Seite 1
uso e manutenzIone mz operatIon and maIntenance mz manuel d’utIlIsatIon et d’entretIen mz bedIenungs- und wartungsanleItung mz modo de empleo y mantenImIento mz utIlIzaÇÃo e manutenÇÃo mz...
Seite 2
MANUALE Uso E MANUtENzioNE MACCHiNA MoDELLo Mz Istruzioni originali...
Seite 3
AVVERtENzE Al momento del primo utilizzo della macchina accertarsi che sia presente acqua nel serbatoio collocato alla sinistra della macchina. Quando la macchina è accesa, per la prima volta, viene caricata acqua in caldaia, automaticamente, per 75 secondi. Ad ogni successiva accensione della macchina attendere che il led della resistenza si spenga, prima di effettuare un’erogazione di caffè.
iNtRoDUzioNE ATTENZIONE • Prima di usare la macchina leggere attentamente tutte le istruzioni riportate su questo manuale. CONSULTAZIONE DEL MANUALE • Il presente manuale fornisce tutte le informazioni necessarie all’installazione, all’utilizzo e alla manutenzione della macchina per caffè. • Questo manuale costituisce parte integrante della macchina; occorre conservarlo sempre integro unitamente all’apparecchio. RACCOMANDAZIONI ATTENZIONE IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA • Quando si utilizzano apparecchi elettrici, le precauzioni di sicurezza devono esse-...
Seite 7
Figura 3 Figura 4 Figura 5 Figura 6 Figura 7 Figura 8 i termini utilizzati in questa descrizione saranno comunemente utilizzati nelle pagine suc- cessive. Pulsantiera touch beccuccio di erogazione caffè Piano tazzine Capsula caffè Interruttore generale Vaschetta acqua Tasto caffè manuale Vaschetta di recupero capsule usate Tasto caffè...
CARAttERistiCHE tECNiCHE Tensione: 230V 50Hz Capacità serbatoio acqua: 1,2 litri 110V 60Hz Potenza impegnata: 760 W Capacità cassetto raccolta capsule: 14 capsule Dimensioni d’ingombro (l x h x p): 24 x 24 x 24 cm Peso a secco: 5,6 kg Rumore acustico emesso dalla macchina: Il livello di pressione sonora ponderato A è...
PREPARAZIONE DEL CAFFè ATTENZIONE • Ad ogni accensione della macchina il gruppo d’erogazione sarà “freddo”. Si con- siglia di erogare un caffè “a vuoto” premendo il tasto 4 al fine di riscaldare il gruppo d’erogazione; l’erogazione termina automaticamente dopo circa un minu- to e mezzo. A questo punto il gruppo d’erogazione ha raggiunto la temperatura di regime ideale per estrarre correttamente le sostanze organolettiche del caffè contenuto nella capsula. • Utilizzare unicamente capsule originali Segafredo Zanetti Coffee System. • L’uso di capsule diverse danneggia gravemente la macchina e fa decadere ogni tipo di garanzia sul prodotto. • La capsula 9 deve essere inserita nell’apposito vano come in figura 3. Chiudere lo sportellino 7 per introdurre la capsula caffè all’interno della macchina.
• Non utilizzare mai, per alcun motivo, utensili o le dita per forzare la capsula all’in- terno del vano. • In caso di resistenza eccessiva nell’inserimento della capsula, svuotare la vaschet- ta di recupero capsule usate. EROGAZIONE CAFFè IN MODALITÀ MANUALE 1. Aprire lo sportellino 7 del gruppo d’erogazione ed inserire nell’apposito vano una capsula caffè 9 nuova (figura 3). 2. Chiudere lo sportellino e posizionare la tazzina sotto il beccuccio di erogazione 8. 3.
6. Utilizzando l’utensile pulisci gruppo 13, lasciare cadere nel cassetto di raccolta la capsu- la vuota. 7. Recuperare la capsula vuota dal cassetto per la sua successiva riutilizzazione. 8. Dovesse rendersi necessaria la pulizia dei componenti posizionati all’interno dell’iniettore procedere come descritto qui di seguito: Iniettore • svitare il beccuccio;...
