Herunterladen Diese Seite drucken

Silverline 427711 Bedienungsanleitung Seite 2

Hydraulischer wagenheber

Werbung

1) Hubstempel
2) Hebelaufnahme
3) Hubzylinder
4) Pumpkolben
5) Ablassventil
6) Hebel
Auch wenn dieses Gerät wie vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken auszuschließen.
Mit Vorsicht verwenden. Sollten Sie Unsicherheiten bezüglich der sachgemäßen und sicheren Verwendung dieses Produkts
haben, benutzen Sie es nicht.
• Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Verwenden Sie keine
Werkzeuge auf instabilem Untergrund.
• Prüfen Sie stets den Zustand Ihrer Geräte. Hydraulikverschraubungen müssen sich in gutem Zustand befinden und dicht
sein. Alle Teile müssen frei von Schäden und Verschleiß sein.
• Alle zusätzlichen Stützvorrichtungen müssen in der Lage sein, das gesamte Gewicht der zu hebenden Last zu tragen
sowie über eine gewisse zusätzliche Kapazität als Sicherheitsreserve verfügen.
• Hubvorrichtungen dürfen nicht modifiziert werden. Jeder Versuch, dieses Gerät zu manipulieren, führt zum Erlöschen der
Garantie und kann ernsthafte Verletzungen der eigenen Person oder in der Nähe befindlicher Personen verursachen.
• Eine Last immer nur so anheben, dass sie vor und während des gesamten Hubvorgangs stabil gelagert ist.
• Beim Anheben jedweder Last ist der Bereich direkt unterhalb sowie ein angemessener Bereich um die Last herum
immer als überaus gefährlich anzusehen. Betreten Sie diesen Bereich nicht, und reichen Sie auch nicht in den Bereich
hinein, bis die Last ordnungsgemäß abgestützt ist.
• Wenn die Hubvorrichtung eine Last nicht anheben kann, müssen Sie den Vorgang unverzüglich abbrechen. Die
Hublastkapazität ist dann überschritten worden.
• Sollten Sie in irgendeiner Weise unsicher bezüglich der sicheren Benutzung dieses Geräts sein, VERWENDEN SIE ES
NICHT!
1) Tope elevador
2) Receptáculo para el mango
3) Cilindro elevador
4) Cilindro de bombeo
5) Válvula de liberación
6) Mango
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los factores de riesgo. Utilice esta
herramienta con precaución. Si no está completamente seguro de como utilizar este producto correctamente, no intente
utilizarlo.
• No se estire demasiado, mantenga los pies firmes sobre una base en todo momento, no utilice herramientas sobre una
superficie inestable.
• Verifique siempre la condición de los equipos. Los accesorios hidráulicos deberán estar en buena condición y no tener
fugas. Ninguna de las piezas deberá mostrar daño o desgaste.
• Todos los soportes adicionales deberán ser capaces de sostener el peso total del objeto a levantar, además de cierta
capacidad extra como medida de seguridad.
• Los equipos elevadores no deben ser modificados. Cualquier intento de modificar este equipo invalidará su garantía y
puede provocarle lesiones graves a usted o a las personas que le rodeen.
• Solamente se deberán levantar cargas cuando estén completamente seguras y estables antes y durante el proceso de
levantamiento.
• Siempre que levante cualquier objeto, deberá considerar como área muy peligrosa toda la zona alrededor de la carga.
• No trate de entrar en dicha área hasta que el objeto esté sujeto correctamente.
• Si el equipo elevador es incapaz de levantar la carga, deténgalo inmediatamente. Habrá excedido la capacidad de carga
de permitida.
• Si no está seguro de como utilizar esta herramienta de una forma segura, NO LA UTILICE.
1) Slitta di sollevamento
2) Supporto impugnatura
3) Cilindro di sollevamento
4) Corpo pompa
5) Valvola di scarico
6) Impugnatura
Anche quando utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l'impiego del prodotto comporta comunque dei rischi
residui non eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare la massima cautela durante l'utilizzo del prodotto. Evitare di
utilizzare il prodotto in caso di dubbi o incertezze sulle corrette modalità di utilizzo.
