Seite 1
Ölbrenner - Oil burner - Brûleur fioul BMV1 / BMV2 BMVK1 / BMVK2 Montage- und Betriebsanleitung Assembly and operating instructions Instructions de montage et de service 1 Ölfeuerungsautomat (relais) 1 Automatic oil firing unit (relay) 1 Boîte de contrôle (relais) 2 Düsenstockdeckel...
Seite 2
Sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, daß Sie sich für unser Brennerfabrikat entschieden haben. Wir sind der Überzeugung, daß lhre Entscheidung richtig war. Sie besitzen einen Markenölbrenner, der unter Verwendung erstklassi- ger Brennerkomponenten gefertigt wurde. Jeder Brenner wird bei einer sorgfältigen Endkontrolle unter betriebsähnlichen Bedingungen geprüft.
Seite 3
Dear Customer, Cher Client, we are pleased about your decision to purchase this oil burner. nous sommes heureux que vous ayez choisi un brûleur de notre fabricati- We are convinced that your decision was the right one. You now have a on.
1. Technische Daten 1.1 Brennerleistung Type Öldurchsatz Brenner- leistung BMV(K)1 1,3 - 3,8 kg/h 16 - 45 kW BMV(K)2 3,0 - 5,5 kg/h 36 - 65 kW * Angaben für Geräte mit einem Feuerraumdruck von ±0 mbar und einem Abgasverlust von ca. 8 %. 1.2 Zulassung DIN EN 267 und RAL-UZ 9 (Blauer Engel) 1.3 Arbeitsfeld...
1.7 Brennerkomponenten Motor FHP/AEG EB 95 C 28/2 Kondensator Arcotronics 3µF 400 V DB Ölpumpe Danfoss BFP 21 L3 LE Magnetspule Danfoss 071G0051 Ölvorwärmer Danfoss FPHB 5 L3 Zündeinheit Danfoss EBI 052F0030 Fotowiderstand Danfoss LDS 057H Ölfeuerungsautomat Siemens LMO 14 Ölfeuerungsautomat WLE Siemens LMO 44...
Seite 7
1.7 Burner components 1.7 Composants du brûleur Motor FHP/AEG EB 95 C 28/2 Moteur FHP/AEG EB 95 C 28/2 Capacitor Arcotronics 3µF 400 V DB Condensateur Arcotronics 3µF 400 V DB Oil pump Danfoss BFP 21 L3 LE Pompe Danfoss BFP 21 L3 LE Solenoid coil Danfoss...
Seite 8
- Die Einstellmaße der Zündelektroden sind zu prüfen bzw. einzu- stellen (siehe Abb. 10). Anschließend den Brenner in die Betriebsposition bringen und die Service-Schraube anziehen. 2.5 Düsentabelle Die in der Düsentabelle angegebenen Öldurchsätze beziehen sich auf eine Viskosität des vorgewärmten Heizöls von ca. 2,0 mm 2.6 Feuerraum-Mindestabmessungen Emissionsarme Verbrennungswerte sind nur unter Einhaltung der Feuerraum-Mindestabmessungen möglich (siehe Abb.
Seite 9
- The settings of the ignition electrodes are to be inspected and / - Vérifier et éventuellement régler les références de position des or re-adjusted (see fig. 10). électrodes d’allumage (Cf. fig. 10). Mettre ensuite le brûleur en After that, bring the burner to the operating position and tighten position de service et visser la vis de service.
Seite 10
2.9 Ölanschluß am Brenner Die an der Ölpumpe montierten Ölschläuche können links oder rechts ausgeführt werden (siehe Abb. 13). Achtung: Verschlußstopfen an den Ölschläuchen entfernen. Beim Anschluß an den Ölfilter unbedingt Pfeilmarkie- rung am Anschlußende der Schläuche beachten. – Schlauchanschluß ÜM 3/8” mit Dichtkegel. 2.10 Elektroanschluß...
2.9 Oil connection to the burner 2.9 Raccordement des fioul au brûleur The oil hoses mounted onto the oil pump can be installed to the left Les flexibles montés sur la pompe à fioul peuvent passer à droite or right using (see fig. 13). ou à...
Seite 12
3.1 Einregulierung des Brenners Um emissionsarme Verbrennungswerte zu erreichen, muß der Brenner anhand der Abgasmessungen mit geeigneten Meßgeräte einreguliert werden. Das Meßloch (Ø 8 mm) ist im Abstand des 2-fachen Durchmessers des Abgasrohres hinter dem Wärmeerzeuger anzubringen und nach der Messung zu verschließen. Achtung: Wärmeerzeuger und Abgasführungen müssen dicht sein.
