Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MOUSE CLIMBING:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
MOUSE CLIMBING
KONG
s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für KONG Italy MOUSE CLIMBING

  • Seite 1 MOUSE CLIMBING KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...
  • Seite 2: Základní Informace

    1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE A) Informace dodané výrobcem (dále pouze „informace“) si uživatel musí přečíst a řádně je pochopit ještě před použitím zařízení. Upozornění: Přestože informace týkající se popisu vlastností zařízení, jeho výkonnosti, montáže, demontáže, údržby, uchovávání, dezinfekce apod. obsahují některé rady pro použití, nesmí se nikdy v reálných situacích považovat za návod k použití (stejně jako návod k použití a údržbě automobilu nevysvětluje, jak řídit, a nenahrazuje autoškolu). Upozornění: Lezení po skalách i po ledu, slaňování, lezení po zajištěných cestách (via ferrata), speleologie, skialpinismus, canyoning, průzkum, záchranářství, stromolezectví a výškové práce – to vše jsou činnosti s vysokým stupněm rizika, při kterých může dojít i ke smrtelným úrazům. Uživatel přijímá všechna rizika pocházející z provozování těchto činností a z použití našeho zařízení.
  • Seite 3: Údržba A Skladování

    I) Zkontrolujte, že bylo zařízení dodáno v neporušeném stavu, v originálním balení a s příslušnými informacemi od výrobce. U zařízení prodávaných v zemích, které jsou odlišné od původního určení, je prodejce povinen tyto informace ověřit a poskytnout jejich překlad. L) Všechna naše zařízení jsou kolaudována/ kontrolována kus po kusu v souladu s postupy Systému řízení kvality, certifikovaného podle normy UNI EN ISO 9001. Osobní ochranné prostředky jsou certifikovány akreditovanou institucí, uvedenou ve specifických pokynech k zařízení, a v případě, že jsou kategorie III, podléhají také dohledu nad výrobou - v souladu s článkem 11/B směrnice 89/686/EHS nebo přílohy V a VIII nařízení 2016/425 - ze strany akreditované...
  • Seite 4 použití. Výsledky pravidelných inspekcí musí být zaznamenány v kontrolním listu zařízení nebo v příslušném registru. 5 – ŽIVOTNOST ZAŘÍZENÍ Teoretickou životnost kovových zařízení nelze určit, je teoreticky neomezená, zatímco u textilních, syntetických a plastových výrobků je to 10 let od data výroby za podmínky, že: - způsoby použití dodržují bod 1C, - údržba a skladování jsou prováděny v souladu s popisem v bodu 3, - výsledky kontrol před použitím a výsledky pravidelných kontrol jsou kladné, - zařízení je používáno správně, bez překročení ¼ vyznačené zátěže. Vyřaďte z použití zařízení, která nevyhověla kontrolám před použitím, po použití nebo pravidelným inspekcím. 6 – POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZÁKONA Profesionální aktivity a aktivity v rámci trávení volného času jsou často řízeny příslušnými národními zákony, které mohou nařídit omezení a/nebo povinnosti související s použitím OOP a s přípravou bezpečnostních systémů, jejichž součástí...
  • Seite 5 Obr. 9 - Nezavěšujte přilbu za systém nastavení velikosti. Obr. 10 - Správné upevnění čelní lampy. 8.1 – Volitelné příslušenství Prostředek #997.160 - MOUSE CLIMBING byl uzpůsoben pro aplikaci sluchátek 999.SET.001 prostřednictvím upevňovací sady 997.051 (obr. 11) a obličejového štítu 997.056 (obr. 12).
  • Seite 6: Generelle Informationer

    1 – GENERELLE INFORMATIONER A) Oplysningerne givet af fabrikanten (herefter: oplysninger) skal læses og forstås fuldt ud af brugeren, inden enheden tages i brug. Advarsel: oplysningerne vedrørende beskrivelsen af egenskaberne, ydelserne, monteringen, afmonteringen, vedligeholdelsen, opbevaringen, rengøring, osv. af enheden skal ikke, heller ikke selvom de indeholder visse anvendelsesforslag, betragtes som en brugsvejledning der kan anvendes i faktiske situationer (på samme måde som en bils instruktionshåndbog ikke lærer dig at køre den, og ikke erstatter en køreskole). Advarsel: klatring på klipper eller is, nedstigninger, via ferrata- klatring, huleklatring, alpint skiløb, canyoning, udforskning, redningsaktioner, træklatring og arbejde i højden er alle højrisiko-aktiviteter, der kan forårsage...
  • Seite 7: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    I) Kontrollér, at enheden er leveret intakt, i den originale emballage og med fabrikantens relevante informationer. For enheder som sælges i andre lande end den oprindelige destination, har forhandleren pligt til at levere en oversættelse af disse oplysninger. L) Alle vores enheder er afprøvet/efterset én for én i henhold til procedurerne beskrevet i kvalitetskontrolsystemet, der i overensstemmelse med standarden UNI EN ISO 9001. De personlige værnemidler er certificeret af et akkrediteret certificeringsorgan, som er anført i de specifikke enhedsinformationer.
  • Seite 8 grundigt produkteftersyn på enheder i kategori III mindst én gang om året af en uddannet fagmand, der er oplært og autoriseret af fabrikanten. Dette krav starter, når enheden bruges første gang. Resultaterne af det periodiske eftersyn skal registreres i enhedens skema for eftersyn eller i et særligt register. 5 – ENHEDENS HOLDBARHED Metaludstyrets levetid kan ikke fastlægges, men er teoretisk ubegrænset, mens levetiden for tekstiler, syntetiske materialer og plastik er 10 år fra produktionsdatoen, på betingelse af at: - anvendelsesmåden overholder punkt 1C - opbevaring og opmagasinering sker som beskrevet i punkt 3 - resultaterne af kontrollerne før og efter brug og de periodiske eftersyn er positive...
  • Seite 9 Advarsel: Disse hjelme er ikke godkendt til brug ved motorcykelkørsel! Fig. 2 - Terminologi og delenes vigtigste materialer: (A) Skal, (B) Indsats, (C) Hagerem, (D) System til størrelsesregulering, (E) Sidestropper, (F) Lygteholder, (G) Beskyttelsesindsats, (G1) Gevindskåren indsats, (G2) Huller. For en opnå en passende beskyttelse: - Tag hjelmen på og indstil størrelsen ved at dreje på det bagerste hjul (D) indtil den sidder passende stramt (fig. 3). - Spænd hageremmen (C) ved at indsætte det ene spænde i det andet indtil det låser med et klik (fig. 4); træk i remmen for at kontrollere at spændet er låst og indstil længden indtil hjelmen sidder solidt fast på hovedet,.
  • Seite 10: Allgemeine Informationen

