Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
KH 30
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Operating and safety instructions
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l'uso
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Υποδε ξεις χειρισµο και ασφαλε ας
Käyttö- ja turvaohjeet
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Pokyny k ovládání a bezpečnosti
Användar- och Säkerhetsanvisning

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kompernass KH 30

  • Seite 1 KH 30 Bedienungs- und Sicherheitshinweise Operating and safety instructions Mode d'emploi et instructions de sécurité Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso Instrucciones para el manejo y la seguridad Instruções de utilização e de segurança Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen Υποδε ξεις χειρισµο και ασφαλε ας...
  • Seite 2 Bezeichnung der Einzelteile Batteriefachdeckel Handgriff Kamerarückwand Objektiv Rückwandverriegelung Lichtdetektor Filmkammer Blitzlicht Aufnahmespule Sucher EIN-/AUS-Schiebeschalter Filmrückspulschalter Auslöseknopf Blitzbereitschaftsanzeige Filmführungsschienen Vorlicht zur „Rote-Augen-Reduktion“ Filmtransportrad Blitz-EIN-Knopf Bildzählwerk Blitz-AUS-Knopf Technische Daten Typ: 35mm Kamera mit eingebautem Blitz Bildformat: 24x36 mm (Standard 135 Film) Objektiv: F5.6 30 mm, 3 Elemente in 3 Gruppen Sucher: Vergrößerung 0,68 x Großformatsucher Schärfebereich: 1,5 m bis unendlich Filmtransport: automatischer Weitertransport nach jeder Aufnahme...
  • Seite 3 Aufwärtszählung bei Weitertransport und Rückwärtszählung beim Rückspulen A. Einlegen / Austausch der Batterien 3-Stufenblitz: Autoblitz – bei schlechten Lichtverhältnissen schaltet sich das Blitzgerät automatisch zu. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Unterseite der Kamera und legen Aufhellblitz – durch Drücken des Blitz-EIN-Knopfes beim Auslösen wird Sie 2 x AA Alkali-Batterien ein (bei Austausch verbrauchter Batterien zunächst trotz ausreichend guter Lichtverhältnisse der Blitz zugeschaltet und ausgelöst.
  • Seite 4 C. Fotografieren / Blitzlichtaufnahmen „Rote-Augen-Reduktion“: Bei Personen- oder Tieraufnahmen mit Blitz und Erfassen Sie Ihr Motiv im besonders großen Sucher . Halten Sie einen Min- im Dunkeln besteht die Wahrscheinlichkeit, dass die Augen auf dem später destabstand von 1,5 m zwischen Kamera und Motiv unbedingt ein. Halten Sie die Kamera ruhig und drücken Sie beim Auslösen den Auslöseknopf sanft entwickelten Foto rot erscheinen.
  • Seite 5 D. Rückspulung und Entnahme des Films Camera features Nach der letzten Aufnahme schieben Sie den Filmrückspulschalter Battery compartment cover Grip Pfeilrichtung bis zum Anschlag. Der Schalter verriegelt sich und der Film spult Camera back Lens automatisch zurück. Das Bildzählwerk zeigt die Rückspulung durch Back cover lock Light sensor Rückwärtszählung.
  • Seite 6 3 flash modes: Auto flash – the flash fires automatically if the lighting A. Installing / replacing the batteries conditions are poor Fill-in flash – press the Flash-ON button for the flash to energise and fire Open the battery compartment cover on the underside of the camera when taking a photograph even in good lighting conditions.
  • Seite 7 C. Taking photographs / flash photography Red-eye reduction: Flash photographs of people or animals in the dark are very likely to show subjects with red eyes. This happens because the eye Position your subject in the large viewfinder . Always keep a minimum pupils in the dark are wide open and the light from the flash is reflected back distance of 1.5 metres between the camera and the subject.
  • Seite 8 D. Rewinding and taking out the film Désignation des pièces After the last exposure, slide the film rewind switch in the direction of the Couvercle du compartiment à piles Poignée arrow until it reaches its stop. The switch locks itself into position and the film Dos de l'appareil Objectif automatically rewinds.
  • Seite 9 comptage ascendant lors du transport et à rebours lors du rembobinage A. Mise en place / remplacement des piles Flash 3 niveaux: Flash automatique – en cas de conditions de luminosité défavorables, le flash se déclenche automatiquement Ouvrez le couvercle du compartiment à piles situé...