3. Asciugare bene le pareti della vaschetta con un panno e rimetterla nella sua sede all’interno della macchina. 4. Infilare i due tubi nella vaschetta e riempire quest’ultima di acqua. ATTENZIONE • Non usare detergenti, prodotti o materiali abrasivi per lavare la vaschetta acqua. • Non lavare la vaschetta acqua in lavastoviglie. DECALCIFICAZIONE ATTENZIONE • Il deposito di calcare è la naturale conseguenza del riscaldamento dell’acqua e quindi dell’utilizzo della macchina • La macchina è provvista di un addolcitore 12 collegato al tubo di aspirazione (di colore bianco) posto all’interno della vaschetta acqua 10. Dopo aver utilizzato 50...
GARANziA La garanzia decade se: • L’addolcitore non viene sostituito come descritto nel presente manuale. • Non si rispettano le istruzioni del presente manuale. • Le operazioni di manutenzione programmata e riparazione sono eseguite da personale non autorizzato. • Si utilizza l’apparecchio in modo diverso da quello previsto dal presente manuale d’uso. • I componenti originali sono sostituiti con parti di diversa fabbricazione. • La garanzia non si applica a danni provocati da incuria, uso ed installazione errati e non con- formi a quanto prescritto dal presente manuale, cattivo uso, maltrattamento, fulmini e fenome- ni atmosferici, sovratensioni e sovracorrenti, insufficiente o irregolare alimentazione elettrica.
Seite 14
UsE AND MAiNtENANCE MANUAL MACHiNE MoDEL Mz Translation of the original instructions...
Seite 15
WARNiNGs When the machine is used for the first time, make sure that there is water in the tank located on the left of the machine. When the coffee machine is switched on for the first time, the boiler automatically fills with water for 75 seconds.
Seite 16
CoNtENts iNtRoDUCtioN ........... 16 CONSULTING THE MANUAL .
iNtRoDUCtioN IMPORTANT • Carefully read the instructions given in this manual before using the coffee machine. CONSULTING THE MANUAL • This manual provides all the information necessary for the installation, use and maintenance of the coffee machine. • This manual is an integral part of the machine; always keep it intact together with the appliance. RECOMMENDATIONS ATTENTION IMPORTANT SAFETY MEASURES • When electrical devices are used, the safety precautions must always be followed, including those specified below: • Read all the instructions • Do not use the coffee machine or carry out any routine maintenance before reading this manual. • This coffee machine has been designed and manufactured to produce espresso coffee. The use of the appliance for any other than its intended purposes is considered to be improper and unauthorized. The manufacturer declines any liability for damage resulting from the improper use of the appliance.
DEsCRiPtioN oF CoFFEE MACHiNE Figure 1 Figure 2...
Seite 19
Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 the terms used in this description will be commonly used in the following pages. Touch button panel Coffee dispensing spout Cup shelf Coffee capsule Main switch Water tank Manual coffee button Used capsule container Automatic coffee button...
tECHNiCAL CHARACtERistiCs Voltage: 230V 50Hz Water reservoir capacity: 1,2 litre 110V 60Hz Output: 760 W Coffee capsule capsule collection: 14 capsules Dimensions (l x h x w): 24 x 24 x 24 cm Weight empty: 5,6 kg Noise level emitted by the machine: The weighted sound pressure level A is below 70 db(A), under normal conditions of use of the machine.
4 dispensing stops automatically after about 11/2 minutes. At this point, the dispensing unit has reached the ideal temperature to correctly extract the organoleptic properties from the coffee contained in the capsule. • Only use genuine Segafredo Zanetti Coffee System capsules. • The use of any other capsules will cause serious damage to the machine and voids and guarantee on the product. • The capsule 9 must be inserted in the opening shown in figure 3. Close cover 7 in order to introduce the coffee capsule into the coffee machine.
MAKING COFFEE IN MANUAL MODE 1. Lift cover 7 of the coffee dispensing unit and place a new coffee capsule 9 in the holder (figure 3). 2. Close the cover and place a cup beneath the coffee dispensing spout 8. 3.
7. Recover the empty capsule from the drawer for future use. 8. In case you should need to clean the functional parts inside the injector, please proceed as follows: Injector • unscrew the spout; • unscrew the injector and remove the screw; Sphere • carefully pull the spring and the sphere off their respective Spring housings.
