarlas antes de utilizar el cinturón antirronquidos. El aparato no debe utilizarse: • en la zona de la cabeza: pueden producirse convulsiones. • en la zona del cuello/la carótida: puede producirse una parada cardia- •...
  • Seite 62 • Si está conectado al mismo tiempo a un equipo quirúrgico de alta frecuencia • Presión arterial baja o alta • Fiebre alta • Psicosis • En zonas hinchadas o inflamadas • En caso de enfermedades agudas o crónicas del tracto gastrointestinal •...
  • Seite 63 ATENCIÓN • Está prohibido abrir el aparato. No intente reparar el aparato usted mis- mo, ya que podría provocarse lesiones graves. El incumplimiento de esta indicación anula la garantía. • Proteja la unidad de control desmontable del cinturón antirronquidos de impactos, humedad, suciedad, grandes oscilaciones térmicas y la radiación solar directa.
  • Seite 64: Descripción Del Aparato

    6. Descripción del aparato 1. Cinturón antirronquidos 2. Cubierta de electrodos EMS 3. Electrodos EMS 4. Unidad de control 5. Correa de extensión 6. Tecla de encendido y apagado 7. Toma micro USB 8. Tecla − (reducir intensidad) 9. Tecla + (aumentar intensidad) 10.
  • Seite 65: Puesta En Funcionamiento

    7. Puesta en funcionamiento Retire la lámina protectora del aparato. Compruebe que el aparato no pre- sente daños ni anomalías. Si detecta algún daño o alguna anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servicio de atención al cliente o con su proveedor.
  • Seite 66: Utilización

    8. Utilización 1 Fijar la unidad de control en el cinturón antirronquidos Fije la unidad de control en el cinturón anti- rronquidos como se muestra en la imagen. Fije la unidad de control en el cinturón anti- rronquidos con los dos botones de presión hasta que note y escuche cómo encastra.
  • Seite 67 3 Encender la unidad de control Para encender el cinturón antirronquidos mantenga pulsada pro- longadamente la tecla de encendido y apagado de la unidad de control. Un LED comienza a iluminarse en azul. Si un LED parpadea tres veces en rojo, deberá cargar la batería de la unidad de control. Siga para ello las instrucciones del capítulo “Cargar la batería”...
  • Seite 68 4 Probar y establecer la intensidad Puede comprobar la intensidad de la estimulación eléctrica antes de la aplicación y establecer con qué intensidad realizarán los electro- dos EMS la estimulación en posición boca arriba. El aparato cuenta con un total de 20 niveles de intensidad. Ajuste con las teclas +/− la intensidad que desee.
  • Seite 69: Limpieza Y Cuidado

    9. Limpieza y cuidado ADVERTENCIA • ¡NO lave la unidad de control ni el cinturón antirronquidos en la lavado- • Retire la unidad de control del cinturón antirronquidos antes de proce- der a la limpieza. • Limpie la unidad de control con un paño suave ligeramente humedeci- do.
  • Seite 70: Resolución De Problemas

    11. Resolución de problemas Problema Posible causa Solución La unidad de con- Batería vacía Cargar la batería trol no se enciende La unidad de con- Ponerse en contacto con trol no se enciende Aparato defectuoso el servicio de atención al y la batería está...
  • Seite 71: Datos Técnicos

    13. Datos técnicos Modelo SL 40 Alimentación 5 V, 1 A Batería 3,7 V, 110 mAh de polímero de litio Autonomía de la 16 h - 40 h (dependiendo de la intensidad batería seleccionada) Tamaño de los Aprox. 9 x...
  • Seite 72: Garantía/Asistencia

    14. Garantía/asistencia Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para este producto. La garantía está su- jeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a continuación. Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescribe para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
  • Seite 73 A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar. El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar: - una copia de la factura o del recibo de compra y - el producto original a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
  • Seite 74 ITALIANO Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni. Gentile cliente, siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
  • Seite 75: Introduzione