  • Seite 10 C. Photographie / prises de vue au flash Réduction des yeux rouges: Dans le cas de prises de vue de personnes ou Recherchez le motif dans le viseur grand format . Respectez obligatoirement un d'animaux dans un lieu sombre, il est possible que les yeux apparaissent écart minimum de 1,5 m entre l'appareil et le motif.
  • Seite 11 D. Rembobinage et retrait de la pellicule Descrizione degli pezzi La dernière photo prise, poussez le bouton de rembobinage de la pellicule Coperchio vano batterie Maniglia dans le sens de la flèche jusqu'à la butée. Le bouton se verrouille et la Parete posteriore Obbiettivo pellicule se rembobine automatique.
  • Seite 12 Addizione in caso di trasporto e sottrazione in caso di riavvolgimento A. Inserimento/sostituzione delle batterie Flash a 3 step: Autoflash – in caso di condizioni luce pessime il flash si accende automaticamente Aprire il coperchio del vano batterie sul lato inferiore della macchina Flash Pre-Luce –...
  • Seite 13 C. Fotografare / Fotografie con Flash Catturate il vostro motivo con il mirino grande . Tenere una distanza minima "Riduzione Occhi Rossi": Se si riprendono persone o animali con il flash di 1,5 m tra macchina fotografica e motivo. Tenere ferma la macchina e e al buio, vi è...
  • Seite 14 D. Riavvolgimento e rimozione della pellicola Denominación de los elementos individuales Spingere l’interruttore per il riavvolgimento dopo l’ultima ripresa, in Tapa de compartimento de pilas Manecilla direzione della freccia fino al fine corsa. L’interruttore si blocca e la pellicola si Pared trasera de cámara Objetivo riavvolge automaticamente.
  • Seite 15 conteo mecánico hacia adelante en el transporte continuado y conteo hacia A. Colocar / cambio de las pilas atrás en el rebobinado Flash de 3 escalones: Flash automático – en situación de luz deficiente Abra la tapa de compartimento de pilas al lado inferior de la cámara y coloque las pilas el aparato de flash se conecta automáticamente.
  • Seite 16 C. Fotografiar / fotografías con luz de flash hacer fotografías de interiores sin luz de flash. La abertura completa del diafragma sigue existente, a pesar de todo, y se ocupa de la exposición Registre su motivo en el enfocador de magnitud especialmente grande. correcta.
  • Seite 17 D. Rebobinado y recogida del carrete Designação das peças soltas Después de la última fotografía desplace el interruptor de rebobinado de tampa do compartimento das pilhas pega carrete en dirección de la flecha. El interruptor se bloquea y el carrete se painel traseiro objectiva rebobina automáticamente.
  • Seite 18 tiradas, contagem ascendente no transporte contínuo e contagem para trás A. Colocar / trocar as pilhas ao rebobinar Flash de 3 níveis: flash automático – em más condições de luz o flash Abra a tampa do compartimento das pilhas no lado inferior da máquina e liga-se automaticamente coloque 2 x pilhas alcalinas AA (antes de trocar as pilhas gastas desligue a flash clareador –...
  • Seite 19 C. Fotografar / fotografias com flash Enquadre o seu motivo no visor . É imprescindível manter uma distância "Redução de olhos vermelhos": mínima de 1,5 m entre a máquina e o motivo. Segure firmemente na máquina Ao tirar fotografias de pessoas ou animais com flash, é possível que mais tarde os olhos apareçam vermelhos na fotografia revelada.
  • Seite 20 D. Rebobinar e retirar o rolo Beschrijving van de elementen Depois de tirar a última fotografia, faça deslizar o interruptor do rebobinador Deksel batterijenvakje Handgreep do filme na direcção das setas até ao encosto. O interruptor é bloqueado e Achterwand camera Objectief o rolo rebobina automaticamente.
  • Seite 21 oplopende telling bij transport en afnemende telling bij terugspoeling A. Batterijen plaatsen / vervangen 3-Fase-flits: Autoflits - bij slecht licht schakelt de flits automatisch in 2 Helderheidsflits - door het indrukken van de AAN-knop v.d. flits Open het deksel van het batterijenvakje aan de onderzijde van de camera bij het maken van de opname wordt de flits ondanks goed licht ingeschakeld en plaats 2 x AA alkalibatterijen (bij vervanging van verbruikte batterijen altijd en geactiveerd.
