Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

204I/B 3SF
I
GB
F
D
E
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO DE 2 COLUMNAS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WERTHER INTERNATIONAL 204I/B 3SF

  • Seite 1 204I/B 3SF SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-HYDRAULIC LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO DE 2 COLUMNAS...
  • Seite 3 ÉLÉVATEUR ÉLECTRO-HYDRAULIQUE À 2 COLONNES ELEKTROHYDRAULISCHEN HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO DE 2 COLUMNAS Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 204I/B 3SF COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    IINDICE CONTENTS IMBALLAGGIO, TRASPORTO E DEPOSITO .....4 PACKING, TRANSPORT AND STORAGE ....4 CAPITOLO 1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA ..10 CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE MACHINE..10 CAPITOLO 2 SPECIFICHE TECNICHE....14 CHAPTER 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..14 CAPITOLO 3 SICUREZZA........21 CHAPTER 3 SAFETY...........21 CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE......33 CHAPTER 4 INSTALLATION.......33 CAPITOLI 5 FUNZIONAMENTO E USO....43 CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE....43...
  • Seite 5 TABLE DES MATIÈRES INHALTSVERZEICHNIS VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALLAGE, TRANSPORT ET DÉPÔT....4 LAGERUNG..4 KAPITEL 1 MASCHINENBESCHREIBUNG..10 CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA MACHINE...10 KAPITEL 2 TECHNISCH SPEZIFIKATIONEN..14 CHAPITRE 2 CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES..14 KAPITEL 3 SICHERHEIT........21 CHAPITRE 3 SÉCURITÉ........21 KAPITEL 4 INSTALLATION........33 CHAPITRE 4 INSTALLATION.......33 5.1.1 HAUPTSCHALTER (IG).......43 CHAPITRE 5 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION..............43...
  • Seite 6: Packing, Transport And Storage

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND DEPOSITO STORAGE TUTTE LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO E AND UNPACKING ORERATIONS ARE DISIMBALLAGGIO DEVONO ESSERE EFFETTUATE TO BE PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT CHE CONOSCE IL SOLLEVATORE E IL AND THE CONTENTS OF THIS MANUAL CONTENUTO DI QUESTO MANUALE.
  • Seite 7: Emballage, Transport Et Dépôt

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND DÉPÔT LAGERUNG TOUTES LES OPÉRATIONS D'EMBALLAGE, DE ALLE VORGÄNGE BEZÜGLICH VERPACKUNG, DÉPLACEMENT, DE TRANSPORT ET DE HANDLING, TRANSPORT UND AUSPACKEN DÉBALLAGE DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES DÜRFEN NUR VON FACHPERSONAL EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL QUALIFIÉ AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT DER CONNAISSANT L'ÉLÉVATEUR ET LE CONTENU DE HEBEBÜHNE UND DEM INHALT DIESES PRÉSENT MANUEL.
  • Seite 8 DEPOSITO STORAGE Il macchinario imballato deve essere sempre conservato in un luogo Packed machinery nut always be kept in a covered, protected coperto, protetto e ad una temperatura che va da -10° a +40° e non place, at a temperature between -10. and +40. and must not be deve essere esposto direttamente alla luce del sole.
  • Seite 9 DÉPÔT LAGERUNG La machine emballée doit toujours être conservée sur un lieu couvert Die verpackte Maschine muss immer an einem überdachten, et protégé et à une température comprise entre -10°C et +40°C. Par geschützten Ort bei einer Temperatur zwischen -10° und +40°C ailleurs, elle ne doit pas être exposée directement à...
  • Seite 10 SI RACCOMANDA IN MODO PARTICOLARE UN'ATTENTA E ATTENTIVE AND REPEATED READING OF CHAPTER 3, WHICH RIPETUTA LETTURA DEL CAPITOLO 3 CHE CONTIENE CONTAINS IMPORTANT INFORMATION AND SAFETY IMPORTANTI INFORMAZIONI E AVVERTIMENTI DI SICUREZZA. WARNINGS, IS PARTICULARLY RECOMMENDED. La struttura del sollevatore è stata progettata e costruita secon- Lift rack has been designed and built in compliance with the following: do le seguenti Direttive: Directives:...
  • Seite 11 IL EST RECOMMANDÉ DE LIRE ATTENTIVEMENT LE WAS WIRD DRINGEND EMPFOHLEN, KAPITEL 3 DES CHAPITRE 3 QUI CONTIENT DES INFORMATIONS HANDBUCHS SORGFÄLTIG UND MEHRMALS ZU LESEN, DENN IMPORTANTES ET DES RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ. DIESES KAPITEL ENTHÄLT WICHTIGE INFORMATIONEN UND HINWEISE FÜR DIE SICHERHEIT La structure de l'élévateur est conçue dans le respect de la ré- Die Struktur der Hebebühne wurde nach folgenden Richtlinien glementation suivante directives:...
  • Seite 12: Capitolo 1 Descrizione Della Macchina

