ELEKTRONISCHES VORSCHALTGERÄT
FÜR NOTBELEUCHTUNG
MIT DICHTEN, NACHLADBAREN BATTERIEN
INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Akkumulatoren nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Drossel) anordnen.
ELEKTRISCHE ANSCHLUSSPLÄNE
(Fig. 2) SE - Dauerphase Inverter
SA - Geschaltete Phase LED-Treiber
C= Lichtschalter Leuchte
Für den Netzbetrieb muss die Phase P in - P out vorhan-
den sein.
ALIMENTATEUR ELECTRONIQUE
POUR ECLAIRAGE DE SECOURS
EQUIPE DE BATTERIES HERMETIQUES
RECHARGEABLES
NOTICE D'INSTALLATION
Positionner les accumulateurs loin de sources de chaleur
(ballast).
DIAGRAMMES ELECTRIQUES DE CONNEXION
(Fig. 2) SE - Eclairage non permanent
SA - Eclairage permanent
C= Interrupteur d'allumage lampe
Pour le correct fonctionnement SA, la ligne P in - P out
ALIMENTADOR ELECTRÓNICO
PARA ILUMINACIÓN DE EMERGENCIA
CON BATERÍAS HERMÉTICAS RECARGABLES
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Situar los acumuladores en posición alejada respecto de
fuentes de calor (resistencia inductiva).
ESQUEMAS ELECTRICOS DE CONEXION
(Fig. 2) SE - Iluminaciòn no permanente
SA - Iluminaciòn permanente
C= Interruptor lámpara
Para el funcionamiento SA tiene que existir la línea P in
- P out. Para la conexión del Elettrinverter Beghelli con
ALIMENTADOR ELETRÔNICO
PARA ILUMINAÇÃO DE EMERGÊNCIA
COM PILHAS HERMÉTICAS RECARREGÁVEIS
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO
Disponha os acumuladores longe de fontes de calor (lastro).
ESQUEMAS ELÉCTRICOS DAS LIGAÇÕES
(Fig. 2) SE - Iluminação não permanente
SA - Iluminação permanente
C= Interruptor de ligação da lâmpada
Para o funcionamento SA deve ser presente a linha P in
- P out. Para a ligação de Elettrinverter Beghelli com os
ELEKTRONISCHE VOEDER VOOR
NOODVERLICHTING MET HERMETISCHE
OPLAADBARE BATTERIJEN
INSTALLATIEINSTRUCTIES
Plaats de accumulators ver verwijderd van warmtebron-
nen (ballast).
ELEKTRISCHE BEDRADINGSSCHEMA
(Fig. 2) SE - Niet-permanente verlichting
SA - Permanente verlichting
C= Schakelaar ontsteking van lamp
Lijn P in - P out moet aanwezig zijn om te funktioneren.
Om de Elettrinverter Beghelli met de voornaamste
ELEKTRONISK TILFØRSELSLEDNING
TIL NØDBELYSNING MED GENOPLADELIGE
HERMETISKE BATTERIER
INSTALLATIONSVEJLEDNING
Stil akkumulatorerne langt fra varmekilder (reaktor).
TILSLUTNINGSDIAGRAMMER
(Fig. 2) SE - Ikke permanent oplysning
SA - Permanent oplysning
C = Afbryder til lampen
P in - P out linien skal være til stede for at tillade funk-
tionen. Angående Elettrinverter Beghellis tilslutning
ELEKTRONISK STRÖMFÖRSÖRJNINGSENHET FÖR
NÖDBELYSNING MED HERMETISKT TILLSLUTNA
UPPLADDNINGSBARA BATTERIER
INSTRUKTIONER FÖR INSTALLERING
Placera ackumulatorerna långt bort från värmekällor
(reaktorer).
KOPPLINGSSCHEMAN
(Fig. 2) SE - Enbart nödbelysning
SA - Belysning plus nödbelysning
C= Brytare för lampans tändning
För att den ska fungera behövs linje P in - P out.
ELEKTRONISK STRØMFORSYNINGSENHET FOR NØD-
BELYSNING MED HERMETISK LUKKET OPPLADBARE
BATTERIER
INSTALLASJONSINSTRUKSJONER
Plasser akkumulatorene langt bort fra varmekilder
(reaktorer).
KOPLINGSSKJEMA
(Fig. 2) SE - Ikke-permanent belysning
SA - Permanent belysning
C= Bryter for tenning av lampen
Lijn P in - P out moet aanwezig zijn om te funktioneren.
