Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
JC-225 SCALDABIBERON
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto per utilizzi diversi da quelli descritti nel presente manuale d'istruzione. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il prodotto deve essere collegato ad una
presa, controllare che il voltaggio corrisponda a quello indicato nella targhetta applicata al prodotto.
Staccare sempre la spina quando l'apparecchio non viene utilizzato, prima di procedere alla sua
pulizia e in caso di malfunzionamento.
Lo Scaldabiberon non deve essere utilizzato se il prodotto e/o il cavo mostrano evidenti segni di
danneggiamento o se si notano anomalie al funzionamento. In caso di dubbio rivolgersi ad un centro
d'assistenza autorizzato. Non manomettere il prodotto nel tentativo di ripararlo o sostituire le parti
danneggiate; questo farebbe decadere la garanzia.
Attenzione: il prodotto non è un giocattolo. Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini,
posizionare sempre il prodotto lontano dalla loro portata e non lasciarlo incustodito in loro presenza.
Posizionare e riporre il prodotto sempre lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall'umidità,
da oggetti taglienti e simili.
PRECAUZIONI
Per proteggere il prodotto da shock elettrici, non immergere l'apparecchio, o il suo cavo o parti di
esso in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Se il prodotto o il suo cavo presenta dei visibili danneggiamenti disconnettere subito il prodotto dalla
presa di corrente e non utilizzarlo.
Non utilizzare il prodotto in ambiente aperto.
Non posizionarlo in superfici eccessivamente calde.
Non maneggiare o spostare il prodotto quando è in uso e quando contiene acqua molto calda.
Staccare la spina quando il prodotto non è in uso e prima di pulirlo.
Assicurarsi che il biberon o il vasetto che si vuole inserire sia ad una temperatura di sicurezza prima
di provvedere al riscaldamento dello stesso.
Prodotto ad esclusivo uso domestico.
I vasetti dovranno essere riscaldati senza tappo di chiusura
Non accendere il prodotto prima di averlo riempito con la giusta e corretta quantità di acqua
Non immergere il prodotto in acqua
UTILIZZO DEL PRODOTTO
1- Pulire innanzi tutto il prodotto e le sue parti/accessori, come indicato nel paragrafo sotto.
2- Posizionare il prodotto su una superficie piana e stabile, lontano dalla portata dei bambini e in luogo
dove non corre il rischio di essere urtato accidentalmente durante la fase di funzionamento.
3- Rimuovere il misurino dal suo alloggiamento e riempirlo con acqua che servirà per le operazioni
di riscaldamento di biberon o vasetto. Seguire le indicazioni delle tabelle sotto riportate per la
corretta quantità d'acqua da versare nel serbatoio del prodotto:
per Biberon
Volume
di liquido
contenuto
nel biberon
120ml
240 ml
Quantità di
Temperatura
acqua da
iniziale del
mettere nel
liquido che si
serbatoio
vuole riscaldare
7 ml
20° C
8 ml
20° C
1
JC-225
I
Tempo di riscalda-
mento
(approssimativo *)
2'42"
2'55"

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joycare JC-225

  • Seite 1 JC-225 JC-225 SCALDABIBERON IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Non utilizzare il prodotto per utilizzi diversi da quelli descritti nel presente manuale d’istruzione. Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il prodotto deve essere collegato ad una presa, controllare che il voltaggio corrisponda a quello indicato nella targhetta applicata al prodotto.
  • Seite 2: Pulizia Del Prodotto

    330 ml 8 ml 20° C 3’09” 120 ml 10 ml 4° C 403” 240 ml 11 ml 4° C 4’48” 330 ml 11 ml 4° C 5’05” *Il tempo di riscaldamento potrebbe essere soggetto a variazioni in base all’utilizzo per Vasetti Volume di liquido Temperatura...
  • Seite 3: Specifiche Tecniche

    danneggiare il prodotto e le sue superfici. Per mantenere efficiente il prodotto, si consiglia di rimuovere i residui di calcare che potrebbero formarsi, in questo modo: utilizzare una soluzione composta da 100ML di aceto e 100ML di acqua fredda e versarla nel serbatoio. Lasciare la soluzione all’interno del serbatoio per circa 30 minuti o comunque fino a che i residui di calcare siano eliminati.
  • Seite 4: Important Safety Instructions

    JC-225 JC-225 BOTTLEWARMER We thank you for having purchased the Bottle Warmer JC-225. Before starting using this appliance, it is advisable to read carefully this instruction manual. It is also advisable to save this manual for a future use IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Use this appliance only for the purposes shown in this instruction manual.
  • Seite 5 FOR FEEDING Volume of Required Initial tempera- Approximate heating BOTTLES liquid (ml) in quantity of ture of liquid to time* the bottle water be heated 120ml 7 ml 20° C 2’42” 240 ml 8 ml 20° C 2’55” 330 ml 8 ml 20°...
  • Seite 6: Important Notice

    For food jars: mix the contents and check the temperature of the food. CLEANING DIRECTIONS Before cleaning the appliance, always unplug the power cord from the electrical outlet and make sure the appliance has cooled down. Use a damp cloth (or sponge) and water or detergent (non-abrasive) to clean the appliance and/or its accessories and remove any milk residues.
  • Seite 7: Utilisation De L'appareil