    CAPITOLO 1 DESCRIZIONE CHAPTER 1 DESCRIPTION OF THE DELLA MACCHINA MACHINE Il sollevatore elettroidraulico a 2 colonne è un'installazione fissa. The 2-post electro-hydraulic lift is a fixed installation. This means Questo significa che è fissato a terra e costruito per sollevare e that it is anchored to the ground and built for lifting and positio- posizionare automobili e furgoni a una certa altezza dal suolo.
  • Seite 13: Chapitre 1 Description De La Machine

    CHAPITRE 1 DESCRIPTION DE LA KAPITEL 1 MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG L'élévateur électro-hydraulique à 2 colonnes est une installation fixe. Die elektrohydraulische 2-Säulen-Hebebühne ist eine feststehen- À savoir qu'elle est fixée au sol et conçue pour soulever des automo- de Installation. Das bedeutet, dass sie am Boden verankert ist biles et des camionnettes jusqu'à...
  • Seite 14: Dispositivi Di Sicurezza

    UNITÀ MOBILI (VEDERE FIG.4) MOVING UNITS (SEE FIG.4) Ogni unità è costituita da: Each unit consists of: Entrambi i carrelli (10 e 14) costruiti con lamiere d'acciaio saldate. Both carriages (10 and 14) built with welded steel plate. It jo- ·...
  • Seite 15 UNITÉS MOBILES (VOIR FIG. 4) BEWEGLICHE EINHEITEN (SIEHE ABB. 4) Chaque unité est constituée des éléments suivants : Jede Einheit besteht aus: .Les deux chariots (10 et 14) constitués de tôles d'acier soudées. Beiden Schlitten (10 und 14) aus geschweißtem Stahlblech. Diese ·...
  • Seite 16: Spezifikationen

    CAP.2 SPECIFICHE CHAPTER 2 Chap.2 KAP. 2 CAP.2 TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT CAPACIDAD 4000 Kg (39200 N) Lifting time with three phase Tempo di salita Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación £60sec motor Lifting time with single phase Tempo di salita Temps de montée...
  • Seite 17 MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR Three phase Single phase ELÉCTRICO: Potencia del motor eléc- Potenza del motore elettrico Electric motor power rating Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung 1.8KW 1.8KW trico Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V3ph.+/-5% 230V1ph.+/-5% Frequenza Frequency Fréquence...
  • Seite 18 OLIO HUILE ÖL Le réservoir d'huile contient de l'huile The oil reservoir contains hydraulic mi- Der Öltank enthält wie von ISO/DIN Il serbatoio di olio contiene olio minerale idraulico minérale hydraulique conforme au stan- neral oil in accordance with ISO/DIN 6743/4 vorgeschrieben Hydraulik-Mi- in ottemperanza con l’ISO/DIN 6743/4 con un li- dard ISO/DIN 6743/4 dont le niveau de...
  • Seite 19 TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO Q.nty ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Descrizione Description Description Descripcion Articolo Bezeichnung Ref. Article POWER SWITCH LW39-16RE04/2 Interrupteur principal Hauptschalter CIRCUIT BREAKER DZX2-60L 10/3...
  • Seite 20 MONOFASE- SINGLE PHASE ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS POWER SWITCH LW39-16RE04/1 Interrupteur principal Hauptschalter CIRCUIT BREAKER DZX2-60L 15/1 Interrupteur Schalter AC CONTACTOR CJX2-1210 Contacteur CA Kontaktgeber CA MOTOR 90L4 1 phase/220V/1,8kW Moteur...
  • Seite 21 PESO E DIMENSIONI DEL VEICOLO VEHICLE WEIGHT AND SIZE L'intelaiatura di sollevamento può essere adattata praticamente a Lift rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than tutti i veicoli che non superino il peso di 4000kg, le cui misure 4000kg, the dimensions of which do not exceed the following.
  • Seite 22: Gewicht Und Abmessungen Des Fahrzeugs