Setzten Sie sich bitte für die Verbindung des Beghelli-
Elektroinverters mit den wichtigsten Modellen der Driver
LED mit unserem Vertragshändler in Kontakt.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
(Fig. 3) FUNKTIONSTEST= alle 28 Tage
AUTONOMIETEST= alle 182 Tage
Die geraden Lampen führen den Autonomietest 1
Woche nach ungeraden aus.
(0,2,...,8,A,C,E)= gerade; (1,3,...,9,B,D,F)= ungerade.
Zur Ausführung der in den graphischen Darstellungen
angegebenen Funktionen den Netzstrom ein- und
ausschalten, wenn die LED rot leuchtet.
doit être présente.
Pour le raccordement de Elettrinverter Beghelli aux
principaux modèles de Driver LED, contacter le reven-
deur autorisé.
MODE D'EMPLOI
(Fig. 3) TEST DE FONCTIONNEMENT= tous les 28 jours
TEST D'AUTONOMIE= tous les 182 jours
Les lampes paires effectuent le test d'autonomie
1 semaine après les lampes impaires.
(0,2,...,8,A,C,E)= paires; (1,3,...,9,B,D,F)= impaires.
Pour l'exécution des fonctions indiquéEs sur les
diagrammes mettre sous et hors tension quand le
los principales modelos de Driver LED, contactar el
revendedor autorizado.
INSTRUCCIÓN DE USO
(Fig. 3) TEST DE FUNCIONAMIENTO= cada 28 días
TEST DE AUTONOMÍA= cada 182 días
Las lámparas pares efectúan el Test de autonomía
una semana después de aquéllas impares.
(0,2,...,8,A,C,E)= pares; (1,3,...,9,B,D,F)= impares.
Para ejecutar las funciones indicadas por los grá-
ficos, interrumpir y restablecer la alimentación de
red cuando el LED está encendido con luz roja.
En cuanto a las modalidades de funcionamiento del siste-
principais modelos de Driver LED, interpelar o reven-
dedor autorizado.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
(Fig. 3) TESTE DE FUNCIONAMENTO= a cada 28 dias
TESTE DE AUTONOMIA= a cada 182 dias
As lâmpadas pares fazem o Teste de autonomia 1
semana depois das ímpares.
(0,2,...,8,A,C,E)= pares; (1,3,...,9,B,D,F)= ímpares.
Para executar as funções indicadas pelos gráfi-
cos, desligar e ligar da electricidade quando o LED
vermelho estiver aceso.
Para as modalidades de funcionamento do sistema de dia-
modellen van Driver LED te verbinden, dient men de
hulp van de geautoriseerde detailhandelaar in te roepen.
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
(Fig. 3) WERKINGSTEST= om de 28 dagen
AUTONOMIETEST= om de 182 dagen
De even lampen voeren de autonomietest 1 week
na die van de oneven lampen uit
(0,2,...,8,A,C,E)= even; (1,3,...,9,B,D,F)= oneven.
Om de door de grafieken getoonde functies uit te
voeren, moet u de netspanning uitschakelen en
weer inschakelen, wanneer de LED rood brandt.
Raadpleeg de handleiding van de centrale voor de werkwij-
med de ledende modeller af Driver LED, bedes De ret-
te henvendelse til den autoriserede forhandler.
BRUGERVEJLEDNING
(Fig. 3) FUNKTIONSTEST= for hver 28 dage
FUNKTIONSTIDSTEST= for hver 182 dage
Lige lamper foretager funktionstidstesten 1 uge
efter de ulige.
(0,2,...,8,A,C,E)= lige; (1,3,...,9,B,D,F)= ulige.
For at udføre de funktioner, som er angivet i ske-
maerne, kobles nettet fra og til når LED lyser rødt.
Med hensyn til det centraliserede diagnosesystems funk-
Kontakta auktoriserad återförsäljare angående anslut-
ning av Beghellis Driver LED till de huvudsakliga model-
lerna av elektroniska reaktorer.
ANVÄNDNINGSANVISNINGAR
(Fig. 3) FUNKTIONSTEST= var 28:e dag
AUTONOMITEST= var 182:e dag
Lamporna med jämna nummer utför autonomi-
testet en vecka efter de med udda nummer.
(0,2,...,8,A,C,E)= jämna; (1,3,...,9,B,D,F)= udda.
För att utföra de funktioner som anges i diagram-
men, koppla från och därefter in nätet när kon-
trollampan lyser rött.
For å knytte Elettrinverter Beghelli til de viktigste
modellene av Driver LED, kontakt autorisert forhandler.
BRUKERVEILEDNING
(Fig. 3) FUNKSJONSTEST= hver 28. dag
SELVSTENDIG SYSTEMTEST= hver 182. dag
Lamper med like tall utfører den Selvstendige
Systemtesten 1 uke etter de med oddetall.