  • Seite 22 C. Fotograferen / flitslichtopnames Richt de extra grote zoeker op het gewenste motief. Houd de minimale Vermindering van het “rode-ogen”-effect: Bij opnames van personen of afstand van 1,5 m tussen camera en motief strikt aan. Houd de camera rustig dieren en opnames in het donker kan het voorkomen dat de ogen op de later ontwikkelde foto’s rood lijken.
  • Seite 23: ¯óèî¿ ¯·Ú·îùëúèûùèî

    ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙˆÓ ÌÂÌÔÓˆÌ¤ÓˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ D. De film terugspoelen en uit de camera nemen Schuif de terugspoelschakelaar na de laatste opname in de pijlrichting ∫·¿ÎÈ ¯ÒÚÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ ¶›Ûˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ∞ÓÙÈÎÂÈÌÂÓÈÎfi˜ Ê·Îfi˜ terug tot aan de aanslag. De schakelaar vergrendelt en de film spoelt ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·...
  • Seite 24 Ù˘ ÚÔÒıËÛ˘ Î·È Êı›ÓÔ˘Û· ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿ ÙËÓ Â·Ó·ÊÔÚ¿ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ A. ∆ÔÔı¤ÙËÛË / ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ ºÏ·˜ 3 ‚·ıÌ›‰ˆÓ: ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÏ·˜ – Û ÂÚ›ÙˆÛË Î·ÎÒÓ Û˘ÓıËÎÒÓ ÊˆÙÈÛÌÔ‡, Ë ÌÔÓ¿‰· ÊÏ·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¯ÒÚÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ʈÙÔÁÚ·ÊÈ΋˜ Ì˯·Ó‹˜ ºÏ·˜...
  • Seite 25 °. ºˆÙÔÁÚ¿ÊËÛË / ºˆÙÔÁڷʛ˜ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÏ·˜ "™‡ÛÙËÌ· Ì›ˆÛ˘ ÙˆÓ ÎfiÎÎÈÓˆÓ Ì·ÙÈÒÓ": ∂ÛÙÈ¿ÛÙ ÛÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ù˘ ʈÙÔÁÚ¿ÊËÛ˘ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË Ù˘ ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÌÂÁ¿Ï˘ ™ÙȘ ʈÙÔÁڷʛ˜ ÚÔÛÒˆÓ ‹ ˙ÒˆÓ Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ÊÏ·˜ Î·È ÛÙÔ ÛÎÔÙ¿‰È ˘¿Ú¯ÂÈ Ë ‰È¿Ù·Í˘ ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛ˘ ÙÔ˘ ÂȉÒÏÔ˘ .
  • Seite 26 ¢. ∂·Ó·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Kameran osat ªÂÙ¿ Î·È ÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ʈÙÔÁÚ·Ê›· ˆı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ÊÈÏÌ Paristotilan kansi Käsikahva ÚÔ˜ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ ‚¤ÏÔ˘˜ ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÂÚÌ·ÙÈÛÌÔ‡. √ ‰È·ÎfiÙ˘ Kameran takakansi Objektiivi ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ Î·È ÙÔ ÊÈÏÌ Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·. √ ÌÂÙÚËÙ‹˜ ʈÙÔÁÚ·ÊÈÒÓ ‰ËÏÒÓÂÈ...
  • Seite 27 laskee eteenpäin kuvattaessa ja taaksepäin takaisinkelauksen aikana A. Paristojen asennus / vaihto 3-asteinen salama: Automaattisalama – jos valoa on vähän salamavalo latautuu ja laukeaa automaattisesti Avaa kameran alaosassa olevan paristotilan kansi ja aseta tilaan 2 x AA Täytesalama – painamalla Salama päälle-painiketta salamavalo laukeaa alkali-paristoa (ennen kuin vaihdat vanhat paristot uusiin laita kamera vaikka valoa on riittävästi.
  • Seite 28 C. Kuvien ottaminen / salamavalolla kuvaaminen Tähtää kohteesi suurikokoisessa etsimessä . Pidä vähintään 1,5 m etäisyys “Punasilmäisyyden vähennys“: Kun ihmisiä tai eläimiä valokuvataan kameran ja kohteen välillä. Pidä kameraa rauhallisesti ja paina laukaisinta salamalla tai pimeässä saattavat silmät näkyä valmiissa kuvissa punaisina. Tämä...