    POIDS ET DIMENSIONS DU VÉHICULE GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES FAHRZEUGS La structure de levage est adaptée à la presque totalité des véhi- Der Heberahmen kann praktisch an alle Fahrzeuge angepasst cules dont le poids ne dépasse pas 4000 kg et dont les dimen- werden, die das Gewicht von 4000 kg und die folgenden Abmes- sions ne dépassent celles indiquées ci-dessous.
  • Seite 23: Capitolo 3 Sicurezza

    CAPITOLO 3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY È importante leggere attentamente e dall'inizio alla fine questo It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- capitolo del manuale in quanto contiene informazioni importanti ginning to end as it contains important information regarding the riguardanti i rischi a cui possono essere esposti l'operatore e il risks that the operator and the maintenance fitter may be expo- meccanico riparatore nell'eventualità...
  • Seite 24: Chapitre 3 Sécurité

    CHAPITRE 3 SÉCURITÉ KAPITEL 3 SICHERHEIT Il est important de lire attentivement et intégralement le présent Es ist wichtig, dieses Kapitel aufmerksam vom Anfang bis zum chapitre du manuel dans la mesure où il contient des informa- Ende zu lesen, denn es enthält wichtige Informationen bezüglich tions importantes relatives aux risques auxquels peuvent être ex- der Risiken, denen der Bediener und der Reparaturmechaniker posés l'opérateur et le technicien d'entretien dans le cas le cas...
  • Seite 25 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L'operatore e il meccanico riparatore devono attenersi alle pre- The operator and the maintenance fitter are required to observe the scrizioni della legislazione relativa alla prevenzione degli inciden - prescriptions of accident prevention legislation in force in the country ti, in vigore nel paese di installazione del sollevatore.
  • Seite 26: Précautions Générales

    .PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN L'opérateur et le technicien d'entretien doivent respecter les nor- Der Bediener und der Reparaturmechaniker müssen die mes en vigueur pour la prévention des accidents dams le pays Vorschriften der im Installationsland der Hebebühne geltenden où l'élévateur est installé. Unfallverhütungsgesetze befolgen.
  • Seite 27 È importante posizionare il veicolo sul sollevatore in modo che il It is important to position the vehicle on the lift so that the weight peso sia distribuito correttamente sui bracci (fig.14).Per la sicu- is correctly distributed on the arms (Fig.14) for person and equip- rezza delle persone e dell'attrezzatura è...
  • Seite 28: Gefahren Während Des Hebens Des Fahrzeugs

    AVIS NE PAS TENTER DE DÉPLACER LE VÉHICULE ALORS QU'IL EST EN APPUI SUR LES PLAQUES DE SOUTIEN À DISQUE. Es ist wichtig, das Fahrzeug derart auf der Hebebühne zu posi- Il est important de positionner le véhicule sur l'élévateur de telle sorte tionieren, dass das Gewicht korrekt auf den Schwenkarmen ver- que le poids soit bien réparti sur les bras (Fig.
  • Seite 29 RISCHI ALLE PERSONE RISKS OF PERSONS Questo paragrafo illustra i rischi a cui sono esposti l'operatore, il This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenan- meccanico riparatore o qualsiasi persona nelle vicinanze dell'a- ce worker, or any person near the rea di funzionamento del sollevatore in caso di uso non corretto operating area of the lift may be exposed in the case of impecca- dell'apparecchiatura.
  • Seite 30: Gefahr Durch Verrutschen Des Fahrzeugs

