- Whenever handling either the pan itself or its lid, use the handle only as other parts can be very hot! - The temperature control fitted can be used only for ETA 1160 and 0160 frying pans. - Never overfill the pan with oil or fat over the „MAX“ line.
III. INSTRUCTIONS FOR COOKING WITH THE PAN The temperature control knob must be set to degrees 5 and 6 corresponding to Frying a temperature between 180 and 200 degrees Celsius. Use 5 or 6 depending on the quality of the fat you are using. After the signal lamp has gone OFF, put the food in the fat. If the pan is to be used repeatedly, have the pan heated until the pilot lamp goes off every time.
Voltage as per the product nameplate VI. SPECIFICATION Rated power as per the product nameplate Outer dimensions: height x length x width 168 x 410 x 320 mm Weight 3.45 kg In terms of electro-magnetic compatibility and electric safety the product meets Directives 89/336/EEC and 73/23/EEC respectively.
übrigen Teile sehr heiß werden können! - Der zu diesem Gerät gelieferte Temperaturregler darf nur für die elektrischen Pfannen ETA 1160 und ETA 0160 verwendet werden. Die Verwendung eines - Die Pfanne darf niemals mit Öl oder Fett über die „Maximum“-Marke hinaus gefüllt anderen Reglerelementes ist unzulässig.
II. VORBEREITUNG ZUR ANWENDUNG (Abb. 1) 1. Die Pfanne ist auf eine gerade Arbeitsfläche zu stellen. Ihre Umgebung muß freigehalten werden. Der Temperaturregler wird in die Buchse an der Stirnseite der Pfanne eingeschoben, wobei die Reglerscheibe sich in der Randlage vor der Stufe 1 befinden soll.
- Vor jeglichem Hantieren mit dem Gerät muß der Stecker der Anschlussschnur aus V. WARTUNG der elektrischen Steckdose gezogen werden. - Die Pfanne darf vollständig in heißes Wasser eingetaucht und gereinigt, bzw. in der Geschirrspüle behandelt werden. - Die abgekühlte Pfanne muß nach der Anwendung so schnell wie möglich in heißem Wasser abgewaschen werden.
Seite 9
1160 MODE DʼEMPLOI Le rôtissoire électrique ETA 1160 est un appareil qui servira utilement à préparer des plats frittés, gratinés ou étuvés en conservant leurs valeurs nutritives. Lʼ élément chauffant est incorporé dans le fond de lʼappareil. La température de cuisson est réglée par un régulateur dont le fonctionnement est signalé...
2. Couvrir le fond du récipient dʼune couche uniforme de graisse ou dʼhuile. 3. Choisir la température la mieux appropriée en faisant tourner le bouton de réglage contrairement au repère. Le voyant sʼéteint sitôt que la température réglée est obtenue. 4.
- Avant de brancher une nouvelle fois le régulateur de température sur la prise du rôtissoir et après le rinçage nettoyer autour des broches. - La réparation de revêtement en TEFLON est exclue pour des raisons de difficultés techniques. Le remplacement des pièces exigeant une intervention dans la partie électrique du rôtissoire doit être confié...
- El regulador de temperatura que se suministra con este aparato sirve exclusivamente para las sartenes eléctricas ETA 1160 y ETA 0160. Es inadmisible - No llene la sartén con aceite o manteca de freir más arriba de la raya “MAX“.
3. Elija el grado girando el disco regulador contra la marca. En cuanto haya logrado la temperatura deseada, el piloto se apaga. 4. Cuando la comida esté hecha, coloque el disco regulador en posición sobre el grado “1“, desenchufe la horquilla del tomacorriente y sólo después, desenchufe el regulador de temperatura del interior de la sartén.
Las reparaciones que exigen una intervención en la parte eléctrica del aparato deben confiarse al especialista del servicio técnico correspondiente. La inobservación de las recomendaciones del fabricante tiene por consecuencia la pérdida de los derechos de garantía. Tensión indicada en el rótulo de tipo VI.