2. Extract the tank 10 from the machine and wash under running water. 3. Dry the sides of the tank well with a cloth and replace in the machine. 4. Insert the two tubes in the tank. 5. Fill the tank, replace the plug and close the cover of the machine. IMPORTANT • Never use detergents or abrasive products to clean the water tank.
GUARANtEE The warranty becomes void if: • The water softener is not replaced as described in this manual. • The instructions in this manual are not complied with. • The scheduled maintenance and repairs are carried out by unauthorized personnel. • The machine is used for any other than its intended purposes. • The original parts are replaced with parts from different manufacturers. • The warranty does not cover damage caused by neglect, use and installation not in compli- ance with the recommendations of this manual, improper operation, abuse, lightning and atmospheric phenomena, overvoltage, overcurrent, or insufficient or irregular power supply.
Seite 26
MANUEL D'UtiLisAtioN Et D'ENtREtiEN MACHiNE MoDÈLE Mz Traduction de la version originale du mode d'emploi...
AVERtissEMENts 1. Lors de la première utilisation de la machine, s'as- surer qu'il y ait de l'eau dans le réservoir situé à la gauche de la machine. Lorsque la machine est allumée pour la première fois, il y a un remplissage automatique d’eau dans la chaudière pendant 75 secondes. À chaque mise en marche successive de la machi- ne, attendre que la led de la résistance s'éteigne avant d'effectuer une distribution du café.
Seite 28
soMMAiRE iNtRoDUCtioN ........... 28 CONSULTATION DU MANUEL .
iNtRoDUCtioN ATTENTION • Avant d’utiliser la machine, lire attentivement toutes les instructions figurant dans ce manuel. CONSULTATION DU MANUEL • Ce manuel fournit toutes les informations nécessaires pour l’installation, l’utilisation et la maintenance de la machine à café. • Ce manuel fait partie intégrante de la machine; il doit être soigneusement conservé et doit toujours accompagné l’appareil. RECOMMANDATIONS ATTENTION IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ • Lorsque sont utilisés des appareils électriques, les précautions de sécurité doivent toujours être suivies, parmi celles-ci: • Lire toutes les instructions • Ne pas faire fonctionner la machine ou effectuer la maintenance ordinaire sans avoir lu ce manuel au préalable.
Seite 31
Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7 Figure 8 Les termes utilisés dans cette description seront couramment utilisés dans les pages suc- cessives. boîtier de commande touch bec de distribution du café Plan pour tasses Capsule café Interrupteur général Cuve pour eau Touche café...
CARACtÉRistiQUEs tECHNiQUEs Tension : 230V 50Hz Capacité du réservoir à eau : 1,2 litre 110V 60Hz Puissance engagée : 760 W Capacité du tiroir collecteur de capsules : 14 capsules Dimensions d’encombrement (l x h x p) : 24 x 24 x 24 cm Poids à...
À ce point, le groupe de production a atteint la température de fonctionnement idéale pour extraire correctement les substances organoleptiques du café contenu dans la capsule. • Utiliser uniquement des capsules originales Segafredo Zanetti Coffee System. • L’utilisation de capsules différentes endommage gravement la machine et annule tout type de garantie sur le produit. • La capsule 9 doit être mise dans le logement prévu à cet effet comme dans la figure 3. Fermer la porte 7 pour introduire la capsule de café à l’intérieur de la machine. • Ne jamais utiliser, sous aucun prétexte, des outils ou les doigts pour forcer la capsule à l’intérieur du logement.
PRODUCTION DE CAFé EN MODE MANUEL 1. Ouvrir la porte 7 du groupe de production et placer dans le logement prévu à cet effet une capsule de café 9 neuve (figure 3). 2. Fermer la porte et positionner la tasse sous le bec de distribution 8. 3.
5. Appuyer encore une fois sur la touche de production manuelle 4 du café et attendre environ 30 secondes avant d’interrompre la production. 6. En utilisant l’outil nettoyage du groupe 13, laisser tomber la capsule vide dans le tiroir col- lecteur.