    1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN A) Die vom Hersteller gelieferten Informationen (nachstehend Informationen genannt) müssen vom Anwender vor dem Einsatz der Ausrüstung gelesen und gut verstanden werden. Achtung: Die Informationen betreffen die Beschreibung der Eigenschaften, der Leistungen, der Montage, des Abbaus, der Instandhaltung, der Aufbewahrung, der Desinfektion usw.der Ausrüstung. Auch wenn sie einige Anwendungshinweise enthalten dürfen sie unter reellen Umständen nicht als tatsächliche Bedienungsanleitung betrachtet werden (so wie die Betriebs- und Wartungsanleitung eines Autos einem nicht das Fahren beibringt und keine...
  • Seite 11: Arbeiten In Der Höhe

    direkte Sonnenstrahlung vor allem bei Textil- oder Kunststoffausrüstungen auf ein Mindestmaß verringern. Bei niedrigen Temperaturen und Feuchtigkeit kann es zu Eisbildung kommen, die bei Textilvorrichtungen deren Flexibilität beeinträchtigen und das Risiko von Schnitten oder Abschürfungen steigern kann. I) Prüfen, dass die Ausrüstung ganz, in Originalverpackung und mit den entsprechenden Hinweisen des Herstellers geliefert wird. Für Ausrüstungen, die in andere Länder als die ursprünglichen Bestimmungsländer verkauft werden, ist der Händler verpflichtet, diese Informationen zu prüfen und die Übersetzung derselben zu liefern. L) Alle unsere Ausrüstungen wurden Stück für Stück im Einklang mit den Verfahren des zertifizierten Qualitätssystems nach UNI EN ISO 9001 geprüft/kontrolliert. Die persönlichen Schutzausrüstungen wurden von der benannten Stelle zertifiziert, die in den spezifischen Gebrauchsanweisungen der Ausrüstung genannt ist und, wenn...
  • Seite 12: Kontrollen Und Überprüfungen

    Textilausrüstungen nicht im Autoklav sterilisieren. Lagerung: die Ausrüstungen trocken (relative Feuchtigkeit 40-90%), kühl (Temperatur 5-30°C) und dunkel lagern. Die Umgebung muss neutral sein (auf keinen Fall in salzigen und/oder sauren Umgebungen einlagern). Scharfe Kanten, korrodierende Substanzen und anderen beeinträchtigende Bedingungen vermeiden. 4 – KONTROLLEN UND ÜBERPRÜFUNGEN Wir empfehlen, unbedingt die Kontrollen vor und nach dem Gebrauch auszuführen, die in den spezifischen Betriebsanleitungen der Ausrüstung beschrieben sind. Abgesehen von strengeren Gesetzesauflagen müssen die Prüfungen der Ausrüstungen in Kategorie III einmal jährlich ab dem ersten Gebrauch von einer sachkundigen Person ausgeführt werden, die vom Hersteller ausgebildet und befugt wurde. Die Resultate der regelmäßigen Kontrollen müssen auf den Kontrolldatenblättern der Ausrüstung oder in...
  • Seite 13: Kontrollen Vor Und Nach Dem Gebrauch