    Se si russa nonostante l'utilizzo del dispositivo, significa che la qualità del sonno è fortemente compromessa. La cintura antirussamento SL 40 di Beurer è stata sviluppata apposita- mente per ridurre il russamento posturale in posizione supina e aumentare la qualità...
  • Seite 76: Fornitura

    2. Fornitura Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del con- tenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
  • Seite 77: Uso Conforme

    Smaltire l'appa- Il presente prodotto recchio secondo la soddisfa i requisiti direttiva europea sui delle direttive rifiuti di apparec- europee e nazionali chiature elettriche ed vigenti. elettroniche (RAEE). L'apparecchio è in marchio di certifica- grado di visualizzare zione per i prodotti valori di uscita esportati nella Fede- effettivi calcolati su...
  • Seite 78: Avvertenze E Indicazioni Di Sicurezza

    5. Avvertenze e indicazioni di sicurezza AVVERTENZA • Tenere i bambini lontani dalla cintura antirussamento e dal materiale d'imballaggio. Pericolo di soffocamento! • Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte ca- pacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
  • Seite 79 • Non immergere l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Non indossare la cintura antirussamento con elettrodi metallici privi di copertura, in quanto sussiste il rischio di lesioni. • Se le coperture dei terminali degli elettrodi mancano o si staccano, riapplicarle prima dell'utilizzo della cintura antirussamento.
  • Seite 80 • In seguito a operazioni per le quali un aumento delle contrazioni mu- scolari potrebbe interferire con il processo di guarigione • In contemporanea con altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza • In presenza di ipotensione o ipertensione • In presenza di febbre alta •...
  • Seite 81 ATTENZIONE • Non è consentito aprire l'apparecchio. Non tentare di riparare autono- mamente l'apparecchio, ciò potrebbe determinare lesioni gravi. In caso contrario la garanzia decade. • Proteggere l'unità di comando della cintura antirussamento rimovibile da urti, umidità, sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare diretto.
  • Seite 82: Descrizione Dell'apparecchio

    6. Descrizione dell'apparecchio 1. Cintura antirussamento 2. Copertura elettrodo EMS 3. Elettrodi EMS 4. Unità di comando 5. Cintura di estensione 6. Pulsante ON/OFF 7. Porta micro USB 8. Pulsante − (riduzione dell'intensità) 9. Pulsante + (aumento dell'intensità) 10. LED...
  • Seite 83: Messa In Funzione

    7. Messa in funzione Rimuovere la pellicola dall'apparecchio. Verificare l'eventuale presenza di danni o difetti. Se si individuano danni o difetti, non utilizzare l'apparec- chio e rivolgersi al Servizio clienti o al fornitore. Indicazione Se l'unità di comando non è fissata sulla cintura antirussamento, in caso di movimento si percepisce una leggera vibrazione sui bottoni a pressio- ne.
  • Seite 84: Utilizzo

    8. Utilizzo 1 Fissaggio dell'unità di comando sulla cintura antirussamento Fissare l'unità di comando sulla cintura antirussamento come mostrato in figura. Assicurarsi che l'unità di comando si aggan- ci saldamente alla cintura antirussamento verificando che i due bottoni a pressione scattino in posizione.
  • Seite 85 3 Accensione dell'unità di comando Per accendere la cintura antirussamento, tenere premuto il pulsante ON/OFF sull'unità di comando. Un LED si accende in blu. Se un LED lampeggia tre volte in rosso, è necessario ricaricare la batteria dell'unità di comando. A questo scopo, seguire le istruzioni del capi- tolo “Caricamento della batteria”...
  • Seite 86 4 Prova e impostazione dell'intensità Prima dell'utilizzo è possibile provare l'intensità della stimolazione elettrica e impostare l'intensità di stimolazione degli elettrodi EMS per la posizione supina. L'apparecchio dispone in tutto di 20 livelli di intensità. Con i pulsanti +/− impostare l'intensità desiderata. Preme- re il pulsante +, per aumentare l'intensità...
  • Seite 87: Pulizia E Cura