LAVAGE DE LA CUVE D'EAU 1. Ouvrir la cuve 10 d’accès au réservoir de l’eau, extraire les deux tuyaux d’aspiration et de vidange de la cuve. 2. Retirer la cuve 10 de la machine et la laver à l’eau courante. 3. bien sécher les parois de la cuve avec un chiffon et la remettre en place dans la machine. 4.
GARANtiE La garantie perd sa validité dans les cas suivants : • L’adoucisseur n'est pas remplacé comme décrit dans le présent manuel. • Si les instructions du présent manuel ne sont pas respectées. • Si les opérations de maintenance programmées et de réparation sont effectuées par du personnel non autorisé. • Si l’on utilise la machine dans des conditions différentes de celles qui sont prescrites. • Si les pièces d’origine ont été remplacées par des pièces d’une autre marque. • La garantie ne couvre pas les dommages provoqués par la négligence, une utilisation et une installation incorrectes et non conformes aux indications de ce présent manuel, une utilisation impropre, les mauvais traitements, la foudre et les phénomènes atmosphériques, les surten- sions et les surcharges de courant, une alimentation électrique insuffisante ou irrégulière.
Seite 38
GEbRAUCHs- UND WARtUNGsHANDbUCH MAsCHiNE MoDELL Mz Übersetzung der Original-Anweisungen...
WiCHtiGE HiNWEisE beim ersten Gebrauch der Maschine sicher stel- len, dass sich im Speicher auf der linken Maschinenseite Wasser befindet. bei erster Einschaltung der Maschine wird automatisch 75 Sekunden lang Wasser in den Kessel gefüllt. bevor man bei den nachfolgenden Einschaltungen einen Kaffee ausgibt, erst warten bis sich die Led des Heizwiderstandes ausschaltet.
Seite 40
iNHALt EiNFÜHRUNG ........... . 40 IM HANDbUCH NACHSCHLAGEN .
EiNFÜHRUNG ACHTUNG • Bevor die Maschine in Gebrauch genommen wird, die Anleitungen in diesem Handbuch sorgfältig durchlesen. IM HANDbUCH NACHSCHLAGEN • Das Handbuch liefert alle Informationen, die für Installation, Gebrauch und Wartung der Kaffeemaschine notwendig sind. • Dieses Handbuch ist integraler Bestandteil der Maschine, es muss immer vollständig beim Gerät aufbewahrt werden.
Seite 43
bild 3 bild 4 bild 5 bild 6 bild 7 bild 8 Die bezeichnungen in dieser beschreibung werden generell auch im weiteren text ver- wendet. Touch-Tastatur Kaffee-Ausgießer Tassenabstellfläche Kaffeekapsel Hauptschalter Wasserspeicher Taste manuelle Kaffeeausgabe Auffangbehälter gebrauchte Kapseln Taste automatische Kaffeeausgabe Entkalker Led Kesselheizung Reinigungsgerät der Ausgabegruppe...
tECHNisCHE MERKMALE Spannung: 230V 50Hz Fassungsvermögen Wasserspeicher: 1,2 Liter 110V 60Hz Anschlussleistung: 760 W Fassungsvermögen Sammellade Kapseln: 14 Kapseln Außenmaße (b. x H. x T.): 24 x 24 x 24 cm Leergewicht: 5,6 kg Vom Gerät abgegebener Geräuschpegel: Der bewertete Schalldruckpegel A liegt bei normalen Gebrauchsbedingungen des Geräts unter 70 db(A).
Ausgabe zu speichern. GEbRAUCH ZUbEREITUNG DES KAFFEES ACHTUNG • Bei jedem Einschalten der Maschine ist die Ausgabegruppe “kalt”. Es wird daher empfohlen, durch Drücken der Taste 4 einen “Leerkaffee” auszugeben, um die Ausgabegruppe aufzuheizen; die Ausgabe wird automatisch nach circa eineinhalb Minuten gestoppt. Nun hat die Maschine die ideale Betriebstemperatur erreicht, um das ganze in der Kapsel enthaltene Kaffeearoma extrahieren zu können. • Ausschließlich originale Kapseln Segafredo Zanetti Coffee System verwenden. • Die Verwendung anderer Kapseln beschädigt die Maschine schwer und führt zum Verfall einer jeden Garantie auf das Produkt. • Die Kapsel 9 muss wie in Bild 3 gezeigt, in das vorgesehene Fach eingesetzt wer- den. Die Klappe 7 schließen, um die Kaffeekapsel in die Maschine einzuführen. • Niemals und aus keinem Grund die Kapsel mithilfe von Werkzeugen oder Fingern mit Gewalt in die Öffnung drücken. • Trifft man beim Einsetzen der Kapsel auf einen stärkeren Widerstand, den Auffangbehälter der gebrauchten Kapseln ausleeren.
