Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
F
Installations- Gebrauchs- und Wartungsanleitung
D
Groupes d'eau glacée pour installations à panneaux radiants FLOOR série MFE
Kaltwassersätze für Plattenheizkörperanlagen FLOOR, Serie MFE
5 kW - 23 kW

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Galletti MFE Serie

  • Seite 1 Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien Installations- Gebrauchs- und Wartungsanleitung Groupes d’eau glacée pour installations à panneaux radiants FLOOR série MFE Kaltwassersätze für Plattenheizkörperanlagen FLOOR, Serie MFE 5 kW - 23 kW...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    LA SÉRIE MFE ............................................6 Domaine d’application .......................................... 6 Modèles et versions ..........................................6 Description des composants ........................................ 8 Schémas hydrauliques ........................................1 1 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET POSITIONNEMENT ..........................1 5 Contrôle ............................................... 1 5 Déplacement ............................................1 5 Encombrement .............................................
  • Seite 3 DIE SERIE MFE ............................................6 Anwendungsbereich ..........................................6 Modelle und Versionen ......................................... 6 Beschreibung der Komponenten ......................................8 Wasserschaltplan ..........................................1 1 INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND AUFSTELLUNG ............................. 1 5 Inspektion ............................................1 5 Transport ............................................. 1 5 Abmessungen ............................................1 6 Aufstellung ............................................
  • Seite 4: Wichtig: Das Etikett Darf Nie Entfernt Werden

    Les données de l’unité sont fournies sur la plaque d’identité illustrée ci-contre. Galletti S.p.A via L.Romagnoli 12/a La plaque fournit les données suivantes: 40010 Bentivoglio (BO) Italia Série et grandeur de l’unité La date de fabrication Les données techniques principales...
  • Seite 5: Recommandations Générales

    Gewährleistung. - Le non-respect des recommandations et instructions figurant dans le - Die Firma Galletti S.p.A. lehnt jegliche Haftung für Schäden aller Art durch présent manuel a pour effet d’annuler immédiatement la garantie. unsachgemäßen Gebrauch des Geräts oder das Nichteinhalten der in diesem - Galletti S.p.A.
  • Seite 6: La Série Mfe

    La série MFE comprend 9 modèles avec pompe à chaleur et rafraîchissement uniquement, de différentes puissances. Tous les modèles sont fournis chargés de réfrigérant R410A. N.B. Le choix de certaines options peut empêcher le choix d’autres ou rendre obligatoires d’autres champs. Demander à Galletti S.p.A. de vérifier. Sigle complet machine...
  • Seite 7: Die Serie Mfe

    Die Serie MFE besteht aus 9 Modellen nur Kühlen und Wärmepumpe mit verschiedenen Leistungen. Alle Modelle sind mit Kältemittel R410A gefüllt. NB. Die Wahl einiger Optionen kann die Wahl anderer verhindern oder andere Felder obligatorisch machen. Wenden Sie sich an die Fa. Galletti S.p.A. für eine Überprüfung.
  • Seite 8: Description Des Composants

    LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN MFE 05 ÷ 08 MFE 05 - 08 LÉGENDE Description LEGENDE Beschreibung Échangeur R410A-air Wärmetauscher R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauscher R410A-Wasser Ventilateurs Ventilatoren Pressostat différentiel eau (logement ventilateurs) Differential-Wasserdruckwächter (Ventilatorraum) Vanne d’évacuation d’air automatique Automatisches Entlüftungsventil Vase d’expansion (logement ventilateurs)
  • Seite 9 LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN MFE 11 ÷ 17 MFE 11 - 17 LÉGENDE Description EGENDE Beschreibung Échangeur R410A-air Wärmetauscher R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauscher R410A-Wasser Ventilateurs Ventilatoren Pressostat différentiel eau (logement ventilateurs) Differential-Wasserdruckwächter (Ventilatorraum) Vanne d’évacuation d’air automatique Automatisches Entlüftungsventil Vase d’expansion (logement ventilateurs)
  • Seite 10 LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE DESCRIPTION DES COMPOSANTS BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN MFE 20 ÷ 23 MFE 20 - 23 LÉGENDE Description EGENDE Beschreibung Échangeur R410A-air Wärmetauscher R410A-Luft Échangeur R410A-eau Wärmetauscher R410A-Wasser Ventilateurs Ventilatoren Pressostat différentiel eau (logement ventilateurs) Differential-Wasserdruckwächter (Ventilatorraum) Vanne d’évacuation d’air automatique Automatisches Entlüftungsventil Vase d’expansion (logement ventilateurs)
  • Seite 11: Schémas Hydrauliques

    LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE SCHÉMAS HYDRAULIQUES WASSERSCHALTPLAN MFE C 05-23 (ÉVAPORATEUR - VERDAMPFER) EN OPTION OPTION MFE H 05-23 (ÉVAPORATEUR - VERDAMPFER) MFE 05-08 UNIQUEMENT NUR FÜR MFE 05-08 MFE 11-23 UNIQUEMENT NUR FÜR MFE 11-23 EN OPTION OPTION LÉGENDES LEGENDE...
  • Seite 12 LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE SCHÉMAS HYDRAULIQUES WASSERSCHALTPLAN MFE C 05-23 (ÉVAPORATEUR ET POMPE - VERDAMPFER UND PUMPE) EN OPTION OPTION MFE H 05-23 (ÉVAPORATEUR ET POMPE - VERDAMPFER UND PUMPE) MFE 05-08 UNIQUEMENT NUR FÜR MFE 05-08 MFE 11-23 UNIQUEMENT NUR FÜR MFE 11-23 EN OPTION OPTION...
  • Seite 13 LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE SCHÉMAS HYDRAULIQUES WASSERSCHALTPLAN MFE C 11-23 (ÉVAPORATEUR ET RÉSERVOIR - VERDAMPFER UND SPEICHER) EN OPTION OPTION MFE H 11-23 (ÉVAPORATEUR ET RÉSERVOIR - VERDAMPFER UND SPEICHER) EN OPTION OPTION LÉGENDES LEGENDE Vanne de sécurité Sicherheitsventil Évaporateur Verdampfer...
  • Seite 14 LA SÉRIE MFE DIE SERIE MFE SCHÉMAS HYDRAULIQUES WASSERSCHALTPLAN MFE C 11-23 (ÉVAPORATEUR, POMPE ET RÉSERVOIR - VERDAMPFER, PUMPE UND SPEICHER) EN OPTION OPTION MFE H 11-23 (ÉVAPORATEUR, POMPE ET RÉSERVOIR - VERDAMPFER, PUMPE UND SPEICHER) EN OPTION OPTION LÉGENDES LEGENDE Vanne de sécurité...
  • Seite 15: Contrôle, Déplacement, Encombrement Et Positionnement

    (les dommages constatés devant être annotés sur le bon de livraison). gemeldet und auf dem beiliegenden Lieferschein vermerkt werden. En outre, la présence de dommages doit en ce cas être communiquée à Galletti Teilen Sie der Firma Galletti S.p.A. den Umfang des Schadens innerhalb von 8 S.p.A.
  • Seite 16: Positionnement

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN Légende: Erläuterungen: Entrée eau 1" femelle Wassereinlauf 1" Innengewinde Sortie eau 1" femelle Wasserauslauf 1" Innengewinde Évacuation de la vanne de sécurité avec embout pour tuyau Ablauf des Sicherheitsventils mit Gummihalter Alimentation eau ½”...
  • Seite 17 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN Légende: Erläuterungen: Entrée eau 1"¼ femelle Wassereinlauf 1" ¼ Innengewinde Écoulement eau 1" ¼ femelle Wasserauslauf 1" ¼ Innengewinde Évacuation de la vanne de sécurité avec embout pour tuyau Ablauf des Sicherheitsventils mit Gummihalter Alimentation eau ½”...
  • Seite 18 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG ENCOMBREMENT ABMESSUNGEN Légendes: Erläuterungen: Entrée eau 1"¼ femelle Wassereinlauf 1" ¼ Innengewinde Écoulement eau 1" ¼ femelle Wasserauslauf 1" ¼ Innengewinde Évacuation de la vanne de sécurité avec embout pour tuyau Ablauf des Sicherheitsventils mit Gummihalter Alimentation eau ½”...
  • Seite 19: Espaces Nécessaires À L'installation