    9. Pulizia e cura AVVERTENZA • NON lavare l'unità di comando e la cintura antirussamento in lavatrice! • Prima di pulire la cintura antirussamento, staccare l'unità di comando. • Pulire l'unità di comando con un panno leggermente inumidito. Se l'ap- parecchio è...
  • Seite 88: Che Cosa Fare In Caso Di Problemi

    11. Che cosa fare in caso di problemi? Problema Possibile causa Soluzione L'unità di comando Batteria ricaricabile Caricamento della bat- non si accende scarica teria L'unità di comando non si accende e la Contattare l'Assistenza batteria ricaricabile Apparecchio difettoso clienti è...
  • Seite 89: Dati Tecnici

    13. Dati tecnici Modello SL 40 Alimentazione 5 V, 1 A Batteria ricaricabile 3,7 V, 110 mAh, polimeri di litio Durata della batteria 16 - 40 ore (a seconda dell'intensità selezionata) Dimensioni elettrodi circa 9 x 3 Forma d'onda Forma rettangolare bifasica simmetrica Parametro di uscita –...
  • Seite 90: Garanzia/Assistenza

    14. Garanzia/Assistenza Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denomi- nata “Beurer”) offre una garanzia per questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito. Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti nel contratto di acquisto con l’acquirente.
  • Seite 91 L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove deve inviare il prodotto e quali docu- menti sono necessari. L’attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l’acqui- rente può presentare - una copia della fattura/prova d’acquisto e - il prodotto originale a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
  • Seite 92 TÜRKÇE Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere sakla- yın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Sayın müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi, masaj, güzellik, bebek ve hava ko- nularında değerli ve titizlikle test edilmiş...
  • Seite 93: Ürün Özellikleri

    üzerinde durur, ruhsal ve fiziksel zindeliğimizi güçlendiririz. Fakat uyurken horluyorsanız, uyku kaliteniz büyük ölçüde olumsuz etkilenir. Beurer SL 40 horlama önleyici bant, sırt üstü yatış pozisyonuna bağlı hor- lamayı azaltarak daha rahat ve kaliteli bir uyku sağlamak için özel olarak geliştirilmiştir.
  • Seite 94: Teslimat Kapsamı

    2. Teslimat kapsamı Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görme- miş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. 1x horlama önleyici bant ve kumanda ünitesi 1x uzatma bandı...
  • Seite 95: Amacına Uygun Kullanım

    Elektrikli ve elektro- Bu ürün geçerli Avrupa nik atık cihazlarla ilgili Birliği yönergelerinin AB direktifine (WEEE - ve ulusal yönergelerin Waste Electrical and gereklerini yerine Electronic Equipment) getirmektedir. uygun şekilde bertaraf edilmelidir. Cihaz ortalama Rusya ve Bağımsız Dev- 5 saniye aralıklarla letler Topluluğu ülkeleri- 10 mA üzerinde ne ihraç...
  • Seite 96: Uyarılar Ve Güvenlik Yönergeleri