KAFFEEAUSGAbE IM MANUELLEN MODUS 1. Die Klappe 7 der Ausgabegruppe öffnen und eine neue Kaffeekapsel 9 in das betreffende Fach legen (bild 3). 2. Die Klappe schließen und die Tasse unter den Ausgießer 8 stellen. 3. Taste 4 drücken und loslassen; die Kaffeeausgabe beginnt. 4. Ist die gewünschte Kaffeedosis in der Tasse erreicht, Taste 4 erneut drücken, um die Ausgabe zu beenden.
5. Nochmals die Taste 4 für manuelle Kaffeeausgabe drücken und erneut die Ausgabe nach rund 30 Sekunden stoppen. 6. Reinigungsgerät der Ausgabegruppe 13 benutzen, um die Leerkapsel in die Kapsellade fallen zu lassen. 7. Leerkapsel aus der Kapsellade entnehmen und für erneute Verwendung aufbewahren. 8.
WASSERSPEICHER REINIGEN 1. Die Klappe 10 für den Zugriff auf das Wasserabteil öffnen, die zwei Saug- und Ablaufschläuche aus dem Speicher ziehen. 2. Den Speicher 10 aus der Maschine nehmen und unter fließendem Wasser ausspülen. 3. Speicherwände mit einem Tuch trocken reiben, Speicher wieder in seinem Sitz in der Maschine montieren.
GARANtiE Der Garantieanspruch verfällt wenn: • Der Wasserenthärter wird nicht wie im vorliegenden Handbuch beschrieben ersetzt. • Die Anweisungen in diesem Handbuch nicht eingehalten werden. • Die planmäßige Wartung oder etwaige Reparaturen durch unbefugtes Personal ausge- führt werden. • Der Gebrauch des Gerätes nicht der im Handbuch beschriebenen Verwendung entspricht. • Originalteile durch Ersatzteile anderer Hersteller ersetzt werden. • Keine Garantie besteht bei Schäden durch Nachlässigkeit, falschen Gebrauch bzw. Installation oder abweichend von den Anweisungen in diesem Handbuch, unsachgemäßen Gebrauch, schlechte behandlung, blitzschlag, Witterungseinflüsse, Überspannungen oder Überströme, ungenügende oder ungleichmäßige Stromversorgung.
Seite 50
MANUAL Uso Y MANtENiMiENto MÁQUiNA MoDELo Mz Traducción de las instrucciones originales...
Seite 51
ADVERtENCiAs En el momento del primer uso de la máquina, compruebe que haya agua en el depósito que se encuentra a la izquierda de ésta. Cuando se enciende la máquina por primera vez, se carga agua en la caldera automáticamente durante 75 segundos.
Seite 52
ÍNDiCE iNtRoDUCCiÓN ........... 52 CÓMO CONSULTAR EL MANUAL .
iNtRoDUCCiÓN ATENCIÓN • Antes de usar la máquina, lea atentamente todas las instrucciones descritas en este manual. CÓMO CONSULTAR EL MANUAL • Este manual proporciona toda la información necesaria para la instalación, el uso y el mante- nimiento de la máquina de café. • Este manual forma parte integrante de la máquina; es necesario conservarlo siempre en per- fecto estado junto con el aparato.
Seite 55
Figura 3 Figura 4 Figura 5 Figura 6 Figura 7 Figura 8 Los términos siguientes se usarán en las descripciones de las páginas siguientes. botonera táctil Pico de salida del café Superficie de apoyo de tazas Cápsula de café Interruptor general Depósito de agua botón café...