    RISQUES POUR LES PERSONNES RISIKEN FÜR PERSONEN Ce chapitre décrit les risques auxquels sont exposés l'opérateur, In diesem Abschnitt sind die Risiken beschrieben, denen der Be- le technicien d'entretien et toute personne présente près de la diener, der Reparaturmechaniker und alle anderen Personen au- zone de fonctionnement de l'élévateur en cas d'utilisation sgesetzt sind, die sich bei nicht korrektem Gebrauch der He- correcte.
  • Seite 31 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT SOLLEVATORE Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning on the arm sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del vei- disk support plates (Fig.25) or in incorrect position of the arm colo rispetto al sollevatore (fig.25) o da dimensioni del veicolo disk support plates in relation to the lift.
  • Seite 32: Gefahr Durch Abstürzen Des Fahrzeugs Von Der Hebebühne

    RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE GEFAHR DURCH ABSTÜRZEN DES FAHRZEUGS L'ÉLÉVATEUR VON DER HEBEBÜHNE Un tel risque peut être induit par un mauvais positionnement sur Kann durch ein falsches Positionieren des Fahrzeugs auf den les plaques de soutien des bras, par un mauvais positionnement Schwenkarmtellern, durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs du véhicule par rapport à...
  • Seite 33: Istruzioni Di Sicurezza Per La Manutenzione

    RISCHIO DI SHOCK ELETTRICO RISK OF ELECTRIC SHOCK Non usare getti d'acqua, vapore (unità di lavaggio ad alta pres- Risk of electric shock in areas of the lift housing electric wiring. Do not sione) e solventi o vernici nelle immediate vicinanze del solle- use jets of water, steam (high pressure wash units), and solvents Or vatore e prestare particolare attenzione a mantenere tali so- paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
  • Seite 34 RISQUE D'ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR Les risques d'électrocution sont présents sur les zones de l'élé- . Kein Wasser, Dampf (Hochdruckwascheinheit) und Lösemittel vateur à hauteur desquelles se trouvent les câbles électriques. oder Lacke in unmittelbarer Nähe der Hebebühne verwenden Ne pas utiliser de jets d'eau, de vapeur (nettoyeur à haute pres- und darauf achten, dass diese Stoffe nicht in die Nähe der elek- sion), de solvants ni de peintures à...
  • Seite 35: Capitolo 4 Installazione

    CAPITOLO 4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION LE SEGUENTI OPERAZIONI DEVONO ESSERE EFFETTUATE THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE TECNICO SPECIALIZZATO EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TECHNICAL STAFF WITH MUNITO DI AUTORIZZAZIONE DA PARTE DEL PRODUTTORE O AUTHORISATION FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO.
  • Seite 36: Chapitre 4 Installation

    CHAPITRE 4 INSTALLATION KAPITEL 4 INSTALLATION LES OPÉRATIONS DÉCRITES PLUS BAS DOIVENT ÊTRE FOLGENDE ARBEITEN DÜRFEN NUR VON TECHNISCHEM EFFECTUÉES EXCLUSIVEMENT PAR UN PERSONNEL FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, DAS VOM TECHNIQUE QUALIFIÉ ET AUTORISÉ À CET EFFET PAR LE HERSTELLER ODER VERTRAGSHÄNDLER AUTORISIERT CONSTRUCTEUR OU PAR LE REVENDEUR AGRÉÉ.
  • Seite 37 ASSEMBLAGGIO ASSEMBLING ATTENZIONE WARNING DURANTE L'INSTALLAZIONE È PERMESSO L'ACCESSO DURING INSTALLATION ONLY AUTHORISED PERSONNEL SOLO A PERSONALE AUTORIZZATO IS ALLOWED Per assemblare il sollevatore, deve essere tenuto in considera- To assemble the lift, the weight of the various parts is to be con- zione il peso delle varie parti, al fine di fornire una macchina sol- sidered, in order to provide a lifting machine with the minimum levatrice con la portata minima di 500kg.
  • Seite 38 ASSEMBLAGE ZUSAMMENBAU AVIS HINWEIS DURANT L'INSTALLATION, SEUL L'ACCÈS DU PERSONNEL BEI DER MONTAGE IST DER ZUGANG NUR AUTORISÉ EST ADMIS AUTORISIERTEM PERSONAL ERLAUBT Pour assembler l'élévateur, il est nécessaire de tenir compte du Beim Zusammenbau der Hebebühne ist das Gewicht der ver- poids des différentes parties et d'utiliser un chariot élévateur d'u- schiedenen Bauteile zu berücksichtigen, um eine Hebemaschine ne portée minimum de 500 kg.
  • Seite 39: Impianto Idraulico