    5. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri UYARI • Çocukları horlama önleyici banttan ve ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır! • Bu cihaz fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gözetim altında veya cihazın em- niyetli kullanımı...
  • Seite 97 • Horlama önleyici bandı kesinlikle metal elektrotlar kapaksız haldeyken takmayın. Horlama önleyici bandın elektrot kapağı olmadan kullanılması yaralanmalara neden olabilir. • Elektrot bağlantısı için olan kapaklar mevcut değilse veya gevşemişse, horlama önleyici bandı kullanmadan önce bunları tekrar takın. Cihaz aşağıdaki şekilde kullanılmamalıdır: •...
  • Seite 98 • Aynı zamanda yüksek frekanslı bir ameliyat cihazına bağlı olunduğunda • Düşük veya yüksek tansiyon • Yüksek ateş • Psikoz • Şişmiş veya iltihaplanmış bölgeler • Sindirim sisteminde akut veya konik hastalıklar olması durumunda • Şüpheli durumlarda doktorunuza danışın. Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili genel açıklamalar UYARI •...
  • Seite 99 DİKKAT • Cihazı kesinlikle açmayın. Lütfen cihazı kendiniz onarmayı denemeyin. Aksi halde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Bu husus dikkate alın- madığı halde garanti geçerliliğini yitirir. • Horlama önleyici bandın çıkarılabilir kumanda ünitesini darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişimlerinden ve doğrudan güneş ışı- ğından koruyun.
  • Seite 100: Cihaz Açıklaması

    6. Cihaz açıklaması 1. Horlama önleyici bant 2. EMS elektrot kapağı 3. EMS elektrotlar 4. Kumanda ünitesi 5. Uzatma bandı 6. Açma/kapatma tuşu 7. Mikro USB bağlantı noktası 8. − tuşu (yoğunluğu azaltır) 9. + tuşu (yoğunluğu arttırır) 10. LED'ler...
  • Seite 101: İlk Çalıştırma

    7. İlk çalıştırma Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup olmadığını kontrol edin. Cihazda hasar veya hata tespit ederseniz, cihazı kullanmayın ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle iletişim kurun. Kumanda ünitesi horlama önleyici banda sabitlenmiş durumda değilse, hareket edilmesi halinde düğmelerden hafif bir takırdama sesi duyulur. Monte edilmiş...
  • Seite 102: Kullanım

    8. Kullanım 1 Kumanda ünitesinin horlama önleyici banda sabitlenmesi Kumanda ünitesini horlama önleyici banda resimde gösterilen şekilde sabitleyin. Ku- manda ünitesinin, horlama önleyici banttaki iki düğmeye de duyulur ve hissedilir şekilde oturmasına dikkat edin. 2 Horlama önleyici bandın takılması Horlama önleyici bandı takmadan önce, su kontaklı...
  • Seite 103 3 Kumanda ünitesinin açılması Horlama önleyici bandı açmak için, kumanda ünitesindeki açma/ka- patma tuşunu basılı tutun. Bir LED mavi renkte yanmaya başlar. Bir LED üç kez kırmızı yanıp sönerse, kumanda ünitesindeki şarj edi- lebilir pilin şarj edilmesi gerekir. Bu işlem ile ilgili talimatlar için bkz. “Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi”, sayfa 101.
  • Seite 104 4 Yoğunluğun test edilmesi ve belirlenmesi Elektrikli stimülasyonun yoğunluğunu uygulamadan önce kontrol edebilir ve sırt üstü yatış pozisyonunda EMS elektrotlarının hangi yoğunlukta stimülasyon gerçekleştirmesini istediğinizi belirleyebilir- siniz. Cihazda toplam 20 yoğunluk kademesi vardır. Yoğunluğu +/− tuşlarını kullanarak istediğiniz seviyeye ayarlayın. + tuşuna basarak yoğunluğu arttırabilir ve −...
  • Seite 105: Temizlik Ve Bakım

    9. Temizlik ve bakım UYARI • Kumanda ünitesini ve horlama önleyici bandı çamaşır makinesinde YIKAMAYIN! • Temizlemeden önce kumanda ünitesini horlama önleyici banttan çıkarın. • Kumanda ünitesini yumuşak, hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Çok kirliyse, bezi hafif sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz. •...
  • Seite 106: Sorunların Giderilmesi

    11. Sorunların giderilmesi Sorun Olası neden Çözüm Kumanda ünitesi Şarj edilebilir pil boş Şarj edilebilir pili şarj edin çalışmıyor Şarj edilebilir pil dolu olmasına Müşteri hizmetleri ile ileti- Cihaz arızalı rağmen kumanda şim kurun ünitesi çalışmıyor Öncesinde elektrotları Elektrik impulsu Elektrotlar ciltle yete- nemlendirin çıplak cilde rince temas etmiyor...
  • Seite 107: Teknik Veriler

