Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Einstellaneitung ES-70-D
D
Adjustment instructions ES-70-D
GB
Ajustement ES-70-D
F
D
Falls die Funktion der werkseitigen Voreinstellung des
Beschlages nicht Ihren Vorstellungen entspricht, ist eine
Feinjustierung möglich:
Dank der einstellbaren Lineardämpfung können Sie die Schließge-
schwindigkeit der Türen verändern. Dies erfolgt bei eingebautem
Beschlag über die Stellschraube an der Feder:
Stellschraube nach rechts drehen = schneller Schließvorgang,
Stellschraube nach links drehen = langsamer Schließvorgang
Sie können ein Pendeln der Türen beim Schließen verhindern, in dem
Sie die Rotationsdämpfung bei eingebautem Beschlag anpassen:
Stellschraube nach rechts drehen = stärkere Bremsfunktion
Stellschraube nach links drehen = schwächere Bremsfunktion
GB
If the pre-adjustment of the fitting in deliverd status does not
meet your expectations a vernier adjustment is possible:
Due to the linear damping system the closing speed of the doors can
be changed by turning the adjusting screw in assemble condition:
By turning the adjusting screw to the left the closing speed is reduced.
By turning the adjusting screw to the right the closing speed is increased.
To avoid an oscilliation when closing the doors the rotation damping
system has to be adapt in assemble condition.
Turn the adjusting screw to the right = more braking action
Turn the adjusting screw to the left = less braking action
F
Si le fonctionnement du pré-réglage de la ferrure, effectué
en usine, ne répond pas à vos attentes, un ajustement précis est
possible:
Grâce à l'amortissement linéaire réglable, vous pouvez modifier la
vitesse de fermeture des portes. Cette modification s'effectue lorsque
la ferrure est montée, par l'intermédiaire de la vis de réglage du
ressort:
Fermeture plus rapide en tournant la vis de réglage vers la droite,
Fermeture plus lente en tournant la vis de réglage vers la gauche.
Vous pouvez empêcher une oscillation des portes lors de la fermetu-
re, en adaptant l'amortissement rotatif lorsque la ferrure est montée:
Freinage plus important en tournant la vis de réglage vers la droite
Freinage moins important en tournant la vis de réglage vers la gauche
Lineardämfung / Linear damping system / L'amortissement
linéaire / Ammortizzazione lineare / Amortiguación lineal / Lineaire
demping /
Stellschraube (Lineardämpfung)
linear damping system)
Adjustment screw (
amortissement linéaire)
Vis de réglage (
ammortizzazione lineare)
Vite di regolazione (
amortiguación lineal)
Tornillo de ajuste (
lineaire demping)
Stelschroef (
Istruzioni di regolazione ES-70-D
I
Ajuste del herraje ES-70-D
ES
Instelhandleiding ES-70-D
NL
I
Se la regolazione della guarnitura attuata in fabbrica non
corrisponde alle vostre aspettative, è possibile effettuare una regola-
zione fine.
Grazie all'ammortizzazione lineare regolabile, potete modificare la
velocità di chiusura delle antine. Ciò avviene a guarnitura montata tra-
mite la vite di regolazione sulla molla:
Girare la vite di regolazione verso destra = chiusura più rapida,
Girare la vite di regolazione verso sinistra = chiusura più lenta.
Potete impedire l'oscillazione delle antine durante la chiusura adat-
tando l'ammortizzazione della rotazione a la guarnitura montata:
Girare la vite di regolazione verso destra = funzione di freno più elevata
Girare la vite di regolazione verso sinistra = funzione di freno più debole
ES
En el caso de que la función del ajuste previo del herraje
no corresponda a sus deseos, es posible realizar un ajuste de pre-
cisión:
Gracias a la posibilidad de ajuste de la amortiguación lineal, puede
modificar la velocidad de cierre de las puertas. Esto se realiza a
herraje montado mediante el tornillo de ajuste en el resorte:
Girar el tornillo de ajuste a la derecha = proceso de cierre más rápido
Girar el tornillo de ajuste a la izquierda = proceso de cierre más lento
Puede impedir un balanceo de las puertas al cerrar, adaptando la
amortiguación de rotación al herraje montado:
Girar el tornillo de ajuste a la derecha = función de frenado más fuerte
Girar el tornillo de ajuste a la izquierda = función de frenado más débil
NL
Als de werking van de in de fabriek uitgevoerde instelling
van het beslag niet aan uw verwachtingen voldoet, dan is een fijn-
regeling mogelijk.
Dankzij de instelbare lineaire demping kunt u de sluitsnelheid van de
deuren veranderen. Dit gebeurt bij ingebouwd beslag via de
stelschroef op de veer:
Als u de stelschroef rechtsom draait, krijgt u een snellere sluiting.
Als u de stelschroef linksom draait, krijgt u een langzame sluiting.
U kunt het pendelen van de deuren bij het sluiten verhinderen door de
rotatiedemper van het inbouwbeslag aan te passen:
Draai de stelschroef naar rechts = sterkere remwerking
Draai de stelschroef naar links = lagere remfunctie
Rotationsdämpfung / Rotation damping / L'amortissement
rotatif / L'ammortizzazione della rotazione / La amortigua-
ciónde rotación / Rotatiedemper /
Vite di regolazione (ammortizzazione della rotazione)
Stellschraube (Rotationsdämpfung)
Adjustment screw (rotation damping)
Vis de réglage (armortissement rotatif)
Tornillo de ajuste (amortiguación rotación)
Stelschroef (rotatiedemper)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für HETAL ES-70-D

  • Seite 1 Einstellaneitung ES-70-D Istruzioni di regolazione ES-70-D Adjustment instructions ES-70-D Ajuste del herraje ES-70-D Ajustement ES-70-D Instelhandleiding ES-70-D Falls die Funktion der werkseitigen Voreinstellung des Se la regolazione della guarnitura attuata in fabbrica non Beschlages nicht Ihren Vorstellungen entspricht, ist eine corrisponde alle vostre aspettative, è...
  • Seite 2 Justieren der Türen ES-70-D Regolazione delle porte ES-70-D Adjustment of the doors ES-70-D Ajuste de las puertas ES-70-D Ajustage des portes ES-70-D Bijstellen deuren van ES-70-D Nicht am Lagerkreuz tragen. Non trasportare utilizzando il supporto a croce. Vor Inbetriebnahme: Prima della messa a punto: Lagerkreuz an der Arbeitsplatte festschrauben.