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG Afin de choisir au mieux le lieu d’installation de l’unité, il est important de tenir Zur Festlegung des geeignetsten Installationsortes müssen folgende Aspekte compte ou de vérifier les données suivantes: berücksichtigt oder abgeklärt werden: - dimensions et provenance des tuyaux pour l’installation hydraulique;...
  • Seite 20 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation 2.4.1 Installationsabstände MFE 05 ÷ 08 CÔTÉ RACCORDS HYDRAULIQUES - BATTERIE SEITE HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE - BATTERIE CÔTÉ BATTERIE SEITE BATTERIE TABLEAU ÉLECTRIQUE SCHALTSCHRANK RG66004479 - Rev.01 La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nachdruck des Handbuches ist auch nur auszugsweise streng verboten.
  • Seite 21 CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG 2.4.1 Espaces nécessaires à l’installation 2.4.1 Installationsabstände MFE 11 ÷ 17 CÔTÉ RACCORDS HYDRAULIQUES - BATTERIE SEITE HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE - BATTERIE 1,5 m TABLEAU ÉLECTRIQUE CÔTÉ BATTERIE SCHALTSCHRANK SEITE BATTERIE MFE 20 ÷...
  • Seite 22: Positionierung Der Schwingungsdämpfenden Stützen

    CONTRÔLE, DÉPLACEMENT, ENCOMBREMENT ET INSPEKTION, TRANSPORT, ABMESSUNGEN UND POSITIONNEMENT AUFSTELLUNG POSITIONNEMENT JOINTS ANTIVIBRATOIRES (ACCESSOIRE) POSITIONIERUNG DER SCHWINGUNGSDÄMPFENDEN STÜTZEN (ZUBEHÖR) Joints antivibratoires Schwingungsdämpfer N° JOINTS ANTIVIBRATOIRES ANZ SCHWINGUNGSDÄMPFENDER STÜTZEN 05 - 08 05 - 08 11 - 17 11 - 17 20 - 23 20 - 23 RG66004479 - Rev.01...
  • Seite 23: Raccordements Hydrauliques Et Branchements Électriques

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Alle Geräte der Serie MFE sind mit Differential-Wasserdruckwächter, Sicherheitsventil, Wassermanometer, automatischem Entlüftungsventil und Toutes les unités de la série MFE sont dotées de: pressostat différentiel eau, vanne Ablaufhahn ausgerüstet. de sécurité, manomètre eau, vanne de purge automatique et robinet de vidange. Je nach gewählter Version können Sie mit Pumpe, Expansionsgefäß...
  • Seite 24: Branchement Électrique

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES WASSERANSCHLUSS RACCORDEMENT HYDRAULIQUE 3.1.2 Empfohlener Wasserkreislauf 3.1.2 Circuit hydraulique recommandé EN OPTION OPTION LÉGENDES LEGENDE Vanne de sécurité Sicherheitsventil Évaporateur Verdampfer Pressostat différentiel Differential-Druckwächter Manomètre eau Wassermanometer Vanne de purge d’air Entlüftungsventil Réservoir d’accumulation Speicher Vase d’expansion Expansionsgefäß...
  • Seite 25 STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES STROMANSCHLÜSSE Sämtliche Arbeiten müssen von Fachpersonal gemäß den einschlägigen BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES Vorschriften durchgeführt werden. Bei elektrischen Eingriffen die mitgelieferten Toutes les opérations doivent être confiées à des techniciens qualifiés capables d’agir Schaltpläne zur Hand nehmen. en conformité...
  • Seite 26: Elektrische Daten