    13. Teknik veriler Model SL 40 Güç kaynağı 5 V, 1 A Şarj edilebilir pil 3,7 V, 110 mAh lityum polimer Şarj edilebilir pille 16 - 40 saat (seçilen yoğunluğa göre) çalışma süresi Elektrot boyutu yakl. 9 x 3 Dalga biçimi Simetrik iki fazlı...
  • Seite 108: Garanti / Servis

    14. Garanti / servis Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda “Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır. Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleş- mesinden doğan yasal garanti yükümlülüklerini etkilemez. Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında her- hangi bir kısıtlamaya neden olmaksızın geçerlidir.
  • Seite 109 Garanti talebi ancak müşterinin - faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve - orijinal ürünü yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir. Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır: - Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar; - Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek aksesuar parçaları...
  • Seite 110 РУССКИЙ Внимательно прочитайте данную инструкцию по применению, сохра- ните ее для последующего исполь- зования и предоставляйте другим пользователям возможность с ней ознакомиться, а также всегда сле- дуйте ее указаниям. Уважаемый покупатель! Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы произ- водим современные, тщательно протестированные высококаче- ственные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры...
  • Seite 111: Ознакомительная Информация

    Оглавление 1. Ознакомительная информация ........111 2. Комплект поставки ............113 3. Пояснения к символам ............. 113 4. Использование по назначению ........115 5. Предупреждения и указания по технике безопасности 115 6. Описание прибора ............120 7. Подготовка к работе ............121 8. Применение ............... 122 9.
  • Seite 112 собствуют колебаниям мягкой ткани в глотке, из-за чего возникают громкие звуки храпа. Повязка от храпа разработана специально для того, чтобы за счет электростимуляции предотвратить храп, обуслов- ленный положением лежа на спине. Повязку от храпа носят как обычный нагрудный ремень. Повязка опоясывает грудную клетку. Чтобы привыкнуть к повязке от храпа и хорошо спать на боку или животе, требуется...
  • Seite 113: Комплект Поставки

    2. Комплект поставки Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убеди- тесь, что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреж- дений, и удалите все упаковочные материалы. При возникновении сомнений не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сер- висную службу по указанному адресу. Повязка...
  • Seite 114 Утилизация упа- ковки в соответ- ствии с предписа- Изготовитель ниями по охране окружающей среды Прибор следует утилизировать Это изделие согласно Директи- соответствует ве ЕС об отходах требованиям электрического действующих и электронно- европейских го оборудова- и национальных ния — WEEE директив. (Waste Electrical and Electronic Equipment). Прибор способен передавать Сертификацион- эффективные...
  • Seite 115: Использование По Назначению

    4. Использование по назначению ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Повязка от храпа предназначена исключительно для людей. Электро- ды следует размещать только в области спины. Запрещается разме- щать электроды на груди и использовать повязку в таком положении. Запрещается использовать повязку от храпа на других частях тела. Не используйте повязку от храпа на животных. Повязка от храпа предназначена только для домашнего/частного использования. По- вязка...
  • Seite 116 • Если в зоне применения имеются украшения или пирсинг, то перед использованием прибора их необходимо снять. В противном слу- чае можно получить точечные ожоги. • Не используйте повязку от храпа одновременно с другими устрой- ствами, посылающими электрические импульсы Вашему телу (на- пример, приборы TENS). • Не приближайте прибор к источникам тепла. •...
  • Seite 117 Запрещается применять прибор на следующих участках тела. • На голове: это может вызвать судороги. • На шее/сонной артерии: это может вызвать остановку сердца. • В глотке и в гортани: это может вызвать мышечные судороги, ве- дущие к удушью. Запрещается применять электроды на следующих участках тела. • Поблизости от грудной клетки: это может увеличить риск мерца- ния...
  • Seite 118 • При одновременном подключении к высокочастотному хирургиче- скому прибору. • При низком или высоком кровяном давлении. • При высокой температуре. • При психозах. • При наличии отеков и воспалений. • При острых или хронических заболеваниях желудочно-кишечного тракта. • В случае сомнений проконсультируйтесь с врачом. Обращение...
  • Seite 119 • Используйте только те зарядные устройства, которые указаны в инструкции по применению. ВНИМАНИЕ • Запрещается открывать прибор. Не пытайтесь самостоятельно от- ремонтировать прибор. Это может привести к серьезным повреж- дениям. Несоблюдение этого требования ведет к потере гарантии. • Защищайте съемный блок управления повязки от храпа от ударов, проникновения влаги, загрязнений, сильных колебаний температу- ры...
  • Seite 120: Описание Прибора