CARACtERÍstiCAs tÉCNiCAs Tensión: 230V 50Hz Capacidad del depósito de agua: 1,2 litro 110V 60Hz Potencia absorbida: 760 W Capacidad del cajón de recogida cápsulas: 14 cápsulas Espacio ocupado (A x L x P): 24 x 24 x 24 cm Peso en seco: 5,6 kg Ruido acústico emitido por la máquina: el nivel de presión sonora ponderado A es inferior a 70 db(A), en condiciones normales de uso de la máquina.
6. Una vez alcanzada la dosis deseada de café en la taza, pulse otra vez el botón 5 para terminar el suministro y memorizar la duración del suministro automático PREPARACIÓN DEL CAFé ATENCIÓN • Cada vez que se enciende la máquina el grupo de suministro está “frío”. Se acon- seja suministrar un café “en vacío” pulsando el botón 4 para calentar el grupo de suministro; el suministro termina automáticamente después de casi un minuto y medio de funcionamiento. Ahora, el grupo de suministro ha alcanzado la tem- peratura de régimen ideal para extraer correctamente las sustancias organolépti- cas del café contenido en la cápsula. • Utilice únicamente cápsulas originales Segafredo Zanetti Coffee System. • El uso de cápsulas distintas daña la máquina y fuerza el vencimiento de la garan- tía del producto. • La cápsula 9 debe colocarse en el alojamiento apropiado como se ilustra en la Figura 3. Cierre la puerta 7 para introducir la cápsula de café dentro de la máquina.
• Nunca y por ninguna razón use los dedos u otros utensilios para empujar la cápsula en el interior de su alojamiento. • En caso de resistencia excesiva durante la introducción de la cápsula, vacíe la cuba de recuperación de cápsulas usadas. SUMINISTRO DEL CAFé EN MODO MANUAL 1. Abra la puerta 7 del grupo de suministro e introduzca una cápsula de café 9 nueva (figura 3) en el espacio apropiado.
5. Pulse una vez más la tecla de suministro manual del café 4 y espere unos 30 segundos antes de interrumpir el suministro. 6. Use el utensilio de limpieza del grupo 13 y deje caer la cápsula vacía en el cajón de recogida. 7.
LAVADO DEL DEPÓSITO DE AGUA 1. Abra la puerta 10 de acceso al depósito de agua, extraiga los dos tubos de aspiración y vaciado del agua del depósito. 2. Extraiga el depósito 10 de la máquina y lávelo con agua corriente. 3.
GARANtÍA La garantía pierde validez si: • No se sustituye el suavizador de la manera descrita en este manual. • No se respetan las instrucciones del presente manual. • Las operaciones de mantenimiento programado y de reparación son realizadas por perso- nal no autorizado. • Se usa la máquina con una función diferente de la prevista en el manual de uso. • Las piezas originales han sido sustituidas con recambios de otro fabricante. • La garantía no se aplica para los daños provocados por negligencia, uso e instalación inco- rrectos y no conformes a lo recomendado en el presente manual, uso inadecuado, maltra- tamiento, rayos y fenómenos atmosféricos, sobretensiones y sobrecorrientes o alimenta- ción eléctrica insuficiente e irregular.
Seite 62
MANUAL DE Uso E MANUtENção MÁQUiNA MoDELo Mz Tradução das instruções originais...
Seite 63
AVisos No momento da primeira utilização da máquina certifique-se de que está presente água no reservatório situado do lado esquerdo da máquina. Ao ligar a máquina pela primeira vez, iniciará um ciclo de enchimento automático da caldeira com água durante 75 segundos. Sempre que liga a máquina aguarde que o led da resistência se apague, antes de tirar um café.
Seite 64
ÍNDiCE iNtRoDUção ........... . . 64 COMO CONSULTAR O MANUAL.
iNtRoDUção ATENÇÃO • Antes de usar a máquina, leia muito bem todas as instruções do manual. COMO CONSULTAR O MANUAL • Este manual contém todas as informações necessárias para a instalação, utilização e manutenção da máquina de café. • Este manual faz parte integrante da máquina; é necessário conservá-lo sempre integro juntamente com o equipamento. CONSELHOS ATENÇÃO! MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA • Quando se utilizarem aparelhos eléctricos, as indicações de segurança devem ser...