• Evitare di sporgersi; tenere sempre i piedi saldamente ancorati al suolo; evitare di utilizzare l'utensile su una superficie
instabile
• Controllare sempre le condizioni dell'attrezzatura. Anche i raccordi idraulici devono trovarsi in buone condizioni ed
essere esenti da perdite. Accertarsi che nessuno dei componenti presenti danni o tracce di usura
• Tutti i supporti aggiuntivi devono essere in grado di portare l'intero peso dell'oggetto da sollevare e, per sicurezza, va
prevista una capacità di carico extra
• Non tentare di modificare le attrezzature di sollevamento. Qualunque tentativo di manomettere l'attrezzatura causa
l'immediata decadenza della garanzia, e può comportare gravi rischi di infortunio per l'operatore e per il personale
presente nelle vicinanze
• Il sollevamento deve essere realizzato in modo che il carico risulti stabile e che resti come tale durante l'intero processo
di sollevamento
• Durante il sollevamento di un oggetto è necessario considerare che l'area sottostante e una buona parte dell'area
circostante sono punti estremamente pericolosi. Non raggiungere né entrare in queste aree pericolose quando l'oggetto
risulti non fissato adeguatamente
• Se l'attrezzatura di sollevamento non è in grado di sollevare un peso, fermarla immediatamente. La capacità di carico è
stata superata
• Quando non si è certi della sicurezza del metodo di utilizzo di questa attrezzatura, EVITARE DI UTILIZZARLA
1) Steunschijf
2) Handvat fitting
3) Hefcilinder
4) Pompcilinder
5) Daalventiel
6) Handvat
Zelfs indien het gereedschap wordt gebruikt volgens de aanwijzingen, is het onmogelijk om alle risicofactoren te elimi-
neren. Wees dus voorzichtig. Gebruik dit gereedschap niet als u twijfelt aan de juiste en veilige gebruikswijze.
• Reik niet te ver en zorg dat u stevig staat. Gebruik geen gereedschappen op een onvaste ondergrond
• Controleer altijd de staat van uw apparaat. De hydraulische onderdelen moeten in goede staat verkeren en mogen niet
lekken. Geen enkel onderdeel mag schade of slijtage vertonen
• Alle bijkomende ondersteuning moet het volledige gewicht van het voorwerp kunnen dragen, met voor de veiligheid nog
enig extra vermogen
• Modificeer hefapparaten niet. De garantie vervalt indien u probeert om veranderingen aan dit apparaat aan te brengen
en het kan ernstig letsel voor uzelf of personen in uw omgeving tot gevolg hebben
• Zorg dat de lading bij het heffen stabiel is en ook stabiel blijft gedurende het volledige proces
• Wanneer u een voorwerp opkrikt, dient u het gebied onder en rondom het voorwerp aanzien als uiterst gevaarlijk te
beschouwen. Houd uw handen uit de buurt van dit gebied en ga het niet in tot het voorwerp goed ondersteund is
• Stop onmiddellijk als het hefapparaat de lading niet kan opkrikken. Dit betekent dat het draagvermogen wordt
overschreden
• GEBRUIK DIT APPARAAT NIET als u aan de veilige gebruikswijze twijfelt
TECHNISCHE DATEN
Max. Hubkraft:
2000 kg
Mindesthöhe:
158 mm
Maximale Höhe:
298 mm
Höhenverstellung:
50 mm
Gewicht:
2,3 kg
Öltyp:
Hydrauliköl HLP22
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Capacidad nominal máxima: 2000 kg
Altura mínima:
158 mm
Altura máxima:
298 mm
Altura regulable:
50 mm
Peso:
2,3 kg
Tipo de aceite:
Hidráulico de calidad 22
SPECIFICHE TECNICHE
Capacità massima nominale: 2000 kg
Altezza minima:
158 mm
Altezza massima:
298 mm
altezza regolabile:
50 mm
Peso:
2,3 kg
Tipo olio:
Olio idraulico grado 22
SPECIFICATIES
Max. nominaal vermogen:
2000 kg
Minimale hefhoogte:
158 mm
Maximale hoogte:
298 mm
Verstel hoogte:
50 mm
Gewicht:
2,3 kg
Oliesoort:
Hydraulische olie klasse 22
BEDIENUNG
• Dieser Wagenheber ist AUSSCHLIESSLICH als HEBEVORRICHTUNG vorgesehen. Arbeiten Sie niemals ohne dafür zugelas
sene Stützvorrichtungen (z. B. Unterstellböcke) unter einem angehobenen Gegenstand.
HEBEN
1. Drehen Sie das Ablassventil (5) mit dem Endstück am Hebel (6) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in Schließposition.
2. Stellen Sie den Wagenheber auf einem festen Untergrund unter der zu hebenden Last auf. Achten Sie darauf, dass der
Hubstempel (1) sich an einem der empfohlenen Aufnahmepunkte an der Last befindet. Sorgen Sie dafür, dass der
Wagenheber in die Senkrechte und keinesfalls in eine andere Richtung hebt.
3. Drehen Sie den Hubstempel entgegen dem Uhrzeigersinn, bis er an den Aufnahmepunkt anschlägt.
4. Nun kann der Wagenheber ausgefahren werden. Überprüfen Sie sorgfältig, dass die anzuhebende Last stabil und sicher
gelagert ist. Beim Anheben eines Fahrzeugs die Handbremse anziehen und gegebenenfalls Unterlegkeile verwenden.