    6. Описание прибора 1. Повязка от храпа 2. ЭМС-защита электродов 3. ЭМС-электроды 4. Блок управления 5. Удлинитель повязки 6. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ. 7. Разъем Micro-USB 8. Кнопка − (уменьшение интенсивности) 9. Кнопка + (увеличение интенсивности) 10. Светодиоды...
  • Seite 121: Подготовка К Работе

    7. Подготовка к работе Извлеките прибор из пленки. Убедитесь, что прибор не имеет по- вреждений и дефектов. При наличии повреждений или дефектов не используйте прибор. Свяжитесь с сервисной службой или постав- щиком. Указание Если блок управления не закреплен на повязке от храпа, на кноп- ках при движениях слышно легкое пощелкивание. Это совершенно нормально, так...
  • Seite 122: Применение

    8. Применение 1 Крепление блока управления на повязке от храпа Закрепите блок управления на повяз- ке от храпа, как показано на рисунке. Следите за тем, чтобы блок управления с обеими кнопками прочно зафиксиро- вался на повязке от храпа с характерным щелчком. 2 Наложение повязки от храпа Перед наложением повязки от храпа смочите сначала во- дяные...
  • Seite 123 3 Включение блока управления Чтобы включить повязку от храпа, длительно удерживайте нажатой кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. на блоке управления. Светоди- од начинает светиться синим. Если светодиод трижды миг- нет красным, зарядите аккумулятор блока управления. Для этого следуйте указаниям из раздела «Зарядка аккумулятора» на стр. 121.
  • Seite 124 4 Опробование и настройка интенсивности Перед применением можно опробовать и настроить интенсив- ность электростимуляции, с которой ЭМС-электроды будут отправлять импульсы при положении лежа. Прибор имеет 20 уровней интенсивности. Настройте с помощью кнопок +/− необходимую интенсивность. Нажмите кнопку +,чтобы увели- чить интенсивность, и кнопку −, чтобы уменьшить интенсив- ность.
  • Seite 125: Очистка И Уход

    9. Очистка и уход ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • НЕ стирайте блок управления и повязку от храпа в стиральной машине! • Перед очисткой всегда отсоединяйте блок управления от повязки для храпа. • Для очистки блока управления используйте мягкую, слегка ув- лажненную салфетку. При сильном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным раствором. •...
  • Seite 126: Что Делать При Возникновении Проблем

    11. Что делать при возникновении проблем? Проблема Возможные при- Меры по устранению чины Блок управления Аккумулятор разря- Зарядите аккумулятор. не включается жен Блок управления не включается, Свяжитесь с сервисной но аккумулятор Прибор неисправен службой. полностью заря- жен Предварительно ув- Недостаточный Нет электриче- лажните электроды контакт электродов ских...
  • Seite 127: Утилизация

    12. Утилизация В целях охраны окружающей среды по окончании срока службы прибора запрещается утилизировать его вместе с бытовыми отходами. Утилизация производится через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС об отходах электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопро- сов...
  • Seite 128: Гарантия/Сервисное Обслуживание