  • Seite 29 D. Takaisinkelaus ja filmin poisto Nazwa pojedynczych części Työnnä viimeisen kuvan jälkeen filmin takaisinkelauspainike nuolen wieko komory na baterie uchwyt suuntaan loppuun asti. Painike lukkiutuu ja filmi kelautuu automaattisesti tylna ścianka aparatu obiektyw takaisin. Kuvalaskuri ilmoittaa takaisinkelauksesta laskemalla taaksepäin. zawias tylnej ścianki detektor światła Kun takaisinkelaus on päättynyt moottori pysähtyy ja voit ottaa filmirullan schowek na kliszę...
  • Seite 30 przy transporcie i na wstecz przy przewijaniu kliszy A.Wkładanie / Wymiana baterii 3-stopniowy flesz: autoflesz –przy słabym świetle flesz włącza się automatycznie rozjaśniający flesz – przez naciśnięcie na guzik ktňry włącza flesz, mimo że Otworzyć wieko od schowka do baterii w dolnej stronie aparatu i włożyć...
  • Seite 31 C.Fotografowanie / Zdjęcia z fleszem Dopasować motyw w bardzo wielkim wizjerze . Należy utrzymywać co „Redukcja efektu czerwonych-oczu“: w przypadku fotografowania osób lub najmniej 1,5 m odległości między motywem i aparatem. Aparat spokojnie zwierząt w ciemności, istnieje prawdopodobieństwo powstania na wywołanych trzymać...
  • Seite 32 D.Przewijanie i wyjmowanie kliszy Označení jednotlivých částí Po ostatnim zdjęciu przesunąć guzik przewijający kliszę w kierunku strzałki víko přihrádky na baterie držadlo do ograniczenia. Guzik blokuje się i klisza automatycznie się przewinie. Licznik zadní stěna fotoaparátu objektiv zdjęć pokaże przewijanie przez liczenie wstecz. Gdy klisza się przewinie, uzavírání...
  • Seite 33 vzestupné počítání při každém posunutí a při zpětném převíjení počítání A. Vkládání / výměna baterií pozpátku. 3-stupňový blesk: Automatický blesk - při špatných světelných poměrech se Otevřete víko přihrádky na baterie na spodní straně fotoaparátu a vložte přístroj blesku automaticky zapne. 2 x AA alkalické...
  • Seite 34 C. Fotografování / snímky s pomocí blesku Objekt, který zamýšlíte fotografovat, si zaberte v obzvláště velkém hledáčku „Redukce červených očí“: Při fotografování osob nebo zvířat s bleskem a ve tmě Mezi fotoaparátem a objektem nutně zachovejte minimální odstup 1,5 m. je pravděpodobné, že budou oči na později vyvolaných fotografiích červené.
  • Seite 35 D. Zpětné převíjení filmu a vyndávání filmu Kamerans delar Po posledním snímku posuňte spínač zpětného převíjení filmu po směru Öppningsknapp för batterilocket Handtag šipky až po náraz. Spínač se zasekne a film se automaticky převíjí zpět. Počítač Bakstycke Objektiv Öppningsknapp för bakstycket Ljusmätfönster (Ljusintaget) snímků...
  • Seite 36 i sjunkande ordning vid återspolning. A. Insättning / Byte av batterier 3 Blixtinställningar: Automatisk blixt – vid svag belysning utlöses blixten Öppna locket för batterifack på kamerans undersida och sätt i 2x AA automatisk. Alltid blixt – genom att trycka blixt-PÅ knappen tänds blixten Alkalibatterier [Litiumbatterier] (Vid byte av batterier stäng av strömmen vid fotografering oberoende av ljusförhållanden.
  • Seite 37 C. Fotografering (med blixt) Se i den speciellt stora sökaren och rikta kameran mot motivet. Håll minsta ”Röda ögonreducering“: Vid fotografering av personer eller djur med blixt avståndet av 1,5 m mellan kameran och motivet. (Motivet måste vara minst och i mörkret kan ögonen på objekten bli röda på bilden. Det händer därför att pupillerna utvidgas och ljuset dvs blixten reflekteras av näthinnan.
  • Seite 38 D. Återspolning och uttagning av film Skjut återsspolningsknappen efter sista fotografering i pilriktning tills anslag. Knappen förreglas och filmen återspolas automatiskt. Räkneverket räknar nedåt under återspolningen. Därefter stannar motorn och filmen kan tas ut ur filmkammaren . Öppna bakstycket genom att trycka öppningsknappen för bakstycket nedåt.