5. Setzen Sie den Hebel in die Hebelaufnahme (2) ein und fahren Sie den Wagenheber durch Hochpumpen mit dem Hebel
aus.
6. Wenn Sie die Last auf die gewünschte Höhe gehoben haben, stellen Sie Stützvorrichtungen (z. B. Unterstellböcke)
darunter auf und senken Sie die Last auf eine sichere Position ab.
SENKEN
1. Folgen Sie den obigen Anweisungen zum Anheben, um die Last über die Stützvorrichtungen anzuheben, damit Sie
diese entfernen können.
2. Nehmen Sie den Hebel aus der Hebelaufnahme heraus und setzen Sie ihn in das Ablassventil (5) ein.
3. Drehen Sie das Ablassventil sehr langsam entgegen dem Uhrzeigersinn. Bei geringer Drehbewegung am Ventil senkt
sich der Wagenheber langsam, bei schnellerer Drehbewegung dagegen rascher.
4. Um die Senkbewegung zu stoppen, drehen Sie das Ablassventil im Uhrzeigersinn zurück in die Schließposition.
WARTUNG
1. Um unerwünschte Luft aus dem System entweichen zu lassen, öffnen Sie das Ablassventil (5) und entnehmen Sie den
seitlich am Hubzylinder (3) befindlichen Gummistopfen. Durch eine rasche Pumpbewegung werden die Luftbläschen
aus dem Hydrauliksystem verdrängt. Setzen Sie den Gummistopfen wieder ein.
2. Öffnen Sie zum Nachfüllen von Öl das Ablassventil (5) und schieben Sie den Hubstempel vollständig nach unten. Stellen
Sie den Wagenheber senkrecht auf. Entfernen Sie den Gummistopfen seitlich am Hubzylinder (3) und füllen Sie bis auf
Höhe der Öffnung Öl ein. Setzen Sie den Gummistopfen wieder ein.
FUNCIONAMIENTO
• Este gato está diseñado solamente para ser usado como MECANISMO ELEVADOR; no trabaje nunca debajo de un objeto
levantado sin utilizar dispositivos de soporte adecuados (e.g. soportes de eje)
LEVANTAR UNA CARGA
1. Con el extremo del mango (6), gire la válvula de liberación (5) en sentido horario hasta su posición de cierre.
2. Coloque el gato sobre una superficie firme, debajo del objeto que desea levantar. Asegúrese que el tope elevador (1)
quede alineado con un punto de levantamiento del objeto a levantar. Asegúrese que el gato efectúe el levantamiento en
sentido vertical; no utilice el gato en ninguna otra dirección.
3. Gire el tope elevador en sentido antihorario hasta que entre en contacto con el punto de levantamiento
4. Ahora el gato estará preparado para levantar la carga. Vuelva a comprobar que el objeto que desea levantar está
equilibrado y seguro. Si se trata de un vehículo, aplique el freno de mano y use calzos según proceda.
5. Inserte el mango en su receptáculo (2) y acciónelo arriba y abajo para alzar el gato.
6. Cuando la carga esté levantada a la altura requerida, coloque soportes (e.g. soportes de eje) y proceda a bajar la carga
hasta una posición segura.
BAJAR UNA CARGA
1. Levante el objeto de sus soportes siguiendo el procedimiento descrito anteriormente.
2. Retire el mango de su receptáculo y colóquelo sobre la válvula de liberación (5).
3. Gire muy lentamente la válvula de liberación en sentido contrario a las agujas del reloj. Un pequeño movimiento de la
válvula permitirá bajar el gato lentamente y con un movimiento más amplio se bajará con mayor rapidez.
4. Para detener el movimiento de bajada, gire la válvula de liberación en sentido horario hasta alcanzar su posición cer-
rada.
MANTENIMIENTO
1. Para purgar aire retenido en el sistema, abra la válvula de liberación (5) y retire el tapón de goma del lado del cilindro
de elevador (3). Accionando la bomba rápidamente se forzará a las burbujas a salir del sistema. Reinstale el tapón de
goma.
2. Para añadir aceite, abra la válvula de liberación (5) y presione el tope elevador totalmente hacia abajo. Ponga el gato en
posición vertical. Quite el tapón de goma del lado del cilindro elevador (3) y llénelo de aceite hasta el nivel del orificio.
Vuelva a poner el tapón de goma.