Seite 67
Figura 3 Figura 4 Figura 5 Figura 6 Figura 7 Figura 8 os termos utilizados nesta descrição serão os mesmos utilizados nas outras páginas. Painel de comandos touch Pastilha de café Suporte chávenas Reservatório da água Interruptor geral Gaveta de recolha de pastilhas usadas Tecla café...
CARACtERÍstiCAs tÉCNiCAs Tensão: 230V 50Hz Capacidade do reservatório da água: 1,2 litro 110V 60Hz Potência consumida: 760 W Capacidade da gaveta de recolha de pastilhas: 14 pastilhas Dimensões (l x h x p): 24 x 24 x 24 cm Peso a seco: 5,6 kg Ruído sonoro emitido pela máquina: o nível de pressão sonora ponderado A é inferior a 70 db(A), em condições normais de utilização da máquina.
4 para tirar um café sem a pastilha, de modo que o grupo de extracção se aqueça; a extracção termina automaticamente após cerca de um minuto e meio. Desta maneira, o grupo de extracção atinge a temperatura de trabalho ideal para extrair correctamente as substâncias organolépticas do café presente na pastilha. • Utilize somente pastilhas originais Segafredo Zanetti Coffee System. • O uso de pastilhas diferentes danifica gravemente a máquina e faz perder qualquer tipo de garantia do produto. • A pastilha 9 deve ser colocada no respectivo compartimento, como ilustrado na figura 3. Feche a portinhola 7 para colocar o café em pastilha no interior da máquina. • Nunca utilize, por motivo algum, ferramentas ou os dedos para forçar a pastilha para dentro do compartimento.
EXTRACÇÃO DE CAFé NO MODO MANUAL 1. Abra a portinhola 7 do grupo de extracção e coloque no compartimento uma pastilha de café 9 nova (figura 3). 2. Feche a portinhola e posicione a chávena sob o bico de extracção 8. 3.
5. Carregue mais uma vez na tecla de extracção manual do café 4 e aguarde aproximadamente 30 segundos antes de interromper a extracção. 6. Utilizando a ferramenta de limpeza do grupo 13, deixe a pastilha vazia cair na gaveta de recolha. 7.
LAVAGEM DO RESERVATÓRIO DE ÁGUA 1. Abra a portinhola 10 de acesso ao compartimento de água, retire os dois tubos, o de aspiração e o de descarga da água do reservatório. 2. Extraia o reservatório 10 da máquina e lave-o com água corrente. 3.
GARANtiA A garantia é anulada se: • O produto anti-calcário não é substituído conforme a descrição do presente manual. • Não forem respeitadas as instruções deste manual. • As manutenções programadas e as reparações forem efectuadas por pessoal não autorizado. • A máquina for usada de maneira diferente do modo prescrito no manual de uso. • As peças originais forem substituídas por peças de outro fabricante. • A garantia não é válida para danos provocados por descuido, uso e instalação incorrectos e não em conformidade com o prescrito por este manual, má utilização, má conservação, raios e fenómenos atmosféricos, sobretensão e sobrecorrente, alimentação eléctrica insuficiente ou irregular.
Seite 74
HUVUDKoPiA ENDAst PÅ itALiENsKA ANVÄNDNiNG oCH UNDERHÅLL sz01 Översättning av originalinstruktioner...
ANVisNiNGAR Vid den första användningen av maskinen, se till att det finns vatten i kärlet som sitter till vänster på maskinen. När maskinen tänds, för första gången, fylls vatten på i pannan automatiskt under 75 sekunder. Varje gång som maskinen sedan tänds, vänta tills motståndets lysdiod släcks innan du bryggar kaffe.
Seite 76
iNNEHÅLLsFÖRtECKNiNG iNtRoDUKtioN ........... 76 KONSULTERA HANDbOKEN.
iNtRoDUKtioN VARNING • Innan en användning av maskinen, läs noggrant igenom samtliga instruktioner i denna handboken. KONSULTERA HANDbOKEN • I denna handbok ges all nödvändig information för installationen, användningen och underhållet av kaffemaskinen. • Den här handboken är en del av maskinen och ska alltid förvaras i helt skick tillsammans med apparaten.