    Объем груди ок. 80–105 см  (с удлинителем обхват повязки увеличивается до 140 см) Макс. допустимые +10 – +40 °C, относительная влажность рабочие условия воздуха 20–65 % Макс. допустимые 0 – +55 °C, относительная влажность воздуха условия хранения 10–90 % Возможны технические изменения. 14. Гарантия/сервисное обслуживание Более подробная информация по гарантии/сервису находится в га- рантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
  • Seite 129 POLSKI Należy dokładnie przeczytać i zacho- wać niniejszą instrukcję obsługi, prze- chowywać ją w miejscu dostępnym dla innych użytkowników i przestrze- gać podanych w niej wskazówek. Drodzy Klienci! Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane, wysokiej jakości produkty prze- znaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała i tętna, a także przyrządy do nawilżania powietrza, łagodnej terapii, masażu i ogrzewania oraz urządzenia służące do pielęgnacji urody i ułatwiające opiekę...
  • Seite 130: Informacje Ogólne

    że podczas snu przetwarzamy nowe doświadczenia oraz wzmacniamy kondycję duchową i fizyczną. Chrapanie podczas snu negatywnie wpływa jednak na jego jakość. Pas zapobiegający chrapaniu SL 40 firmy Beurer został zaprojektowany specjalnie w celu ograniczenia chrapania uwarunkowanego pozycją pod- czas leżenia na plecach i poprawienia jakości snu oraz samopoczucia.
  • Seite 131: Zawartość Opakowania

    2. Zawartość opakowania Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartono- wego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany adres działu obsługi klienta.
  • Seite 132: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Opakowanie zutylizo- Producent wać w sposób przy- jazny dla środowiska Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zu- Niniejszy produkt żytych urządzeniach spełnia wymagania elektrycznych i elek- obowiązujących tronicznych – WEEE dyrektyw europejskich (Waste Electrical and i krajowych Electronic Equip- ment) Urządzenie może Oznakowanie certy- emitować skuteczne fikacyjne produktów wartości wyjściowe eksportowanych do...
  • Seite 133: Ostrzeżenia I Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    5. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE • Pas zapobiegający chrapaniu i jego opakowanie należy trzymać z dala od dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia! • Urządzenie może być obsługiwane przez osoby z ograniczoną spraw- nością fizyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są...
  • Seite 134 • Nie zanurzać urządzenia w wodzie ani innych cieczach. • Pasa nie wolno zakładać z odsłoniętymi elektrodami metalowymi. Sto- sowanie pasa bez osłon na elektrody może spowodować obrażenia. • Jeśli osłony przyłącza elektrod są luźne lub nie znajdują się na miejscu, należy je ponownie nałożyć przed użytkowaniem pasa zapobiegające- go chrapaniu.
  • Seite 135 • w razie tendencji do krwawień, na przykład przy ostrych urazach lub złamaniach: prąd stymulujący może wywołać krwawienie lub je nasilić • w stanach pooperacyjnych, w których skurcze mięśni mogłyby wpły- wać niekorzystnie na proces rekonwalescencji • przy równoczesnym podłączeniu do urządzeń chirurgicznych o wyso- kiej częstotliwości •...
  • Seite 136 • Aby zapewnić jak najdłuższy czas eksploatacji akumulatorów, należy je całkowicie naładować co 6 miesięcy. • Używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi. WAŻNE • W żadnym wypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samo- dzielnie naprawiać urządzenia. Grozi to poważnymi obrażeniami. Nie- przestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę...
  • Seite 137: Opis Urządzenia

    6. Opis urządzenia 1. Pas zapobiegający chrapaniu 2. Osłony elektrod EMS 3. Elektrody EMS 4. Panel obsługi 5. Pas rozszerzający 6. Przycisk włączania/ wyłączania 7. Złącze micro-USB 8. Przycisk − (zmniejszenie intensywności) 9. Przycisk + (zwiększenie intensywności) 10. Diody LED...
  • Seite 138: Uruchomienie