    6.Far passare i cavi usati per collegare gli elettromagneti al tubo- 6. Cross the wires which are using to connect the electromagnet lare del basamento. on the sub-column from the hole on both bases. 7.Reggere entrambe le colonne (mantenere il carrello bloccato 7.
  • Seite 40: Circuit Hydraulique

    6.Faire passer les cables utilisés pour brancher les électro-ai- mants à l'élément tubulaire de la base. 7.Soutenir les deux colonnes (et maintenir le chariot bloqué au même niveau) puis fixer les boulons sur la base. 8.Installer les dispositifs de sécurité. 9.Régler les deux câbles et maintenir le chariot équilibré.
  • Seite 41 CONNESSIONE DELL'IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT CONNECTION AVVISO WARNING Le operazioni elencate qui di seguito devono essere effettuate The operations listed below must be performed by skilled personnel da personale esperto. 1)Prima di connettere il sistema elettrico, assicurarsi che: 1) Before connecting the electric system, make sure that: 1.L'impianto elettrico fornito con il sollevatore sia equipaggiato 1.
  • Seite 42: Anschluss Der Elektrischen Anlage

    BRANCHEMENT DU CIRCUIT ÉLECTRIQUE ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE AVIS HINWEIS Les opérations décrites ci-dessous doivent être Die hier aufgeführten Arbeiten müssen von Fac- effectuées par un personnel qualifié. hpersonal ausgeführt werden. 1)Avant de brancher le circuit électrique, s'assurer que: 1)Vor dem Anschluss der elektrischen Anlage kontrollieren, 1.le circuit électrique d'alimentation de l'élévateur est équipé...
  • Seite 43 ASSEMBLAGGIO DEI BRACCI ARM ASSEMBLING 1.Premere il pulsante di sollevamento, sollevare i carrelli all'altezza di 1. Press the up push button, raise the carriages to a height of about circa 70cm da terra, quindi premere il pulsante di blocco, 70cm off the ground, then press the lock push button, SET THE REGOLARE L'INTERRUTTORE PRINCIPALE (IG) NELLA MAIN SWITCH (IG) TO POSITION 0 AND CUT OFF THE POWER POSIZIONE 0 E TOGLIERE L'ALIMENTAZIONE AL...
  • Seite 44 ASSEMBLAGE DES BRAS MONTAGE DER SCHWENKARME 1.Appuyer sur le bouton de levage, soulever les chariots à une 1.Die Hebetaste drücken und die Schlitten bis auf einen Bode- hauteur d'environ 70 cm du sol puis appuyer sur le bouton de nabstand von 70 cm hochfahren. Dann die Sperrtaste drücken, blocage.
  • Seite 45 TEST OLEOIDRAULICO HYDRAULIC OIL TEST 1.Olio sufficiente nel serbatoio 1. Sufficient oil in the tank 2.Nessuna perdita 2. No leaks 3.Funzionamento dei cilindri sul circuito 3. Cylinder operation NOTA: Se non c'è olio, riempire NOTE: If oil is not present, fill the il serbatoio dell'unità...
  • Seite 46 TEST HYDRAULIQUE ÖLHYDRAULIK-KONTROLLE 1.Quantité d'huile suffisante dans le réservoir 1.Ausreichend Öl im Tank 2.Absence de fuite 2.Keine Leckagen 3.Fonctionnement des vérins du circuit 3.Betrieb der Zylinder am Kreislauf ANMERKUNG: Wenn kein Öl vor- NOTE : en l'absence d'huile, remplir handen ist, den Tank der Leistun- le réservoir de l'unité...
  • Seite 47: Capitoli 5 Funzionamento E Uso