Seite 79
Figur 3 Figur 4 Figur 5 Figur 6 Figur 7 Figur 8 termerna i denna beskrivning används på de följande sidorna. Knappanel Kaffekapsel Koppbricka Vattenkärl Huvudströmbrytare behållare för använda kapslar Knapp för manuellt läge Vattenavhärdare Knapp för automatiskt läge Verktyg för rengöring av enheten Lysdiod för värmepannans motstånd Rörelsemekanism Lucka till bryggningsenheten...
tEKNisKA EGENsKAPER Spänning: 230V 50Hz Vattenkärlets kapacitet: 1,2 liter 110V 60Hz Effekt: 760 W Kapselbehållarens kapacitet: 14 kapslar Totala dimensioner (l x h x p): 24 x 24 x 24 cm Tomvikt: 5,6 kg buller som maskinen skapar: viktad ljudtrycksnivå A är lägre än 70 db(A), under maskinens normala användningsvillkor.
• När maskinen tänds varje gång är bryggningsenheten "kall". Det rekommenderas att brygga en "tom" kaffekopp genom att trycka på 4 för att värma upp brygg- ningsenheten. Bryggningen avslutas automatiskt efter ungefär en och en halv minut. Nu har bryggningsenheten nåt den idealiska funktionstemperaturen för att riktigt utnyttja kaffets organoleptiska egenskaper i kapseln. • Använd endast originala kaffekapslar från Segafredo Zanetti Coffee System. • En användning av andra kapslar kan allvarligt skada maskinen och upphäva alla slags garantier på produkten. • Kapseln 9 skall placeras i motsvarande uttag som på figuren 3. Stäng luckan 7 för att föra in kaffekapseln inuti maskinen. • Använd aldrig, av något skäl, verktyg eller fingrarna för att trycka ner kapseln. • Vid ett överdrivet motstånd när kapseln sätts i, töm behållaren med använda kapslar.
KAFFEbRYGGNING PÅ AUTOMATISKT LÄGE 1. Öppna luckan 7 till bryggningsenheten och sätt i den nya kaffekapseln 9 (figur 3). 2. Stäng luckan och placera koppen under munstycket 8. 3. Tryck och släpp knappen 5 ; Kaffebryggningen inleds. 4. När den programmerade kaffedosen uppnåtts, avslutas bryggningen automatiskt. LÖPANDE UNDERHÅLL RENGÖRING AV bRYGGNINGSENHETEN För att optimera bryggningsenhetens prestanda och alltid bibehålla den i perfekt skick, rekom-...
TÖMNING AV bEHÅLLAREN FÖR ANVÄNDA KAPSLAR När en ny kapsel sätts i kommer den använda att falla ner i kapselbehållaren 11 (figur 5). Den skall tömmas regelbundet och högst var fjortonde kaffe. VARNING • O m behållaren 11 inte töms regelbundet kan kapslarna fastna inuti maskinen tills den blockeras helt. • Det är normalt att det finns vatten i behållaren. • Om det inte rinner ut kaffe efter att en av de två knapparna för bryggningen tryckts ner, kontrollera omedelbart om det finns vatten i kärlet. RENGÖRING AV KOPPbRICKAN OCH bEHÅLLAREN FÖR ANVÄNDA KAPSLAR 1.
iNFoRMAtioN tiLL ANVÄNDARNA. Enligt art. 13 i Lagdekreten av den 25 juli 2005, nr. 151 ” i överensstäm- melse med direktiven 2002/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG om begränsning av användningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek- troniska produkter samt ifråga om avfall och avfallets hantering. • Symbolen med överkryssad soptunna som finns på...
FÖRsÄKRAN oM ÖVERENsstÄMMELsE Tillverkaren: La san Marco s.p.A. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italia – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefon (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com förklarar på eget ansvar att espressomaskinen som beskrivs i denna handbok och som identifie- ras av datan på...
Seite 86
Via peschiere 51 31032 conscio di casale sul sile (tV) tel. +39 0422 786811 - Fax +39 0422 785445 mailto: info@szcoffeesystem.com www.segafredosystem.com...