    welche nicht vom Hersteller geliefert wurden aufbringen, - Keine Zubehörteile anbringen, die nicht vom Hersteller geliefert wurden oder anders befestigen, als vom Hersteller empfohlen. Achtung: Diese Helme sind nicht als Schutzhelme für Motorradfahrer zugelassen! Abb. 2 –Terminologie und wichtigste Materialien der Teile: (A) Helmschale, (B) Bänderung, (C) Kinnriemen, (D) Regulierungssystem der Helmgröße, (E) seitliche Bänder, (F) Lampenhalter, (G) Schutzeinsatz, (G1) Gewindeeinsatz, (G2) Löcher. Für einen angemessenen Schutz: - Helm aufsetzen und das hintere Einstellrad (D) drehen, bis der gewünschte Sitz erreicht wird (Abb. 3), - Den Kinnriemen (C) schließen und dabei eine Schnalle in die andere stecken, bis diese einrasten (Abb. 4); den Riemen ziehen um sicherzustellen, dass die Schnalle...
  • Seite 14 1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Α) Οι πληροφορίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή (στο εξής πληροφορίες) πρέπει να διαβαστούν και να κατανοηθούν από τον χρήστη πριν χρησιμοποιήσει τη συσκευή. Προσοχή: Οι πληροφορίες σχετίζονται με την περιγραφή των χαρακτηριστικών, της απόδοσης, της συναρμολόγησης, αποσυναρμολόγησης, της συντήρησης, της διατήρησης, της απολύμανσης, κ.λπ. της συσκευής, ακόμη...
  • Seite 15 κίνδυνο κοπής και τριβής. Σε χαμηλές θερμοκρασίες και με παρουσία υγρασίας μπορεί να σχηματιστεί πάγος που, στα υφαντά στοιχεία, μπορεί να μειώσει την ευελιξία και να αυξήσει την τριβή και τον κίνδυνο να κοπούν. Για συσκευές που πωλούνται σε χώρες άλλες από τον αρχικό προορισμό, ο έμπορος είναι υποχρεωμένος να ελέγχει και να παρέχει τη μετάφραση των εν λόγω πληροφοριών. L) Όλες οι συσκευές μας δοκιμάζονται/ελέγχονται κομμάτι-κομμάτι, σύμφωνα με τις διαδικασίες του πιστοποιημένου Συστήματος Ποιότητας σύμφωνα με το πρότυπο UNI EN ISO 9001. Ο ατομικός εξοπλισμός προστασίας είναι πιστοποιημένος από τον διαπιστευμένο οργανισμό που αναφέρεται στις συγκεκριμένες προδιαγραφές της συσκευής και, εάν είναι κατηγορίας ΙΙΙ, υπόκεινται επίσης στην επιτήρηση της...
  • Seite 16 πιο περιοριστικός, οι επιθεωρήσεις των συσκευών της κατηγορίας ΙΙΙ θα πρέπει να γίνονται από αρμόδιο άτομο, εκπαιδευμένο και εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή, ετησίως αρχής γενομένης από την πρώτη χρήση. Τα αποτελέσματα των τακτικών επιθεωρήσεων πρέπει να καταγράφονται στην καρτέλα ελέγχου της συσκευής ή σε ειδικό μητρώο. 5 - ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Η διάρκεια ζωής των μεταλλικών συσκευών μετάλλου είναι απροσδιόριστη, θεωρητικά απεριόριστη, ενώ εκείνης των προϊόντων από υφαντά υλικά, συνθετικά και πλαστικά είναι 10 έτη από την ημερομηνία παραγωγής, υπό την προϋπόθεση ότι: - οι τρόποι χρήσης συμμορφώνονται με το σημείο 1C, - η συντήρηση και αποθήκευση πραγματοποιούνται όπως περιγράφεται στο σημείο 3,...
  • Seite 17 - μην χρησιμοποιείτε βοηθητικά εξαρτήματα που δεν είναι αυθεντικά ή με τρόπο διαφορετικό από εκείνον που συνιστάται από τον κατασκευαστή. Προσοχή: αυτά τα κράνη δεν έχουν εγκριθεί για χρήση με μοτοσυκλέτες! Εικ. 2 - Ορολογία και κύρια υλικά των εξαρτημάτων: (Α) Κέλυφος, (Β) Ιμάντες συγκράτησης, (C) Υποσιάγωνο, (D) Σύστημα προσαρμογής μεγέθους, (Ε) πλευρικοί ιμάντες, (F) Στηρίγματα λάμπας, (G) Ένθετο προστασίας, (G1) Ένθετο με σπείρωμα, (G2) Οπές. Για επίτευξη της κατάλληλης προστασίας: - φορέστε το κράνος και προσαρμόστε το μέγεθος περιστρέφοντας την πίσω ροδέλα...
  • Seite 18: General Information

    1 - GENERAL INFORMATION A) Users must read and perfectly understand the information provided by the manufacturer (hereinafter ‘information) before using the device. Warning: this information relates to the characteristics, services, assembly, disassembly, maintenance, conservation, disinfection, etc. of the device. Although it does include some suggestions on how to use the device, it must not be considered a true to life instruction manual the same as an operating and maintenance handbook for a car does not teach how to drive it and does not replace a driving school).
  • Seite 19: Maintenance And Storage

    devices, can reduce flexibility and increase the risk of cutting and abrasion. I) Make sure that the device has been supplied complete, in its original packaging and with the manufacturer’s information. It is compulsory for dealers selling products in countries other than the original destination to check and supply the translation of this information. L) All our equipment is tested/inspected piece by piece in accordance with the procedures of the Quality System certified according to the UNI EN ISO 9001 standard. Our personal protective equipment is certified by the accredited authority indicated in the equipment’s specific instructions and, if they belong to category III, are also subjected to production surveillance - in compliance with article 11/B of Directive 89/686/CEE or with annex V and VIII of regulation 2016/425 - by an authority whose accreditation number is indicated on the...
  • Seite 20 4 – CHECKS AND INSPECTIONS We would strongly advise having checks before and after use, carried out by qualified individuals, as indicated in the instructions for the specific equipment. Except in the case of more stringent legal requirements, inspections on category III equipment must be carried out by a competent person - therefore one trained and authorised by the manufacturer - every year starting from first use. The outcome of these periodic inspections must be recorded on the equipment’s inspection chart or in a designated register. 5 – DEVICE LIFE Lifetime of metallic equipment is indefinable, theoretically unlimited, while those in textile, synthetic or plastic is 10 years from the date of production, under the following conditions: - The operating procedures comply with point 1C...
  • Seite 21 - always use original accessories and always apply them as recommended by the manufacturer. Warning: these helmets are not for motorcycle use! Fig. 2 – Nomenclature and main materials: (A) Shell, (B) Webbings, (C) Chin strap, (D) Size adjustment system, (E) Side slings, (F) Lamp holder, (G) Protective insert, (G1) Threaded insert, (G2) Holes. To guarantee adequate protection: - don the helmet and rotate the rear wheel (D) to adjust the size until achieving the required tension (fig. 3), - fasten the chin strap (C) inserting the buckles until the lock clicks (fig. 4); pull to check that the buckle is locked and adjust the chin strap length to keep the helmet firm on your head, - adjust the side slings (E) running them through the buckle until the desired position is reached (fig. 5). Warning: the helmet shall be worn perfectly centred on the head; it should not move, either backwards, forwards, or laterally.
  • Seite 22: Información General