FUNZIONAMENTO
• Questo cricco è stato progettato ESCLUSIVAMENTE per l'utilizzo come DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO, non lavorare
mai sotto un oggetto sollevato senza usare dei dispositivi di supporto idonei (ad esempio cavalletti)
SOLLEVAMENTO
1. Utilizzando la parte finale dell'impugnatura (6), girare completamente la valvola di scarico (5) in senso orario in
posizione chiusa
2. Posizionare il cricco su una superficie stabile, sotto l'oggetto da sollevare. Controllare che la slitta di sollevamento (1)
sia allineata con il punto di sollevamento dell'oggetto. Accertarsi che il cricco venga sollevato verticalmente; non usarlo
in altre direzioni
3. Girare la slitta di sollevamento in senso antiorario fino a toccare il punto di sollevamento
4. Il cricco è ora pronto per la manovra di sollevamento. Eseguire un doppio controllo per verificare che l'oggetto da
sollevare sia stabile e sicuro; qualora si debba sollevare un veicolo tirare il freno a mano e utilizzare i cunei per le ruote
ove necessario
5. Inserire l'impugnatura nel supporto (2), alzare e abbassare l'impugnatura per sollevare il cricco
6. Quando l'oggetto è stato sollevato fino all'altezza desiderata, posizionare i supporti (ad esempio i cavalletti) e ab-
bassare l'oggetto in posizione sicura
DISCESA
1. Sollevare l'oggetto dai supporti osservando la procedura di sollevamento sopra indicata
2. Rimuovere l'impugnatura dal supporto e appoggiarla sulla valvola di scarico (5)
3. Girare molto lentamente la valvola di scarico in senso antiorario. Un piccolo movimento della valvola consente al cricco
di abbassarsi lentamente, mentre un movimento più ampio gli consentirà di abbassarsi in maniera più veloce
4. Per interrompere la manovra di discesa, girare la valvola di scarico in senso orario, fino a raggiungere nuovamente la
posizione chiusa
MANUTENZIONE
1. Per scaricare l'aria in eccesso dal sistema è necessario aprire la valvola di scarico (5) e rimuovere il tappo in gomma
del cilindro di sollevamento (3). Azionando la pompa rapidamente si consentirà la fuoriuscita delle bolle di aria dal
sistema. Sostituire il tappo in gomma
2. Per aggiungere olio, aprire la valvola di scarico (5) e spingere la slitta di sollevamento completamente in basso. Mettere
il cricco in posizione verticale. Rimuovere il tappo in gomma dal lato del cilindro di sollevamento (3) e riempirlo di olio
fino a raggiungere il foro. Sostituire il tappo in gomma
GEBRUIK
• Deze krik is UITSLUITEND ALS HEFAPPARAAT ontworpen. Werk nooit onder een opgekrikt voorwerp met onvoldoende
ondersteuning (bv. met as steunen)
OPKRIKKEN
1. Draai het daalventiel (5) op het handvat (6) naar rechts totdat het volledig afgesloten is
2. Plaats de krik op een vaste ondergrond, onder het voorwerp dat u wilt opkrikken. Zorg dat de steunschijf (1) zich op
een lijn bevindt met een aanbevolen hef punt van het voorwerp. Verzeker u ervan dat de krik het voorwerp verticaal
opheft; gebruik de krik nooit in een andere richting
3. Draai de steunschijf naar links tot tegen het hef punt
4. De krik is nu klaar voor het opheffen. Controleer nogmaals of het voorwerp dat moet opgekrikt worden stabiel is en
vast staat; zet bij het krikken van een voertuig de handrem op en gebruik waar nodig wielblokken
5. Schuif het handvat in de fitting (2) en beweeg het handvat op en neer om de krik omhoog te brengen
6. Wanneer het voorwerp op de gewenste hoogte is gebracht, plaatst u de ondersteuning (bv. as steunen) en laat u het
voorwerp erop zakken
LATEN ZAKKEN
1. Volg de bovenstaande procedure om het voorwerp van de steunen te heffen
2. Haal de hef stang uit de hefstangsteun en plaats hem op het daalventiel (5)
3. Draai het draaiventiel zeer traag naar links. Als u het ventiel een klein beetje opent, zal de krik langzaam zakken, als u
het ventiel verder opent zal de krik sneller zakken
4. Om met het neerlaten te stoppen, draait u het ventiel terug naar rechts totdat het volledig afgesloten is
ONDERHOUD
1. Om ongewenste lucht uit het systeem af te tappen opent u het daalventiel (5) en verwijdert u de rubberen stop aan
de zijkant van de hefcilinder (3). Bedien de pomp met snelle bewegingen om de luchtbellen uit het systeem te persen.
Plaats de rubberen stop terug
2. Om olie toe te voegen opent u het draaiventiel (5), en drukt u de steunschijf volledig omlaag. Zet de krik verticaal,
verwijder de rubberen stop aan de zijkant van de hefcilinder (3) en vul bij met olie tot aan het niveau van de opening.
Plaats de rubberen stop terug
www.silverlinetools.com

Werbung

loading