Seite 13
3.1 Adjusting the burner 3.1 Réglage du brûleur In order to achieve combustion values low on emissions, the bur- Pour obtenir des valeurs de combustion faibles en émission, il faut ner must be adjusted on hand of the exhaust gas measurements régler le brûleur en mesurant les gaz de combustion au moyen d’un and suitable measuring instruments.
Seite 14
3.5 Öldruck Der werkseitig eingestellte Pumpendruck beträgt 10 bar. Wir empfehlen einen Öldruck zwischen 10 - 14 bar einzustellen (siehe Abb. 19). 3.6 Abgasverluste Berechnung der Abgasverluste für Heizöl EL nach 1. BImSchV: = (t ) x ((A / CO ) + B) = Abgasverluste in % = Abgastemperatur in °C...
Seite 15
3.5 Oil pressure 3.5 Pression du fioul The factory set pump pressure amounts to 10 bar. La pression de la pompe réglée à l’usine est de 10 bar. We recommend setting the oil pressure between 10 - 14 bar Nous recommandons une pression du mazout entre 10 et 14 bar (see fig.
Seite 16
Schornstein Luftmengen-Grundeinstellung für Danfoss H Düsen (CEN) Air volume reference setting for Danfoss H nozzles (CEN) Quantités d’air – Réglage de base pour les gicleurs H de Danfoss (CEN) Der richtige Schornsteinquerschnitt sichert den notwendigen För- Brenner Düse Stauscheibe Luftdrossel Lufteinlaß...
Seite 17
Schaltplan Circuit diagramm Plan de circuit...
Seite 18
Brenner-Schnell-Service Burner quick service Réparations express du brûleur Abbildung 26 - Serviceposition 1 Abbildung 29 - Einbaulage der Luftklappe Figure 26 - Service position 1 Figure 29 - Installation position of the air flap - Position de réparation 1 - Position de montage du clapet d’air Abbildung 27 - Serviceposition 2 Abbildung 30 - Ausbau des Ölfilters Figure 27...
Seite 19
Brenner-Schnell-Service Burner quick service Réparations express du brûleur Abbildung 32 - Serviceposition 3 Abbildung 35 - Netzanschluß - Eurostecker Figure 32 - Service position 3 Figure 35 - Power connection - Euro-plug - Position de réparation 3 - Prise Europeenne raccordement sur secteur Abbildung 33 - Ausbau des Düsenstocks Abbildung 36 - Steckanschluß...
Seite 20
Ersatzteilzeichnung BMV1 / BMV2 / BMVK1 / BMVK2 Spare parts drawing BMV1 / BMV2 / BMVK1 / BMVK2 Schéma des pièces de rechange BMV1 / BMV2 / BMVK1 / BMVK2...
Seite 21
537D8084 Luftansaug-Adapter 537D8085 Luftansaugteller mit Schutzgitter 537D8029 Gebläserad 537D8026 Wichtig: Bitte verwenden Sie nur Original ACV-Ersatzteile, andernfalls erlischt Ihre Garantie (siehe Garantiebestimmungen). Ersatzteilbestellung mit Benennung und Bestellnummer Ihres Brenners aufgeben. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Important: Please only use original ACV spare parts, since otherwise the guarantee is null and void (see guarantee conditions). When ordering spare parts, please specific the name and order number of your burner. We reserve the right to modifications that serve for technical advancement.
Important: Prière d’utiliser exclusivement les pièces de rechange de marque ACV, sinon la garantie n’est pas valable (Cf. conditions de garantie). Commander les pièces de rechange en indiquant la désignation et le numéro de commande de votre brûleur. Sous réserve de toutes modifications techniques.
Störungen – Fehlersuche Feststellung Ursache Behebung 1. Kontrolleuchte leuchtet nicht keine Spannung vorhanden prüfen Regler nicht richtig eingestellt einstellen leuchtet Ölfeuerungsautomat auf Störung entstören Ölfeuerungsautomat defekt austauschen Anschlußklemmen nicht fest Schrauben festdrehen Stecker am Ölvorwärmer nicht fest richtig aufstecken 2. Motor läuft nicht an Freigabethermostat Ölvorwärmer defekt austauschen...
Malfunctions – Trouble-shooting Fault Cause Remedy 1. Indicator lamp Does not light up No voltage Check Controller not properly adjusted Adjust Light up Automatic oil firing unit set to malfunction Reset Automatic oil firing unit defective Replace Connection terminal not tightly connected Tighten screws Plug at oil preheater not tight Plug-in properly...
Seite 26
Pannes – Dépistage des défaults Symptôme Cause Réparation 1. Lampe témoin vert Ne s’allume pas Pas de tension Vérifier Régulateur mal ajustè Ajuster S’allume Relais en sécurité Deverrouiller Relais défectueux Le remplacer Bornes de raccordement mal vissées Resserrer les vis Prise du réchauffeur mal branchée L’enfoncer correctement 2.