    1 – INFORMACIÓN GENERAL A) La información proporcionada por el fabricante (en adelante información) debe ser leída y comprendida correctamente por parte del usuario antes de emplear el dispositivo. Atención: la información abarca la descripción de las características, de las prestaciones, del montaje, del desmontaje, del mantenimiento, de la conservación, de la desinfección, etc. del dispositivo y, aunque contiene algunas sugerencias de empleo, no debe considerarse un manual de uso en las situaciones reales (de la misma forma que un manual de uso y mantenimiento de un coche no enseña a conducir dicho vehículo ni puede sustituir una autoescuela). Atención: la escalada en roca y hielo, los descensos, la vía ferrata, la espeleología, el esquíalpinismo, el barranquismo, la exploración, el socorrismo, el arborismo y los trabajos en alturas son todas actividades de alto riesgo y pueden comportar accidentes incluso mortales.
  • Seite 23: Mantenimiento Y Almacenamiento

    flexibilidad y aumenta el riesgo de corte y abrasión. I) Verifique que el dispositivo se haya suministrado íntegro, en el paquete original y con la información relativa del fabricante. Para los dispositivos vendidos en países distintos del destino original, el vendedor tiene la obligación de suministrar y comprobar la traducción de esta información. L) Todos nuestros equipos han sido probados/controlados individualmente según los procedimientos del Sistema de Calidad certificado en cumplimiento de la norma UNI EN ISO 9001. Los equipos de protección individual están certificados por el organismo acreditado que figura en las instrucciones específicas del equipo y, si son de III categoría, son sometidos también a la vigilancia de producción - de conformidad con el artículo 11/B de la Directiva 89/686/CEE o de los anexos V y VIII del reglamento 2016/425 - por parte del organismo cuyo número de...
  • Seite 24 controles indicados en las instrucciones específicas del equipo. A menos de que existan disposiciones de ley más restrictivas, las inspecciones de los equipos de III categoría deberán ser efectuadas por una persona competente, esto es, que esté formada y cuente con la autorización del fabricante, con una periodicidad anual a partir del primer uso. Los resultados de las inspecciones periódicas deben registrarse en la ficha de inspección del equipo o en un registro especialmente dedicado a ello. 5 –...
  • Seite 25 Atención: ¡estos cascos no están homologados para el uso en motocicletas! Fig. 2 -Terminología y materiales principales de las partes: (A) Carcasa, (B) Barboquejo, (C) Correa de garganta, (D) Sistema de regulación de la talla, (E) Cordones laterales, (F) Portalámparas, (G) Inserción de protección, (G1) Inserción roscada, (G2) Agujeros. Para obtener una protección adecuada: - ponerse el casco y regular la talla girando la rueda posterior (D) hasta obtener la tensión deseada (fig. 3), - cerrar la correa de garganta (C) introduciendo una hebilla en la otra hasta notar el clic de bloqueo (fig. 4); tirar de ella para comprobar que la hebilla esté bloqueada y...
  • Seite 26 1 - YLEISTIEDOT A) Käyttäjän tulee lukea ja ymmärtää hyvin valmistajan antamat tiedot (joihin viitataan tästä eteenpäin sanalla tiedot) ennen laitteen käyttöä. Huomio: tiedot koskevat laitteen ominaisuuksia, suorituskykyà, asennusta, purkamista, huoltoa, säilytystä, desinfiointia jne. ja vaikka niissä annetaankin joitakin neuvoja, niitä ei tule pitää varsinaisena käyttöoppaana todellisissa tilanteissa (samalla tavalla kuin auton ohje- ja huoltokirja ei korvaa autokoulua). Huomio: kallio- ja jääkiipeily, laskeutumiset, via ferrata, luolatutkimus, vuoristohiihto, koskenlasku, erävaellus, pelastus, puukiipeily sekä korkealla suoritettavat työt...
  • Seite 27: Huolto Ja Varastointi

    I) Tarkista, että laite on toimitettu kokonaisena, alkuperäisessä pakkauksessaan ja valmistajan tiedoilla varustettuna. Niitä laitteita varten, jotka myydään muussa kuin alunperin ajatellussa kohdemaassa, jälleenmyyjä on velvollinen näiden tietojen tarkistamisesta ja käännättämisestä. L) Kaikki laitteemme on testattu/tarkistettu kappale kappaleelta UNI EN ISO 9001 -standardia noudattavan laatujärjestelmän menetelmien mukaisesti. Akkreditoitu taho on sertifioinut henkilösuojaimet. Tahosta on tietoja laitekohtaisissa ohjeissa. Jos kyse on III-luokasta, tuotantoa on valvottu Direktiivin 89/686/ETY pykälän 11/B tai asetuksen 2016/425 liitteiden V ja VIII mukaisesti sen laitoksen toimesta, jonka akkreditointinumero on merkitty laitteeseen. Huomio: laboratoriotestit, tarkistukset, tiedot ja standardit eivät aina kykene toistamaan todellisia käyttöolosuhteita, joten todellisessa, luonnollisessa käyttöympäristössä...
  • Seite 28 henkilö, jonka valmistaja on kouluttanut ja valtuuttanut. Määräaikaistarkistusten tulokset on merkittävä laitteen tarkistuskorttiin tai vastaavaan rekisteriin. 5 – LAITTEEN KÄYTTÖIKÄ Metallisten laitteiden käyttöikää ei voi määrittää, ja se on teoriassa rajaton. Tekstiili- ja muoviosien kesto on sen sijaan 10 vuotta valmistumispäivämäärästä, mikäli seuraavat ehdot täyttyvät: - käyttötavat vastaavat kohdassa 1C kerrottua, - huolto ja varastointi on tehty kohdassa 3 kerrotulla tavalla, - laite on läpäissyt ennen käyttöä ja käytön jälkeen tehtävät tarkistukset ja määräaikaistarkistukset, - laitetta on käytetty oikeaoppisesti, eikä se ole ylittänyt ¼ merkitystä kuormasta.
  • Seite 29 suojakappale, (G1) kierrekappale, (G2) reiät. Asianmukaisen turvallisuuden saavuttamiseksi: - laita kypärä päähän ja säädä kokoa vääntämällä takanuppia (D), kunnes tarvittava kireys on saavutettu (kuva 3), - sulje leukahihna (C) kiinnittämällä soljet, kunnes kuulet lukitusnapsahduksen (kuva 4); vedä nauhaa varmistaaksesi, että solki on lukittuna ja säädä hihnan pituus niin, että kypärä on tiukasti päässäsi, - säädä sivunauhat (E) pujottamalla niitä solkeen, kunnes haluttu asento saavutetaan (kuva 5). Varoitus: kypärän tulee istua päähän täydellisesti, se ei saa liikkua eteen- tai taaksepäin eikä...
  • Seite 30: Informations Générales

    1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES A) Les informations données par le fabricant (ci-après dénommées informations) doivent être lues et bien comprises par l’utilisateur avant l’emploi du dispositif. Attention : les informations concernent la description des caractéristiques, des performances, du montage, du démontage, de l’entretien, de la conservation, de la désinfection, etc. du dispositif. Même si elles contiennent quelques conseils à...
  • Seite 31: Entretien Et Stockage

    peut réduire la flexibilité et augmenter le risque de coupure et d’abrasion. I) Vérifier que le dispositif ait été livré intact, dans l’emballage original et avec les informations du fabricant. En ce qui concerne les dispositifs vendus dans des pays différents de la destination d’origine, le revendeur est contraint de vérifier et fournir la traduction de ces informations. L) Tous nos équipements sont testés/contrôlés pièce par pièce en accord avec les procédures du Système de Qualité certifié selon la norme UNI EN ISO 9001. Les équipements de protection individuelle sont certifiés par l’organisme accrédité mentionné dans les instructions spécifiques de l’équipement, et, si de catégorie III, également soumis à la surveillance de production, en accord avec l’article 11/B de la Directive 89/686/CEE ou des annexes V et VIII du règlement 2016/425, de la part...
  • Seite 32: Garantie

    restrictives, les inspections des équipements de catégorie III doivent être effectuées par une personne compétente, c’est-à-dire formée et autorisée par le fabricant, avec une fréquence annuelle à partir du premier emploi. Les résultats des inspections périodiques doivent être enregistrés sur la fiche de contrôle de l’équipement ou dans un registre prévu à cet effet. 5 – DURÉE DU DISPOSITIF La durée de vie des équipements en métal est indéfinissable, théoriquement illimitée, tandis que celle des produits textiles, synthétiques et plastiques est de 10 ans à partir de la date de production, à condition que : - la façon dont ils sont employés respecte le point 1C, - l’entretien et l’entreposage soient effectués comme décrit au point 3, - les résultats des contrôles avant et après l’emploi et des inspections périodiques soient positifs, - l’équipement soit utilisé correctement, en n’excédant pas ¼ de la charge marquée.
  • Seite 33 Fig. 2 - Nomenclature et matériaux principaux des pièces : A) Calotte, (B) Harnais, (C) Jugulaire, (D) Système de réglage de la taille, (E) Sangles latérales, (F) Fixation pour lampe frontale, (G) Pièce de protection, (G1) Pièce filetée, (G2) Trous. Pour obtenir une protection adéquate : - mettre le casque et régler la taille en tournant la molette postérieure (D) jusqu’à obtenir la tension désirée (fig. 3), - fermer la jugulaire (C) en introduisant une boucle dans l’autre jusqu’à entendre le clic de blocage (fig. 4) ; vérifier, en tirant, que la boucle soit bien bloquée et régler la longueur de la jugulaire pour bien fixer le casque sur votre tête, - régler les sangles latérales (E) en les faisant glisser dans la boucle jusqu’à identifier la position désirée (fig. 5). Attention : le casque doit être bien fixé et centré sur la tête, il ne doit pas se déplacer en avant, en arrière, ou latéralement et doit toujours être porté...
  • Seite 34: Informazioni Generali

    1 - INFORMAZIONI GENERALI A) Le informazioni fornite dal fabbricante (di seguito informazioni) devono essere lette e ben comprese dall’utilizzatore prima dell’impiego del dispositivo. Attenzione: le informazioni riguardano la descrizione delle caratteristiche, delle prestazioni, del montaggio, dello smontaggio, della manutenzione, della conservazione, della disinfezione, ecc. del dispositivo, anche se contengono alcuni suggerimenti di impiego non devono essere considerate un manuale d’uso nelle situazioni reali (cosi come un libretto d’uso e manutenzione di un’autovettura non insegna a guidare e non si sostituisce ad una scuola guida).
  • Seite 35: Manutenzione E Immagazzinamento

    per i dispositivi tessili e plastici. A temperature basse e in presenza di umidità può formarsi del ghiaccio che, sui dispositivi tessili, può ridurre la flessibilità e aumentare il rischio di taglio e abrasione. I) Verificare che il dispositivo sia stato fornito integro, nella confezione originale e con le relative informazioni del fabbricante. Per i dispositivi venduti in paesi diversi dalla destinazione di origine, il rivenditore ha l’obbligo di verificare e di fornire la traduzione di queste informazioni. L) Tutti i nostri dispositivi sono collaudati/controllati pezzo per pezzo in accordo alle procedure del Sistema Qualità certificato secondo la norma UNI EN ISO 9001. I dispositivi di protezione individuale sono certificati dall’organismo accreditato riportato nelle istruzioni specifiche del dispositivo e, se di III categoria, sottoposti anche alla sorveglianza di produzione - in accordo all’articolo 11/B della Direttiva 89/686/CEE o dell’annesso V e VIII del regolamento 2016/425 - da parte dall’organismo il cui numero di accreditamento è marcato sul dispositivo. Attenzione: i test di laboratorio, i collaudi, le informazioni e le norme non sempre riescono a riprodurre la pratica, per cui i risultati ottenuti nelle reali condizioni d’utilizzo del dispositivo nell’ambiente naturale possono differire in maniera talvolta anche rilevante.
  • Seite 36: Garanzia

    assolutamente ambienti salini e/o acidi), lontano da spigoli taglienti, sostanze corrosive o altre possibili condizioni pregiudizievoli. 4 – CONTROLLI E ISPEZIONI Raccomandiamo vivamente di effettuare i controlli pre-uso e post-uso, riportati nelle istruzioni specifiche del dispositivo. Salvo disposizioni di legge più restrittive, le ispezioni dei dispositivi di III categoria devono essere effettuate da persona competente, quindi formata e autorizzata dal fabbricante, con periodicità annuale a partire dal primo utilizzo. Gli esiti delle ispezioni periodiche devono essere registrate sulla scheda di ispezione del dispositivo o su un apposito registro.
  • Seite 37 - non modificare il casco o applicare vernici, solventi o adesivi diversi da quelli forniti dal fabbricante, - non applicare accessori non originali o in modo diverso da quello raccomandato dal fabbricante. Attenzione: questi caschi non sono omologati per uso motociclistico! Fig. 2 - Terminologia e materiali principali delle parti: (A) Calotta, (B) Bardatura, (C) Cinturino sottogola, (D) Sistema di regolazione della taglia, (E) Fettucce laterali, (F) Fermalampade, (G) Inserto di protezione (G1), Inserto filettato, (G2) Fori. Per ottenere un’adeguata protezione: - indossate il casco e regolate la taglia ruotando la rotella posteriore (D) fino ad ottenere la tensione desiderata (fig. 3), - chiudete il cinturino sottogola (C) inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di bloccaggio (fig. 4); tiratelo per controllare che la fibbia sia bloccata e regolate la lunghezza fino a fissare saldamente il casco sulla vostra testa, - regolate le fettucce laterali (E) facendole scorrere nella fibbia fino a trovare la posizione desiderata (fig. 5).
  • Seite 38: Algemene Informatie

    1 - ALGEMENE INFORMATIE A) De informatie die door de fabrikant verstrekt wordt (hierna: informatie), dient door de gebruiker vóór het gebruik van het product gelezen en goed begrepen te worden. Let op: de informatie betreft de beschrijving van de kenmerken, de prestaties, de montage, de demontage, het onderhoud, de bewaring, de desinfectering, enz. van het product. Ofschoon ze ook enkele gebruikstips bevat, mag deze informatie niet beschouwd worden als een handleiding voor het gebruik voor reële situaties (zoals een boekje voor gebruik en onderhoud van een auto ook niet leert hoe men dient te rijden, en geen vervanging van een rijschool is). Let op: beklimming van rotsen en ijs, afdalingen, “via ferrata”, speleologie, alpineskiën, wildwaterkanoën, verkenningen, reddingswerk, tree- climbing en het verrichten van werkzaamheden op hoogte zijn activiteiten waaraan grote risico’s verbonden zijn, en die ook dodelijke ongelukken tot gevolg kunnen hebben. De gebruiker is aansprakelijk voor alle risico’s afkomstigt van deze activiteiten en voor het gebruik van al onze inrichtingen.
  • Seite 39: Onderhoud En Opslag

    Bij lage temperaturen en wanneer vochtigheid aanwezig is, kan ijs gevormd worden, wat de flexibiliteit van de textielen inrichtingen vermindert en dus het risico voor snij- en schaafwonden vergroot. I) Controleer of de inrichting intact, in de originele verpakking en met de relatieve informatie van de fabrikant wordt geleverd. Voor de inrichtingen die in andere landen dan het oorspronkelijke land verkocht worden, is de verkoper verplicht om de vertaling van deze informatie te verstrekken en te controleren. L) Al onze inrichtingen worden stuk per stuk getest/gecontroleerd in overeenstemming met de procedures van het gecertificeerde Quality System volgens UNI EN ISO 9001. De persoonlijke beschermingsmiddelen worden gecertificeerd door de geaccrediteerde instelling die wordt vermeld in de specifieke gebruiksaanwijzingen van de inrichting en, indien categorie III, worden ook onderworpen aan controle van de productie, in overeenstemming met artikel 11/B van Richtlijn 89/686/EEG of van bijvoegsel V en VIII van verordening 2016/425, door de instelling waarvan het accreditatienummer is gemarkeerd op de inrichting zelf.
  • Seite 40: Wetsverplichtingen

    (temperatuur 5-30°C) en donkere plaats, die chemisch neutraal is (absoluut geen zoute en/of zure omgevingen), en uit de buurt van scherpe hoeken of andere potentieel gevaarlijke condities. 4 - CONTROLES EN INSPECTIES Er wordt sterk aanbevolen om de controles vóór en na gebruik uit te voeren die worden aangeduid in de specifieke instructies van de inrichting. Behalve in geval van strengere wetgevingen is de frequentie van de inspecties van de inrichting van categorie III jaarlijks, en moet ze worden uitgevoerd door een bevoegde en opgeleide persoon die bevoegd is verklaard door de fabrikant, met jaarlijkse periodiciteit vanaf het eerste gebruik. De resultaten van de regelmatige inspecties moeten geregistreerd worden op de controlekaart of het specifieke register van de inrichting.
  • Seite 41 ook indien de schade niet zichtbaar is. - voer geen wijzigingen uit aan de helm, en breng geen andere lak, oplosmiddelen of klevers aan dan diegenen die worden geleverd door de fabrikant, - breng uitsluitend originele accessoires aan, en enkel op de manier die wordt aanbevolen door de fabrikant. Let op: deze helmen zijn niet gehomologeerd voor motorsport gebruik! Afb. 2 - Terminologie en voornaamste materialen van de onderdelen: (A) Kap, (B) Tuig, (C) Halsriempje, (D) Afstelsysteem maat, (E) Zijlinten, (F) Lamphouder, (G) Beschermend inzetstuk, (G1) Schroefdraad inzetstuk, (G2) Openingen. Om een gepaste bescherming te verkrijgen: - zet de helm op, en draai aan het wieltje achteraan (D) om de maat te regelen tot de gewenste spanning wordt verkregen (afb. 3), - sluit het halsriempje (C) door de ene gesp in de andere te stoppen tot een klik wordt gehoord (afb. 4); controleer, door te trekken, of de gesp correct geblokkeerd is en regel de lengte om de helm stevig op het hoofd te bevestigen, - schuif de zijlinten (E) in de gesp tot de gewenste positie wordt gevonden (afb. 5). Let op: de helm moet perfect op het hoofd passen, mag niet naar voor, naar achter of zijdelings bewegen, en moet steeds correct geblokkeerd worden met de gesp! (afb.
  • Seite 42: Informações Gerais

    1 – INFORMAÇÕES GERAIS A) As informações fornecidas pelo fabricante (a seguir, informações) têm de ser lidas e bem compreendidas pelo utilizador antes de utilizar o dispositivo. Atenção: as informações referem-se à descrição das características, das prestações, da montagem, da desmontagem, da manutenção, da conservação, da desinfeção etc. do dispositivo, e mesmo incluindo algumas sugestões de emprego estas não devem ser consideradas um manual de uso nas situações reais (assim como um manual de uso e manutenção de um automóvel não ensina a guiar e não substitui a autoescola). Atenção: a escalada sobre rocha e gelo, as descidas, a via ferrata, a espeleologia, o esqui-alpinismo, o canyoning, a exploração, o socorro, o arborismo e os trabalhos em altura são todas atividades de elevado...
  • Seite 43: Manutenção E Armazenagem

    especial para os dispositivos em tecido ou plástico. Com temperaturas baixas e na presença de humidade, pode formar-se gelo que, em dispositivos têxteis, pode reduzir a flexibilidade e aumentar o risco de corte e abrasão. I) Verificar se o dispositivo foi fornecido íntegro, na embalagem original e com as respetivas informações do fabricante. Para os dispositivos vendidos em países diferentes da sua origem, o revendedor é obrigado a verificar e fornecer a tradução destas informações. L) Todos os nossos dispositivos são testados/verificados peça por peça de acordo com o procedimento do Sistema de Qualidade certificado de acordo com a norma UNI EN ISO 9001. Os dispositivos de proteção individual são certificados pelo organismo acreditado indicado nas instruções específicas do dispositivo e, se de III categoria, submetidos também à vigilância de produção - de acordo com o artigo 11/B da Diretiva 89/686/CEE ou do anexo V e VIII do regulamento 2016/425 -, da parte do organismo cujo número de acreditação é indicado no dispositivo.
  • Seite 44 4 – CONTROLOS E INSPEÇÕES Recomendamos fortemente efetuar os controlos pré e pós uso, contidos nas instruções específicas do dispositivo. Salvo disposições legais mais restritivas, as inspeções dos dispositivos de III categoria devem ser efetuadas por uma pessoa competente, com formação e autorizada pelo fabricante, todos os anos a partir do primeiro uso. Os resultados das inspeções periódicas devem ser registados na placa de inspeção do dispositivo ou num registo adequado. 5 – DURAÇÃO DO DISPOSITIVO A vida útil dos dispositivos metálicos é indeterminável, teoricamente ilimitada, enquanto para os produtos têxteis, sintéticos e plásticos é de 10 anos, a partir da data de produção, nas seguintes condições: - as modalidades de uso devem respeitar o ponto 1C,...
  • Seite 45 Atenção: estes capacetes não são homologados para uso motociclístico! Fig. 2 - Terminologia e principais materiais das peças: (A) Calote, (B) Arreios, (C) Faixa para pescoço, (D) Sistema de regulação do tamanho, (E) Fitas laterais, (F) Suporte para lâmpada, (G) Encaixe de proteção, (G1) Encaixe roscado, (G2) Orifícios. Para uma proteção adequada: - coloque o capacete e regule o tamanho rodando a roda posterior (D) até obter a tensão pretendida (fig. 3), - aperte a faixa para o pescoço (C) inserindo uma fivela na outra até ouvir o clique de bloqueio (fig. 4); puxe para controlar que a fivela esteja bloqueada e regule o comprimento até fixar bem o capacete na cabeça, - regule as fitas laterais (E) fazendo-as deslizar na fivela até encontrar a posição pretendida (fig. 5). Atenção: o capacete deve estar completamente assente na cabeça, não deve mover-se nem para a frente nem para trás, nem lateralmente, e deve estar sempre apertado! (fig.
  • Seite 46: Общая Информация

    1 - ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ A) Предоставленная производителем информация (далее – «информация») должна прочитываться и хорошо усваиваться пользователем перед началом использования устройства. Внимание: данная информация, касающаяся характеристик, сборки, разборки, ухода, хранения, дезинфекции и пр. устройства, даже если содержит некоторые рекомендации по применению, не должна рассматриваться в качестве инструкций по эксплуатации в реальных условиях (как, например, инструкции по эксплуатации и техобслуживанию автомобиля...
  • Seite 47: Уход И Хранение

    солнечных лучей, особенно для устройств из текстиля и пластмасс. При низких температурах и при наличии влажности может образовываться лед, который на устройствах из текстиля может понизить гибкость и повысить опасность надрезов и абразивного износа. I) Проверьте, что поставленное устройство не повреждено, находится в заводской упаковке и содержит соответствующую информацию фирмы-изготовителя. Для устройств, реализуемых в странах, отличных от страны-производителя, дилер обязан проверить и предоставить перевод этой информации.
  • Seite 48 4 –ПРОВЕРКИ Настоятельно рекомендуем выполнять проверки до и после применения, приведенные в инструкциях на конкретное устройство. Если не существует более ограничительных законодательных положений, периодичность проверок устройств категории III составляет раз в год после первого применения и должна выполняться компетентным лицом, обученным и уполномоченным фирмой-изготовителем. Результаты периодических проверок должны регистрироваться в контрольной карте устройства или в специальном журнале. 5 – СРОК ГОДНОСТИ УСТРОЙСТВА Срок годности металлических устройств теоретически неограничен, а для устройств из текстиля, синтетики и пластика он составляет 10 лет с даты...
  • Seite 49 - не устанавливать нефирменные комплектующие, обеспечивать их установку строго по рекомендациям изготовителя. Внимание: эти каски не утверждены для использования в качестве мотошлема! Рис. 2 – Терминология и основные материалы частей: (A) Корпус, (B) Оголовье, (C) Подбородочный ремешок, (D) Система регулирования по размеру, (E) Боковые тесемки, (F) Держатель фонаря, (G) Защитная вставка, (G1) Резьбовая вставка, (G2) Отверстия.
  • Seite 50: Allmän Information