    La reproduction même partielle de ce manuel est interdite / Der Nach RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES STROM- UND WASSERANSCHLÜSSE BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKTRISCHE DATEN DONNÉES ÉLECTRIQUES 005 M 006 M 008 M 011 M 013 M Puissance maximum absorbée - Max. Leistungsaufnahme 10,5 12,5 11,6 15,3...
  • Seite 27: Mise En Service

    Dans le cas où la tension serait sujette à de fréquentes variations, prendre Falls häufige Frequenzschwankungen auftreten, setzen Sie sich für die Wahl contact avec les services techniques Galletti pour définir le choix des einer Schutzvorrichtung mit der Fa. Galletti S.p.A. in Verbindung.
  • Seite 28: Contrôle À Microprocesseur

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG DESCRIPTION TABLEAU DE COMMANDE BESCHREIBUNG DER STEUERUNG Le tableau de commande de l’unité permet de visualiser et de programmer les Die Steuerung des Geräts ermöglicht die Anzeige und Einstellung der paramètres de fonctionnement de l’unité ainsi que de lire les principales Betriebsparameter der Maschine, sowie das Ablesen der wichtigsten données de fonctionnement.
  • Seite 29: Informations Sur L'état De L'unité

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG UTILISATION DU TABLEAU GEBRAUCH DER STEUERUNG 5.2.2 Informations sur l’état de l’unité 5.2.2 Informationen über den Maschinenzustand Les informations sur l’état de l’unité sont visualisées par l’intermédiaire de Die Informationen über den Maschinenzustand werden mit den LED auf dem VOYANTS.
  • Seite 30: Changement De La Modalité De Fonctionnement

    Confier cette opération à un technicien qualifié ou à un centre d’assistance Galletti. Diese Einstellung muss von einem Fachmann oder einem Service-Center 1:Appuyer sur “Prg” et “sel” pendant 5 s;...
  • Seite 31: Paramètres

    CONTRÔLEUR À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG AFFICHAGE ET PROGRAMMATION DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT ANZEIGE UND EINSTELLUNG DER FUNKTIONSPARAMETER 5.4.1 Paramètres: 5.4.1 Parameter Sigle Description Kürzel Beschreibung Set-point refroidissement (modifiable); Sollwert Kühlen (änderbar); Différentiel Set-point refroidissement (modifiable); Differential Sollwert Kühlen (änderbar); Set-point chauffage (modifiable); Sollwert Heizen (änderbar);...
  • Seite 32: Compensation Set-Point

    CONTRÔLE À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG COMPENSATION SET-POINT KOMPENSATION SOLLWERT Logique de correction de la valeur de set-point en fonction de la température Regelautomatik für die Korrektur des Arbeits-Sollwerts in Abhängigkeit der extérieure. Außentemperatur. Unités froid seul Geräte nur mit Kühlung Bien que non prévue comme standard sur ce type d’unité, cette logique peut être Obwohl diese Regelautomatik bei diesem Gerätetyp nicht als Standard eingesetzt utilisée pour réduire la consommation d’énergie en présence d’une température ist, kann sie zur Reduzierung des Energieverbrauchs bei weniger hohen...
  • Seite 33: Messages Et Alarmes

    CONTRÔLEUR À MICROPROCESSEUR MIKROPROZESSORSTEUERUNG MESSAGES ET ALARMES MELDUNGEN UND ALARME LISTE MESSAGES MELDUNGSVERZEICHNIS Dégivrage en cours (uniquement sur MFE H) Abtauzustand (nur für MFE H) Durant la phase de dégivrage, l’unité visualise alternativement le Während des Abtauens zeigt die Maschine die Meldung d1 abwechselnd message d1 et la température d’entrée d’eau (Win).
  • Seite 34: Limites De Fonctionnement

    LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSGRENZWERTE Les graphiques ci-dessous décrivent les limites de fonctionnement continu des Die nachfolgenden graphischen Darstellungen beschreiben die Grenzwerte im unités MFE en fonction de la température de sortie d’eau de l’unité et de la Dauerbetrieb der Geräte MFE im Verhältnis zur Wassertemperatur im température de l’air extérieur.
  • Seite 35: Limites De Fonctionnement En Modalité Pompe À Chaleur

    LIMITES DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSGRENZWERTE LIMITES DE FONCTIONNEMENT EN MODALITÉ POMPE À CHALEUR BETRIEBSGRENZWERTE IM WÄRMEPUMPENBETRIEB Température extérieure bulbe sec Außenlufttemperatur (Trockenkugel) Température de sortie d’eau Temperatur Wasserauslauf FLUIDE CALOPORTEUR: WÄRMETRÄGER Les unités de la série MFE prévues pour fonctionner avec un mélange d’eau Die Maschinen der Serie MFE können mit glykolhaltigem Wasser (Glykolgehalt et de glycol (pourcentage maxi de glycol 30%).
  • Seite 36: Timer De Circuit Bref

    DISPOSITIFS DE CONTRÔLE ET DE SÉCURITÉ STEUERUNGS- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 7.2.4 Timer de circuit bref 7.2.4 Wiederanlaufsperre Il s’agit d’un dispositif dont la fonction est d’empêcher les mises en marche et arrêts Diese Vorrichtung verhindert, dass der Kompressor zu oft ein- und ausschaltet. Sie ist trop fréquents du compresseur.
  • Seite 37: Contrôles Et Entretien Confiés Au Un Personnel Qualifié

    WARTUNG UND PERIODISCHE KONTROLLEN ENTRETIEN ET CONTRÔLES PÉRIODIQUES CONTRÔLES ET ENTRETIEN CONFIÉS AU UN PERSONNEL QUALIFIÉ KONTROLLEN UND WARTUNGSARBEITEN FÜR FACHLEUTE AVERTISSEMENTS HINWEISE Important! Toutes les opérations décrites dans le présent chapitre doivent Wichtig! Alle in diesem Abschnitt beschriebenen Arbeiten MÜSSEN IMMER IMPÉRATIVEMENT ÊTRE CONFIÉES À...
  • Seite 38: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 10.1 DONNÉES TECHNIQUES NOMINALES – GROUPES D’EAU GLACÉE MFE C 005 M 006 M 008 M 011 M 013 M Alimentation électrique V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 Puissance frigorifique 5,24 6,62 8,62 11,15 11,10...
  • Seite 39: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 10.1 TECHNISCHE NENNDATEN KÄLTEMASCHINEN MFE C 005 M 006 M 008 M 011 M 013 M Stromversorgung V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 Kühlleistung 5,24 6,62 8,62 11,15 11,10 12,46 12,48 16,00 17,10 19,78 23,16...
  • Seite 40 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 10.2 DONNÉES TECHNIQUES NOMINALES - POMPE À CHALEUR MFE H 005 M 006 M 008 M 011 M 013 M Alimentation électrique V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 Puissance frigorifique 5,10 6,40 8,30 10,94 10,88...
  • Seite 41 TECHNISCHE MERKMALE 10.2 TECHNISCHE NENNDATEN WÄRMEPUMPEN MFE H 005 M 006 M 008 M 011 M 013 M Stromversorgung V-ph-Hz 230-1-50 230-1-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 230-1-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 400-3-50 Kühlleistung 5,10 6,40 8,30 10,94 10,88 12,23 12,23 15,49 16,64 19,14 22,57...
  • Seite 42: Schémas Frigorifiques

    SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN Légendes Erläuterungen N°/Anz. COMPOSANT/BAUTEIL SYMBOLE/SYMBOL Compresseur / Kompressor Évaporateur / Verdampfer Condenseur / Kondensator Vanne thermostatique / Thermostatventil Électro-ventilateur / Elektroventilator Filtre / Filter Regarde à glace / Schauglas Électrovanne / Solenoidventil Pressostat haute pression / Hochdruckwächter Pressostat basse pression / Niederdruckwächter Manomètre haute pression / Manometer Hochdruck Manomètre basse pression / Manometer Niederdruck...
  • Seite 43 SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN 11.1 SCHÉMA FRIGORIFIQUE GROUPE D’EAU GLACÉE MFE C 05 ÷ 08 11.1 KÜHLSCHALTPLAN KÄLTEMASCHINE MFE C 05 ÷ 08 MIT AVEC VANNE ÉLECTRONIQUE ELEKTRONISCHEM VENTIL 11.2 SCHÉMA FRIGORIFIQUE POMPE À CHALEUR MFE H 05 ÷ 08 AVEC 11.2 KÜHLSCHALTPLAN WÄRMEPUMPE MFE H 05 ÷...
  • Seite 44 SCHÉMAS FRIGORIFIQUES KÜHLSCHALTPLAN 11.3 SCHÉMA FRIGORIFIQUE GROUPE EAU GLACÉE MFE C 11 ÷ 23 11.3 KÜHLSCHALTPLAN KÄLTEMASCHINE MFE C 11 ÷ 23 SOLO PER MFE 20-23 OPZIONALE ONLY FOR MFE 20-23 OPTIONAL OPZIONALE OPTIONAL OPZIONALE OPTIONAL 11.4 SCHÉMA FRIGORIFIQUE POMPE À CHALEUR MFE H 11 ÷ 23 AVEC 11.4 KÜHLSCHALTPLAN WÄRMEPUMPE MF H 11 ÷...
  • Seite 45: 12 Recherche Des Causes D'anomalie

    Celles marquées de la lettre “S” doivent être confiées à un technicien qualifié. Il est recommandé, une fois qu’a été établie la cause de l’anomalie, de demander l’intervention d’un centre d’assistance Galletti ou de techniciens qualifiés.
  • Seite 46 12 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE PROBLÈMES Rafraîch. Chauff. Compétence Éventuel message Cause probable Intervention intervention sur tableau de U = Utilisateur contrôle S = technicien qualifié Le compresseur ne Pressostat hors d’usage Contrôler et au besoin changer se met pas en marche pour cause Charge de réfrigérant excessive Évacuer l’excès de gaz...
  • Seite 47 12 RECHERCHE DES CAUSES D’ANOMALIE PROBLÈMES Rafraîch. Chauff. Compétence Éventuel message sur Cause probable Intervention intervention tableau de contrôle U = Utilisateur S = technicien qualifié Quantité de gaz Fuite sur circuit frigorifique Contrôler le circuit frigorifique à l’aide d’un insuffisante détecteur de fuite après l’avoir mis sous pression à...
  • Seite 48 Unfällen führen. Die mit “U” bezeichneten Arbeiten können nach den Anweisungen in diesem Handbuch vom Benutzer ausgeführt werden. Die mit “S” bezeichneten Arbeiten sind von Fachleuten auszuführen. Es empfiehlt sich, nach dem Herausfinden der Ursache den Galletti-Kundendienst oder einen qualifizierten Fachmann zu rufen. ANZEICHEN Kühlen...
  • Seite 49 12 STÖRUNGSSUCHE ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit Eventuell mögliche Ursache Abhilfe für die Arbeit Meldung auf der U = Benutzer Steuerung S = Fachmann Der Kompressor Druckwächter außer Gebrauch. Kontrollieren und ersetzen. startet wegen Ansprechen des Zuviel Kältemittel eingefüllt Überschüssiges Gas ablassen. Hochdruckwächters nicht.
  • Seite 50 12 STÖRUNGSSUCHE ANZEICHEN Kühlen Heizen Zuständigkeit Eventuell mögliche Ursache Abhilfe für die Arbeit Meldung auf der U = Benutzer Steuerung S = Fachmann Kein Gas. Leck im Kältekreislauf. Im Kältekreislauf einen Druck von ca. 4 bar aufbauen und mit einem Leckprüfer kontrollieren.
  • Seite 52 40010 Bentivoglio (BO) Via Romagnoli 12/a Tel. 051/8908111 Fax. 051/8908122 Company UNI EN ISO 9001 and OHSAS 18001 certified www.galletti.it...

Diese Anleitung auch für:

Mfe 05Mfe 08Mfe 11Mfe 17Mfe 20Mfe 23

Inhaltsverzeichnis