    CAPITOLO 5 FUNZIONAMENTO E USO CHAPTER 5 OPERATIONS AND USE In Fig.40 sono indicati i comandi del sollevatore (dispositivi The lift Commands (control devices) is shown as Fig.40. di controllo) COMANDI COMMANDS INTERRUTTORE PRINCIPALE (IG) MAIN SWITCH (IG) POSIZIONE 0: POSITION 0: Il sollevatore non riceve alimentazione.
  • Seite 48: Chapitre 5 Fonctionnement Et

    CHAPITRE 5 FONCTIONNEMENT ET KAPITEL 5 FUNKTIONSWEISE UND UTILISATION GEBRAUCH Les commandes de l'élévateur (dispositifs de contrôle) sont représentées Auf Abb. 40 sind die Steuerungen der Hebebühne (Steuerelemente) dar- sur la Fig. 40. gestellt. STEUERUNGEN COMMANDES HAUPTSCHALTER (IG) INTERRUPTEUR PRINCIPAL (IG) POSITION 0: POSITION 0 : Die Hebebühne wird nicht mit Strom versorgt.
  • Seite 49: Capitolo 6. Manutenzione

    CAPITOLO 6. MANUTENZIONE CHAPTER 6. MAINTENANCE PRECAUZIONI PRECAUTIONS AVVISO WARNING La manutenzione deve essere eseguita SOLO DA Maintenance must be carried out ONLY BY PERSONALE ESPERTO DEL SOLLEVATORE. SKILLEDPERSONNEL WHO ARE VERY FAMILIAR WITH THE LIFT. Nel fare la manutenzione del sollevatore, prendere tutte le preca- When performing maintenance on the lift, follow all the neces- uzioni necessarie PER EVITARE CHE IL SOLLEVATORE sary precautions to PREVENT THE LIFT FROM BEING...
  • Seite 50: Chapitre 6 Entretien

    CHAPITRE 6 ENTRETIEN KAPITEL 6. WARTUNG PRÉCAUTIONS VORSICHTSMASSNAHMEN HINWEIS AVIS Die Wartung muss AUSSCHLIESSLICH VON L'entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT À UN PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN, DAS PERSONNEL QUALIFIÉ CONNAISSANT MIT DER HEBEBÜHNE VERTRAUT IST. PARFAITEMENT LE FONCTIONNEMENT DE L'ÉLÉVATEUR. Bei der Wartung der Hebebühne sind alle Vorsichtsmaßnahmen Pour l'entretien de l'élévateur, prendre toutes les précautions né- zu treffen, die notwendig sind, UM ZU VERHINDERN, DASS DIE cessaires pour ÉVITER QUE L'ÉLÉVATEUR NE SOIT...
  • Seite 51 MANUTENZIONE PERIODICA PERIODIC MAINTENANCE FREQUENZA DELL'OPERAZIONE OPERATION FREQUENCY Per mantenere il sollevatore funzionante a piena potenza, segui- To keep the lift working at full efficiency, follow the indicated ma- re la tabella di manutenzione indicata. Il costruttore non sarà re- intenance schedule.
  • Seite 52: Regelmässige Wartung