    7. Uruchomienie Wyjąć urządzenie z folii. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń i awarii. Po stwierdzeniu uszkodzenia lub awarii nie należy korzystać z urządzenia. W takim wypadku należy skontaktować się z serwisem lub dostawcą. Wskazówka Jeśli panel obsługi nie jest zamocowany do pasa, podczas ruchu słychać lekkie stukanie przy zatrzaskach.
  • Seite 139: Zastosowanie

    8. Zastosowanie 1 Mocowanie panelu obsługi do pasa zapobiegającego chrapaniu Zamocować panel obsługi zgodnie z ry- sunkiem. Zwrócić uwagę na to, aby panel widzialnie i słyszalnie zablokował się w obu zatrzaskach. 2 Zakładanie pasa Przed założeniem pasa zapobiega- jącego chrapaniu należy najpierw zwilżyć wodą elektrody kontaktowe oraz miejsce styku na plecach.
  • Seite 140 3 Włączanie panelu obsługi Aby włączyć pas zapobiegający chrapaniu, należy długo przytrzy- mać wciśnięty przycisk włączania/wyłączania . Dioda LED zaczy- na świecić się na biało. Jeśli dioda LED trzy razy mignie w kolorze czerwonym, konieczne jest naładowanie akumulatora panelu obsłu- gi. Należy w tym celu przestrzegać instrukcji z rozdziału „Ładowanie akumulatora”...
  • Seite 141 4 Sprawdzenie i ustalenie intensywności Intensywność stymulacji elektrycznej można skontrolować przed zastosowaniem. Pozwala to ustalić z jaką intensywnością będą elektrody EMS będą stymulować ciało w pozycji leżenia na plecach. Istnieje łącznie 20 stopni intensywności urządzenia. Za pomocą przycisków +/− można ustawić wybraną intensywność. Wcisnąć przycisk +, aby zwiększyć...
  • Seite 142: Czyszczenie I Konserwacja

    9. Czyszczenie i konserwacja OSTRZEŻENIE • Panelu obsługi i pasa zapobiegającego chrapaniu NIE wolno prać w pralce! • Przed czyszczeniem pasa należy wyjąć z niego panel sterowania. • Panel obsługi należy czyścić miękką, lekko zwilżoną ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można również zwilżyć wodą z mydłem. •...
  • Seite 143: Postępowanie W Przypadku Problemów

    11. Postępowanie w przypadku problemów Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Panel obsługi nie Pusty akumulator Naładować akumulator włącza się Panel obsługi nie włącza się, choć Uszkodzenie urzą- Skontaktować się z ser- akumulator jest dzenia wisem w pełni nałado- wany Zbyt mała powierzch- Nawilżyć elektrody i pra- Brak impulsów nia styku skóry z elek- widłowo ułożyć...
  • Seite 144: Dane Techniczne

    13. Dane techniczne Model SL 40 Źródło zasilania 5 V, 1 A Akumulator 3,7 V, 110 mAh litowo-polimerowy Czas działania baterii 16–40 h (zależnie od wybranej intensywności) Rozmiar elektrod ok. 9 x  Krzywa Symetryczny dwufazowy kształt prostokątny Parametr wyjściowy – Napięcie na wyjściu: maks. 65 Vpp (obciążenie 500 Ω)
  • Seite 145: Gwarancja/Serwis

    14. Gwarancja/serwis Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie. Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego wynikających z umowy kupna zawar- tej z kupującym. Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględ- nie obowiązujących przepisów dot.
  • Seite 146 Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać produkt i jakie dokumenty są wymagane. Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy ku- pujący może przedłożyć - kopię faktury/paragon zakupu oraz - oryginalny produkt firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer. Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje: - zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się...
  • Seite 148 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.de • www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis