Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ralston Instruments DP0V Serie Bedienungsanleitung

Pneumatische zylinderhandpumpe

Werbung

Pneumatic Cylinder Hand Pumps (DP0V)
Operation Manual
Manuel d'utilisation des pompes manuelles à
cylindre pneumatique (DP0V)
Bombas manuales de cilindro neumático
(DP0V) Manual de operación
氣動筒手動泵 (DP0V) 操作手冊
Руководство по эксплуатации
пневматических цилиндрических ручных
насосов (DP0V)
For all models of DP0V Pneumatic Cylinder Hand Pumps
Pour tous les modèles de pompes manuelles à cylindre pneumatique DP0V
Para todos los modelos de bombas manuales de cilindro neumático DP0V
用於所有型號的 DP0V 氣動筒手動泵
Для всех моделей пневматических цилиндрических ручных насосов DP0V
Para todos os modelos de bombas manuais de vilindro pneumático DP0V
Per tutti i modelli di pompe manuali pneumatiche a cilindro DP0V
Für alle Modelle der DV0V Pneumatischen Zylinderhandpumpen
Bombas manuais de vilindro pneumático
(DP0V) Manual de operação
Pompe manuali pneumatiche a cilindro (DP0V)
Manuale per l'uso
Pneumatische Zylinderhandpumpe Bedienung-
sanleitung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ralston Instruments DP0V Serie

  • Seite 1 Pneumatic Cylinder Hand Pumps (DP0V) Operation Manual Manuel d’utilisation des pompes manuelles à Bombas manuais de vilindro pneumático cylindre pneumatique (DP0V) (DP0V) Manual de operação Bombas manuales de cilindro neumático Pompe manuali pneumatiche a cilindro (DP0V) (DP0V) Manual de operación Manuale per l’uso 氣動筒手動泵...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents Table des matières Содержание Inhaltsverzeichnis Índice Índice 目錄 Sommario Specifications ................3 Caractéristiques / Especificaciones / 規格 / Характеристики / Especificações / Dati tecnici / Technische Daten Requirements................4 Conditions requises / Requisitos / 要求 / Требования / Requisitos / Requisiti / Anforderungen Important Safety Notices ............5 Avis de sécurité...
  • Seite 4 Notes Remarques / Notas / 便箋 / Примечания / Observações / Note. / Notizen...
  • Seite 5: Specifications

    Specifications Caractéristiques Характеристики Technische Daten Especificaciones Especificações 規格 Dati tecnici Pressure Range 0 to 125 psi (0 to 9 bar) Plage de pressions / Rango de presión / 壓力範圍 / Диапазон давлений / Faixa de pressão / Intervallo di pressione / Druckbereich Media Air / Aire / 空氣...
  • Seite 6: Requirements

    Requirements Conditions requises Требования Anforderungen Requisitos Requisitos 要求 Requisiti ", 15mm * ralstoninst.com/adapters What you need to use your Pneumatic Что необходимо для использования Cylinder Hand Pump: пневматического цилиндрического ручного насоса: 1. Device Under Test 2. Wrench 1. Проверяемое устройство 3.
  • Seite 7: Important Safety Notices

    Important Safety Notices Avis de sécurité importants ....5 Avisos importantes de segurança ..6 Avisos importantes de seguridad ..5 Importanti notizie di sicurezza ...7 重要安全須知 ........6 Wichtige Sicherheitshinweise ....7 Важные правила техники безопасности ........6 Important Safety Notices WARNING: Do not exceed Maximum Working Pressure for this product or damage may result.
  • Seite 8 • Cualquier modificación a este producto con piezas hechas a la medida puede tener como resultado una operación peligrosa de la bomba manual. • Use protección en los ojos mientras utilice este producto. Puede haber fuga de gas, o expulsión de piezas o mangueras a alta velocidad y podría ocasionar lesiones. 重要安全須知...
  • Seite 9 Importanti notizie di sicurezza AVVERTENZA: non superare la pressione massima di esercizio per questo prodotto altrimenti potrebbero verificarsi danni. AVVERTENZA: il dispositivo da collaudare deve essere isolato dal processo, tutti i gas in esso contenuti devono essere fatti sfiatare e la valvola di sfiato deve essere chiusa prima dell’uso.
  • Seite 10: Pneumatic Cylinder Hand Pump Overview

    Pneumatic Cylinder Hand Pump Overview Présentation de la pompe manuelle à 氣動筒手動泵概述 cylindre pneumatique Обзор пневматических Generalidades de la bomba manual цилиндрических ручных насосов de cilindro neumático Back Arrière / Parte posterior / 背面 / Вид сзади / Traseira / Retro / Rückseite 1.
  • Seite 11: Pneumatische Zylinderhandpumpe - Übersicht

    Visão geral da bomba manual do Pneumatische Zylinderhandpumpe - cilindro pneumático Übersicht Descrizione generale della pompa manuale pneumatica a cilindro Front Avant / Parte delantera / 正面 / Вид спереди / Frente / Fronte / Vorderseite 1. Поршень насоса 1. Pistone per pompaggio 2.
  • Seite 12: Setting Up

    Setting Up Configuration Настройка Einrichten Configuración Instalação 設置 Impostazione Connecting Reference Gauge Connexion de la jauge de référence Conexão do manômetro de referência Conexión del manómetro de referencia Collegamento di un manometro di 接駁校對量規 riferimento Подключение эталонного манометра Referenzmanometer verbinden Male NPT Reference Gauge Jauge de référence NPT mâle Manômetro de referência macho NPT...
  • Seite 13 Male BSPP Reference Gauge Jauge de référence BSPP mâle Manômetro de referência macho BSPP Manómetro de referencia BSPP macho Manometro di riferimento BSPP maschio 外螺紋 BSPP 校對量規 BSPP-Referenzmanometer mit Steckverbinder Эталонный манометр с наружной резьбой BSPP 1. Reference Gauge with 1.
  • Seite 14 Female NPT Pressure Reference Gauge Jauge de pression de référence NPT femelle Manômetro de referência de pressão fêmea NPT Manómetro de referencia de presión NPT hembra Manometro di riferimento NPT femmina 內螺紋 NPT 壓力校對量規 Manometer NPT-Buchse Эталонный манометр с внутренней резьбой NPT 1.
  • Seite 15 Connecting Device Under Test (DUT) Connexion du dispositif à l’essai Conexão do dispositivo sob teste (DUT) Conexión del dispositivo de prueba Collegamento al dispositivo in prova (DUT) (DUT) 接駁受測設備 (DUT) Anschluss des zu prüfenden Geräts Испытываемое соединительное (DUT) устройство Isolate the Device Under Test (DUT) from the process and vent DUT prior to connecting to it.
  • Seite 16: Calibration

    Calibration Étalonnage Калибровка Kalibrierung Calibración Calibragem 校準 Calibrazione Prepare the Pump Préparer la pompe Prepare a bomba Prepare la bomba Preparazione della pompa 準備泵 Pumpe vorbereiten Подготовка насоса Open Bleed Valve. Ouvrez le purgeur. Abra la válvula de purga. 打開放氣閥。 Откройте...
  • Seite 17 Increase Pressure Augmenter la pression Aumentar a pressão Aumente la presión Aumentare la pressione 增加壓力 Druck erhöhen Повышение давления Pump to just below test point. Test point Point de test Pompe pour juste en dessous de test point. Punto de prueba 測試點...
  • Seite 18 Decrease Pressure Diminuer la pression Diminuir a pressão Disminuya la presión Diminuire la pressione 減小壓力 Druck verringern Сброс давления Slowly bleed to just above the test point. Then, close Bleed Valve. Purgez lentement jusqu’à ce que la pression soit juste au-dessus du point de test. Fermez ensuite le purgeur.
  • Seite 19: Venting System

    Venting System Dispositif de mise à 通氣系統 Sistema de ventilação l’atmosphère Сброс давления в Sistema di sfiato Sistema de ventilación системе Belüftungssystem When finished testing, open the Bleed Valve and vent the remaining pressure from the system. Lorsque le test est terminé, ouvrez le purgeur et videz la pression restante du système. Cuando termine con las pruebas, abra la válvula de purga y ventile el resto de la presión del sistema.
  • Seite 20: Storage And Transport

    Storage and Transport Entreposage et transport Armazenamento e transporte Almacenamiento y transporte Conservazione e trasporto 存放與運輸 Lagerung und Transport Хранение и транспортировка * Ralston Pneumatic Cylinder Hand Pump Carrying Case (DP0V-CASE). Sold separately. Mallette de transport de la pompe manuelle à cylindre pneumatique Ralston (DP0V-CASE). Vendue séparément.
  • Seite 21: Maintenance

    Maintenance Maintenance ........19 Manutenção ........21 Mantenimiento .........20 Manutenzione ........21 維護 ..........20 Wartung ...........22 Техническое обслуживание ..20 Maintenance Interval Every 300 uses or 3 months Maintenance Procedure • Lubricate External Check Valve by squirting 2 ml of oil into it, and then drawing the oil into the Check Valve by pumping the piston several times.
  • Seite 22: Intervalo De Mantenimiento

    Intervalo de mantenimiento Cada 300 usos o 3 meses Procedimiento de mantenimiento • Lubrique la válvula de no retorno externa aplicándole 2 ml de aceite y luego extrayendo el aceite hacia la válvula de no retorno bombeando el pistón varias veces. •...
  • Seite 23: Intervalo De Manutenção

    Intervalo de manutenção A cada 300 usos ou 3 meses Procedimento de manutenção • Lubrifique a válvula de retenção externa respingando 2 ml de óleo nela e em seguida aspirando o óleo para a válvula de retenção bombeando várias vezes o êmbolo. •...
  • Seite 24 Wartungsintervall Alle 300 Anwendungen oder 3 Monate Wartungsverfahren • Schmieren Sie die Absperrschraube, indem Sie 2 ml Öl hineindrücken und dann den Kolben mehrere Male betätigen, um das Öl in die Absperrschraube zu ziehen. • Schmieren Sie den Durchflussmengenregler, indem Sie den Pumpkolben entfernen und 2 ml Öl in das Loch des Reglers am unteren Ende des Kolbengehäuses drücken.
  • Seite 25: Troubleshooting

    Troubleshooting Dépannage ........24 Solução de problemas .....28 Diagnóstico de problemas ....25 Diagnostica ........29 故障排除 ..........26 Fehlerbehebung ......30 Устранение неполадок ....27 The pump will pump up, but pressure slowly decreases If the pump will pump up, but pressure slowly decreases, then there is an external leak.
  • Seite 26 The pumping piston is difficult to pump. If the pumping piston is difficult to pump after years of use, then apply a thin coat of graphite grease, such as Dow Corning Moly-kote G-n Metal ® Assembly Paste (or equivalent). If the issue was not resolved by these troubleshooting instructions, then please contact support listed on page 32.
  • Seite 27 Le piston de pompage est difficile à actionner. If the pumping piston is difficult to pump after years of use, then apply a thin coat of graphite grease, such as Dow Corning Moly-kote G-n Metal ® Assembly Paste (or equivalent). Si le problème n’est pas résolu avec ces consignes de dépannage, contactez le service d’assistance indiqué...
  • Seite 28 1. Retire la válvula de no retorno externa. 2. Limpie y lubrique la válvula de no retorno externa. 3. Reinstale la válvula de no retorno externa. Es difícil bombear el pistón de bombeo. Si es difícil bombear el pistón de bombeo después de años de uso, enton- ces aplique una delgada capa de grasa de grafito, conocida como pasta para ensamble metálico Moly-kote G-n de Dow Corning (o equivalente).
  • Seite 29 泵動活塞難以抽送。 如果在多年使用後,泵動活塞難以抽送,則需塗抹一層薄薄的石墨潤滑 脂,如道康寧 Moly-kote G-n Metal Assembly Paste(或同等級別的潤 滑脂)。 如果以上故障排除說明未能解決問題,則請聯絡第 32 頁所列的支持團隊。 Насос качает, но давление медленно снижается Если насос качает, но давление медленно снижается, значит существует внешняя утечка. Чтобы обнаружить и устранить эту утечку, выполните следующие действия: 1. С помощью шланга Ralston Quick-test™ подсоедините насос к проверяемому...
  • Seite 30 Если при движении поршня насоса давление не повышается и чувствуется, что из внешнего обратного клапана, расположенного напротив перепускного клапана, выходит воздух, это означает неправильную работу внешнего обратного клапана. Замените внешний обратный клапан, следуя указаниям: 1. Снимите внешний обратный клапан 2. Очистите и смажьте этот клапан. 3.
  • Seite 31 1. Remova o êmbolo de bombeamento. 2. Remova a válvula de retenção interna. 3. Limpe e lubrifique a válvula de retenção. 4. Reinstale a válvula de retenção. 5. Reinstale o êmbolo de bombeamento. Quando o êmbolo de bombeamento for bombeado, a pressão não aumenta e pode-se sentir o ar saindo da válvula de retenção localizada do lado oposto da válvula de purga.
  • Seite 32: Die Pumpe Pumpt Herauf, Es Entsteht Jedoch Ein Langsamer Druckabfall

    Il pistone di pompaggio si spinge fuori da solo e la pressione diminuisce Se il pistone di pompaggio si spinge fuori da solo e la pressione di- minuisce, la valvola di ritegno interna non funziona correttamente. Seguire le istruzioni per sostituirla: 1.
  • Seite 33 4. Besprühen Sie die vermeintlich undichten Stellen mit Seifenwasser oder einer Lecksuch-Flüssigkeit oder tauchen Sie die Pumpe in Wasser. Das Manometer oder der Kalibrator dürfen nicht eingetaucht werden. 5. Überprüfen Sie, wo sich Blasen bilden, um die Undichtigkeit festzustellen. 6. Entfernen Sie das undichte Teil und den zerschnittenen oder beschädigten O-Ring.
  • Seite 34: Support

    Support Assistance Suporte Soporte técnico Assistenza 支援 Kundendienst Поддержка Hours: 8:30 am – 5:00 pm EST Phone: 1 440-564-1430 • Toll Free: 1 800-347-6575 (US and Canada) Web: ralstoninst.com/support Email: support@ralstoninst.com Parts and Service: ralstoninst.com/dp0v Horaires: de 8h30 à 17h00 HNE Téléphone: 1 440-564-1430 •...
  • Seite 35 Notes Remarques / Notas / 便箋 / Примечания / Observações / Note. / Notizen...
  • Seite 36 Pneumatic Cylinder Hand Pumps (DP0V) Operation Manual Manuel d’utilisation des pompes manuelles à Bombas manuais de vilindro pneumático cylindre pneumatique (DP0V) (DP0V) Manual de operação Bombas manuales de cilindro neumático Pompe manuali pneumatiche a cilindro (DP0V) (DP0V) Manual de operación Manuale per l’uso 氣動筒手動泵...

Inhaltsverzeichnis