(0,2,...,8,A,C,E)= like tall; (1,3,...,9,B,D,F)= oddetall.
For å utføre funksjonene indikert av diagrammet,
må nettet koples fra og til igjen når det røde lyset
på LED er skrudd på.
Infos zur Betriebsweise des zentralen Diagnosesystems
sind im Handbuch der Zentrale zu finden (cod. 12100).
LED SIGNALE
DAUERLICHT GRÜN
BATTERIE GELADEN
BLINKEN GRÜN
BATTERIE WIRD AUFGELADEN
EINMAL BLINKEN ROT FEHLER BETRIEBSDAUER BATTERIE
ZWEIMAL BLINKEN ROT
FEHLER DER LEUCHT-LED
DREIMAL BLINKEN ROT BATTERIE NICHT ANGESCHLOSSEN
TECHNISCHE DATEN
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
• Led-Anzeige Ladekreis Ein
voyant est allumé en rouge.
Pour le mode de fonctionnement du système de diagnostic
centralisé faire référence au manuel de la Centrale de
Contrôle (cod. 12100).
INDICATIONS DE LA LED
VERT FIXE
BATTERIE CHARGEE
VERT CLIGNOTANT
BATTERIE EN CHARGE
UN CLIGNOTEMENT ROUGEERREUR BATTERIE AUTONOMIE
DEUX CLIGNOTEMENTS ROUGES
ERREUR DEL
D'ECLAIRAGE
TROIS CLIGNOTEMENT ROUGES BATTERIE DEBRANCHEE
ma de diagnóstico centralizado véase el manual de la cen-
tral (cod. 12100).
SIGNIFICADO DE LAS SEÑALES
VERDE FIJO
BATERÍA CARGADA
VERDE INTERMITENTE
BATERÍA EN RECARGA
UN PARPADEO ROJO
ERROR BATERÍA AUTONOMÍA
DOS PARPADEOS ROJOS
ERROR LED DE ILUMINACIÓN
TRES PARPADEOS ROJOS
BATERÍA DESCONECTADA
CARACTERISTICAS TECNICAS
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
• Testigo LED indicador de activación del circuito de carga
gnóstico centralizado consultar o manual da central (cod.
12100).
SINALIZAÇÕES DO LED
VERDE FIXO
BATERIA CARREGADA
VERDE INTERMITENTE
BATERIA EM RECARGA
UMA INTERMITÊNCIA VERMELHA
ERRO DE BATERIA
AUTONOMIA
DUAS INTERMITÊNCIAS VERMELHAS
ERRO DO
INDICADOR LUMINOSO DE ILUMINAÇÃO
TRÊS INTERMITÊNCIAS VERMELHAS
BATERIA
DESCONECTADA
ze van het gecentraliseerde diagnosesysteem (cod. 12100).
SIGNALERINGEN LED
VAST GROEN
BATTEIJ OPGELADEN
GROEN KNIPPEREND
BATTERIJ AAN HET OPLADEN
EEN RODE KNIPPERING
FOUT BATTERIJ AUTONOMIE
TWEE RODE KNIPPERINGENFOUT LED VOOR VERLICHTING
DRIE RODE KNIPPERINGEN
BATTERIJ LOSGEKOPPELD
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
• Meldlampje LED voor activering van het oplaadcircuit
• Oplaadtijd: 24 uur
tionsmåder henvises til centralens manual (cod. 12100).
KONTROLLAMPESIGNALER
VEDVARENDE LED
BATTERI ER LADT
BLINKENDE GRØNT
BATTERI LADES OP
ET RØDT BLINK
FEJL BATTERILEVETID
TO RØDE BLINK
ERROR LED LYGTER
TRE KORTE RØDE BLINK
BATTERI AFBRUDT
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
• V OUT 20÷55V
För detaljer om det centraliserade diagnossystemets funk-
tionssätt,se manualen till centralen (cod. 12100).
LED SIGNALER
FAST GRÖNT
LADDAT BATTERI
BLINKANDE GRÖNT
BATTERI I LADDNING
EN RÖD BLINKNING
FEJL BATTERILEVETID
TVÅ RÖDA BLINKNINGAR
FEL PÅ BELYSNINGSLAMPAN
TRE RÖDA BLINKNINGAR
BATTERI URKOPPLAT
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
Når det gjelder de forskjellige funksjonsmodusene for det
sentraliserte diagnosesystemet,se i sentralhåndboken (cod.
12100).
KONTROLLAMPESIGNALER
FAST GRØNT
BATTERI LADET
BLINKENDE GRØNT
BATTERI LADES
ET RØDT BLINK
FEIL PÅ AUTONOMIBATTERI
TO RØDE BLINK
FEIL MED LED LYS
TRE RØDE BLINK
BATTERI FRAKOBLET
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• Aufladezeit: 24 Std
WARNUNG - GARANTIE
- Das Gerät darf ausschließlich für den Zweck, für den es
hergestellt wurde, verwendet werden.
Jede davon abweichende Verwendung wird als nicht
zweckentsprechend und somit als gefährlich angesehen.
- Wenden Sie sich zum Ersetzen von Batterien oder bei
Reparatureingriffe an eine zugelassene technische
Servicestelle und fordern Sie Originalersatzteile an.
Das Nichteinhalten vorstehender Bestimmungen kann
die Gerätesicherheit gefährden.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
• Voyant indiquant l'activation du circuit de recharge
• Temps de recharge: 24 heures
AVERTISSEMENTS - GARANTIE
- Cet appareil ne devra être destiné qu'à l'utilisation pour
laquelle il a été construit. Tout autre utilisation est impro-
pre et dangereuse.
- Pour le remplacement éventuel des piles ou d'autres
réparations, s'adresser à un centre d'assistance techni-
que agréé et demander l'utilisation de pièces de rechan-
• Tiempo de carga: 24 horas
ADVERTENCIAS - GARANTÍA
- Este equipo tiene que ser usado sólo para la utilización
para la que ha sido construido. Cualquier otro uso se
considera impropio y peligroso.
- Para posibles sustituciones de la lámpara y de la batería u
otras reparaciones, dirigirse a un centro de asistencia téc-
nica autorizado y solicitar el utilizo de recambios origina-
les. La falta de respeto de cuanto indicado anteriormente
puede perjudicar la seguridad del aparato.
CARACTERíSTICAS TÉCNICAS
• OUT PWM: 500mA, 488Hz
• LOAD 3V-55V - SELV
• Indicador LED de ativação do circuito de recarga
• Tempo de recarga: 24 horas
ADVERTÊNCIAS - GARANTIA
- Este aparelho deverá ser destinado somente ao uso para
o qual foi construído. Qualquer outro tipo de uso será
considerado impróprio e perigoso.
- Para eventuais substituições de baterias ou outras repa-
rações dirigir-se a um centro de assistência técnica auto-
rizado e pedir a utilização de peças sobressalentes e
WAARSCHUWINGEN - GARANTIE
- Dit apparaat moet alleen daarvoor gebruikt worden waar-
voor het gemaakt is. Elk ander gebruik moet als verkeerd
en daarom gevaarlijk beschouwd worden.
- Men dient zich voor de eventuele vervanging van batte-
rijen of andere reparaties tot een officieel onderhoud-
scentrum te richten met het verzoek om originele onder-
delen te gebruiken. Het niet in acht nemen van de hier-
boven beschreven richtlijnen kan de veiligheid van het
apparaat in gevaar brengen.
• Kontrol LYSDIODE til aktiveringen af genopladningsk-
redsløbet
• Genopladningstid: 24 timer
ADVARSLER - GARANTI
- Dette armatur må udelukkende anvendes til det brug,
som det er blevet konstrueret for. Enhver andet brug må
betragtes som ukorrekt, og derfor farligt.
- For udskiftning af batterier eller andre reparationer, bedes
De rette henvendelse til et autoriseret værksted, og at
anmode om anvendelse af originale dele. Manglende
overholdelse af ovennævnte regler kan skade produktet.
• LED-indikator för aktivering av återladdningskretsen
• Uppladdningstid: 24 timmar
VARNINGAR - GARANTI
- Den här apparaten får bara användas i avsett syfte. All
annan användning är att anses som oriktig och därför
farlig.
- Vid eventuellt utbyte av batterier eller andra reparationer,
kontakta auktoriserad teknisk service och beställ origi-
naldelar från tillverkaren. Försummad hänsyn till ovan-
stående kan innebära risker för apparatens säkerhet.
• LOAD 3V-55V - SELV
• LED-indikator for aktivering av oppladingskrets
• Oppladingstid: 24 timer
MERKNADER - GARANTI
- Denne armaturen må kun benyttes til det formålet den er
konstruert for. Enhver annen bruk er å regne som feilak-
tig og dermed farlig.
- Ved eventuelle utskiftinger av batteri eller andre repara-
sjoner; ta kontakt med autorisert verksted eller installatør.
Slike utskiftinger krever dessuten bruk av originale deler.
Manglende etterfølgelse av det ovenfor beskrevne kan
ge originales. Le non respect des indications susmen-
tionnées peut compromettre la sécurité de l'appareil.
acessórios originais. O desrespeito das regras supra-
citadas pode comprometer a segurança do aparelho.
sette armaturens sikkerhet på spill.