    1 - ALLMÄN INFORMATION A) Den information, som tillhandahålles av tillverkaren (i det följande information) ska noga läsas och förstås av användaren innan anordningen tas i bruk. Varning: informationen rör beskrivning av anordningens egenskaper, prestanda, montering, nedmontering, underhåll, förvaring, desinfektion osv. Även om den innehåller vissa förslag på användning, ska den inte betraktas som en användarmanual i verkliga situationer (precis som en användar- och underhållsmanual för en bil inte lär ut hur den ska köras och inte kan ersätta en körskola). Varning: bergs- och isklättring, nedstigning, via ferrata,...
  • Seite 51: Underhåll Och Lagring

    som, på textila anordningar, kan minska flexibiliteten och öka risken för skåror och nötning. I) Verifiera att anordningen levererats hel, i sin originalförpackning och med tillverkarens motsvarande information. För anordningar, som sålts i andra länder än den ursprungliga destinationen, har återförsäljaren skyldighet att verifiera och tillhandahålla en översättning av denna information. L) Alla våra anordningar har testats/kontrollerats del för del i överensstämmelse med procedurerna i det kvalitetssystem, som certifierats enligt standarden UNI EN ISO 9001. De individuella skyddsanordningarna har certifierats av det anmälda organ, som anges i anordningens särskilda instruktioner och, om dessa är av kategori III, har de även undergått produktionsövervakning –...
  • Seite 52 4 - KONTROLLER OCH INSPEKTIONER Det rekommenderas starkt att man utför de kontroller före och efter användning, som anges i anordningens specifika instruktioner. Med undantag för mer restriktiva lagbestämmelser, ska inspektion av anordningar av kategori III utföras av en kompetent person, dvs. utbildad och auktoriserad av tillverkaren, en gång om året med början från första användning. Resultatet av de periodiska inspektionerna ska registreras på anordningens inspektionskort eller i ett särskilt register. 5 - ANORDNINGENS LIVSLÄNGD Livslängden för metallanordningar är obestämd, teoretiskt sett obegränsad, medan den för anordningar i textil-, syntet- och plastmaterial är 10 år från tillverkningsdatum, under förutsättning att: - användningssätten respekterar punkt 1C, - lagring och underhåll utförs enligt vad som beskrivs i punkt 3,...
  • Seite 53 Varning: denna hjälm är inte godkänd som motorcykeljhälm! Fig. 2 – Terminologi och huvudsakliga material i delarna: (A) Skyddshölje (B) Seldon, (C) Hakrem, (D) Storleksreglering, (E) Sidoband, (F) Lamphållare, (G) Skyddsinlägg, (G1) Inlägg med kantband, (G2) Hål För att uppnå lämpligt skydd: - sätt på hjälmen och reglera storleken genom av vrida på det bakre hjulet (D) tills önskad spänning uppnås (fig. 3), - dra åt hakbandet ( C) genom att föra in det ena spännet i det andra tills det hörs ett klick och spännet blockeras (fig. 4); dra i det för att kontrollera att spännet är blockerat och reglera längden på bandet tills hjälmen sitter säkert fast på huvudet.
  • Seite 64 OZNAČENÍ - MÆRKNING - MARKIERUNG - ΣΗΜΑΝΣΗ - MARKING - MARCA - MERKINNÄT - MARQUAGE - MARCATURA - MARKERING - MARCAÇÕES - МАРКИРОВКА - MÄRKNING Vyhovuje - Overholder betingelserne - Directive Kontrollergebnis - Συμμορφώνεταɩ - 89/686/EEC Conform - Conforme - Yhdenmukainen - Regulation (EU) Conforme - Conforme - Conform - 2016/425 Conforme - Соответствует - Lämplig Vyhovuje - Overholder betingelserne -...
  • Seite 65 VÝROBNÍ ČÍSLO - SERIENUMMER - SERIENNR - ΑΡƖΘΜΟΣ ΣΕƖΡΑΣ - SERIAL NO - NÚMERO DE SERIE - LLLLLL YY XXXX SARJANUMERO - NUMÉRO DE SÉRIE - NUMERO DI SERIE - SERIENUMMER - NÚMERO DE SÉRIE - СЕРИЙНЫЙ НОМЕР - SERIE NR. Číslo výrobní dávky - Batch-nummer - Losnummer - Αριθμος Παρτιδας - Batch number - Número de partida - LLLLLL Eränumero - Numéro du lot - Numero di lotto - Partij nummer - Número de lote - Номер партии - Parti nummer Rok výroby - Produktionsår - Herstellungsjahr - Έτος...
  • Seite 66 KONTROLNÍ LIST - KONTROLSKEMA - KONTROLLKARTE - ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΩΝ - CONTROL CARD - TARJETAS DE LOS CONTROLES - TARKASTUSKORTTI - FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE VERIFICAÇÕES - КАРТА ПРОВЕРОК - KONTROLLKORT...
  • Seite 67 VYSVĚTLIVKY - FORKLARING - LEGENDE - ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ - LEGEND - LEYENDA - SELITYS - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA - LEGENDA - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ - TECKENFÖRKLARING Polozka - Antikel - Aρθρο - Item - Articulo - Tuote - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Artikel - Артикул - Artikel Sériové číslo výrobku - Batch N° - Aρɩθμός παρτίδας - Batch N° - Batch N° - Eränumero - Batch N° - Batch N° - Batchnummer - Número de lote - Batch-nummer - Партия № - Batch nummer Rok výroby - Herstellungsjahr - Eτος κατασκευής - Year of production -...
  • Seite 71 Stáhněte si prohlášení o shodě na: Hent overensstemmelseserklæringen på: Konformitätserklärung hier herunterladen: Κατεβάστε τη δήλωση συμμόρφωσης από: Download the declaration of conformity at: Descargar la declaración de conformidad en el siguiente enlace: Lataa vaatimustenmukaisuusvakuutus kohdasta: Télécharger la déclaration de conformité sur : Scarica la dichiarazione di conformità a: Download van de Verklaring van Overeenstemming: Descarregue a declaração de conformidade em: Скачайте декларацию соответствия: Ladda ner försäkran om överensstämmelse på: www.kong.it/conformity VÝROBCE - FABRIKANT - HERSTELLER - ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤHΣ MANUFACTURER - FABRICANTE - VALMISTAJA - FABRICANT FABBRICANTE - FABRIKANT - FABRICANTE - ИЗГОТОВИТЕЛЬ - TILLVERKARE KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
  • Seite 72 MOUSE CLIMBING KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...

Inhaltsverzeichnis