    ENTRETIEN COURANT REGELMÄSSIGE WARTUNG FRÉQUENCE DES OPÉRATIONS HÄUFIGKEIT DER WARTUNGSARBEITEN Für einen optimalen Betrieb der Hebebühne ist die in der War- Pour garantir le bon fonctionnement de l'élévateur à pleine puissance, sui- tungstabelle angegebene Häufigkeit einzuhalten. Die Garantie vre les indications du tableau d'entretien. Le constructeur décline toute re- verfällt und der Hersteller haftet nicht, wenn die oben angegebe- sponsabilité...
  • Seite 53 SISTEMI DI SINCRONIZZAZIONE SYNCRONOUS SYSTEMS 1.Verificare le condizioni di funzionamento e l'efficienza dei di- 1 .Check the operating condition and efficiency of the safety devices spositivi di sicurezza (come descritto alle pagine 17 e 18) e l'usu- (as described at pages 17,18) and the wear on the safety wedges ra dei cunei di sicurezza e dei relativi perni girevoli.
  • Seite 54: Öl Der Hydraulikanlage

    SYSTÈMES DE SYNCHRONISATION SYNCHRONISIERUNGSSYSTEME 1Contrôler les conditions de fonctionnement et l'efficacité des di- 1Die Funktionstüchtigkeit und die Wirksamkeit der Sicherheit- spositifs de sécurité (comme indiqué aux pages 17 et 18) ainsi svorrichtungen (wie auf den Seiten 17 und 18 beschrieben) und que l'usure des cales de sécurité...
  • Seite 55 L'olio deve essere filtrato Theoil must befiltered Le caratteristiche e tipi di olio sono riportate nelle specifiche tec- Oil characteristics and types are reported in the technical specifi- niche (capitolo 2, pag.14) cations (chapter.2, page 14) 1.Chiudere il tappo di riempimento 1.
  • Seite 56 L'huile doit être filtrée. Das Öl muss gefiltert werden Les caractéristiques et les types d'huile sont indiqués dans le Die Öleigenschaften und der Öltyp sind in den technischen Spe- chapitre des caractéristiques techniques (chapitre 2, page 14). zifikation (Kapitel 2, Seite 14) angegeben 1.Fermer le bouchon de remplissage 1.Den Befüllstopfen schließen 2.Mettre l'élévateur sous tension...
  • Seite 57: Capitolo 7 Risoluzione Dei Problemi

    CAPITOLO 7 RISOLUZIONE DEI CHAPTER 7 TROUBLESHOOTING PROBLEMI GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TROUBLESHOOTING GUIDE La risoluzione dei problemi e la possibile riparazione richiedono Troubleshooting and possible repairs require absolute complian adempimento assoluto a TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ce with ALL THE SAFETY PRECAUTIONS indicated in chapter 6 indicate nel capitolo 6 "MANUTENZIONE"...
  • Seite 58: Et Solutions

    CHAPITRE 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 BEHEBUNG VON STÖRUNGEN INSTRUCTIONS POUR RÉSOUDRE LES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG ANOMALIES La solution des anomalies et les éventuelles réparations nécessitent Bei der Behebung von Störungen und der eventuellen Reparatur le respect de TOUTES LES PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ indi- müssen unbedingt ALLE SICHERHEITSMASSNAHMEN getroffen quées dans le chapitre 6 “ENTRETIEN”...
  • Seite 59: Capitolo 8 Informazioni Sulle

    CAPITOLO 8 INFORMAZIONI SULLE CHAPTER 8 REGULATORY REGOLAMENTAZIONI INFORMATION LEGGI LAWS Direttive europee 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE European directives 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE STANDARD TECNICI TECHNICAL STANDARDS Standard europei EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 European standards IMPIANTO ELETTRICO...
  • Seite 60: Chapitre 8 Informations Sur La

    CHAPITRE 8 INFORMATIONS SUR LA RÉGLEMENTATION LOIS Directives européennes 2004/108/CE - 2006/42/CE - 2006/95/CE STANDARDS TECHNIQUES Standards européens EN 1493-2010 / EN ISO 12100/1 2005 - EN ISO 12100/2 2005 CIRCUIT ÉLECTRIQUE EN 60204-1 APPENDICE A - NOTES SPÉCIALES A.1 ÉLIMINATION DE L'HUILE USÉE L'huile usée, provenant de l'unité...
  • Seite 62 Dichiarazione di conformità - Déclaration de conformité Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo...

Inhaltsverzeichnis