    JC-225 JC-225 CHAUFFE-BIBERON Nous vous remercions d’avoir acheté le chauffe-biberon JC-225. Avant d’utiliser le produit, lire attentivement le manuel d’instructions et le conserver pour l’avenir. IMPORTANTES NORMES DE SECURITE N’utiliser pas le produit pour utilisations différentes de celles écrites sur ce manuel d’instruction.
  • Seite 8 POUR LES Volume de Quantité d’eau Température Durée de réchauffa- BIBERONS liquide dans à verser dans le initiale du liqui- ge (approximative *) le biberon réservoir de à réchauffer 120ml 7 ml 20° C 2’42” 240 ml 8 ml 20° C 2’55”...
  • Seite 9: Nettoyage De L'appareil

    Pour les petits pots : mélanger la préparation et vérifier la température de l’aliment. NETTOYAGE DE L’APPAREIL Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, débrancher toujours le câble d’alimentation de la prise de courante et s’assurer que l’appareil ait refroidi. Utiliser un chiffon humide (ou une éponge), de l’eau ou un détergent (non abrasif) pour nettoyer l’appareil et/ou ses accessoires, pour éliminer les résidus de lait éventuels.
  • Seite 10: Wichtige Sicherheitsbestimmungen

    JC-225 JC-225 FLÄSCHCHENWÄRMER WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Verwenden Sie das Gerät nur für Zwecke, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. Jegliche andere Anwendung versteht sich als unsachgemäß und daher gefährlich. Das Gerät muss an eine Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie daher, dass die Netzspannung mit den Schilddaten am Gerät übereinstimmt.
  • Seite 11 FÜR Menge der In den Behälter Ausgangstem- Aufwärmdauer FLÄSCHCHEN Flüssigkeit zu füllende peratur der zu (ca. *) im Flä- Wassermenge erwärmenden schchen Flüssigkeit 120ml 7 ml 20° C 2’42” 240 ml 8 ml 20° C 2’55” 330 ml 8 ml 20°...
  • Seite 12: Reinigung Des Gerätes

    der Flüssigkeit auf die Hand, um die Temperatur zu überprüfen. Für Gläschen: Vermischen Sie den Inhalt und überprüfen Sie die Temperatur der Nahrung. REINIGUNG DES GERÄTES Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes stets den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie sicher, dass das Gerät abgekühlt ist.
  • Seite 13: Uso Del Aparato

    JC-225 JC-225 CALIENTA BIBERÓN Os agradecemos haber adquirido el Calienta Biberón JC-225. Antes de utilizar el producto os aconsejamos leer atentamente el manual de instrucciones y conservarlo para un uso futuro. IMPORTANTES NORMAS DE SEGURIDAD No utilizar el producto para usos diferentes a los descritos en el presente manual de instrucciones.
  • Seite 14 PARA LOS Volumen de Cantidad de Temperatura Tiempo de calenta- BIBERONES líquido con- agua que se inicial del líqui- miento tenido en el debe verter en do que desea (aproximado *) biberón el depósito calentar 120ml 7 ml 20° C 2’42”...
  • Seite 15: Limpieza Del Aparato

    para comprobar la temperatura. Para los potitos: mezcle el contenido y compruebe la temperatura del alimento. LIMPIEZA DEL APARATO Antes de limpiar el aparato, desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente y asegúrese de que el aparato se ha enfriado. Utilice un paño húmedo (o una esponja) y agua o detergente (no abrasivo) para limpiar el producto y/o sus accesorios, con el fin de eliminar cualquier residuo de leche.
  • Seite 16 JC-225 JC-225 AQUECEDOR DE BIBERÃO Agradecemos a preferência e a compra do aquecedor de biberão JC-225. Antes de utilizar este equipamento, aconselhamos a leitura cuidadosa do manual de instruções e a conservação deste para futuras utilizações. IMPORTANTES NORMAS DE SEGURANÇA Não utilize este equipamento para finalidades diferentes daquelas indicadas no presente manual...
  • Seite 17 PARA Volume de Quantidade de Temperatura Tempo de aqueci- BIBERÕES líquido no água a verter inicial do mento biberão no recipiente líquido que (aproximado *) se pretende aquecer 120ml 7 ml 20° C 2’42” 240 ml 8 ml 20° C 2’55”...
  • Seite 18: Limpeza Do Produto

    para verificar a temperatura Para as taças: misture o conteúdo e verifique a temperatura dos alimentos. LIMPEZA DO PRODUTO Antes de proceder à limpeza do produto, desligue sempre o cabo de alimentação da tomada de corrente e certifique-se de que o produto esteja arrefecido Utilize um pano húmido (ou esponja) e água ou detergente (não abrasivo) para limpar o produto e/ou os seus acessórios, para retirar eventuais resíduos de leite.
  • Seite 19: Предпазни Мерки

    JC-225 JC-225 УРЕД ЗА ЗАТОПЛЯНЕ НА БЕБЕШКИ БУТИЛКИ ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Не използвайте уреда за други цели, освен описаните в настоящото ръководство с инструкции. Всеки друг вид употреба ще се счита за неподходящ и поради това - за опасен. Уредът трябва да бъде свързан към електрически контакт, уверете се, че...
  • Seite 20 на места, където не съществува риск да бъде ударен неволно, докато е в режим на работа. 3- Извадете разграфената чаша от гнездото и я напълнете с вода, която ще е необходима за затопляне на бебешката бутилка или бурканче. Спазвайте указанията в таблиците по-долу за правилното количество вода, което да налеете в...
  • Seite 21: Почистване На Уреда

    Забележка: давайте храната на Вашето дете малко след затоплянето, без да оставяте да мине прекалено много време. Това е необходимо, за да избегнете размножаването на бактерии. 5- При по-малки бутилки трябва да добавите адаптиращия пръстен към резервоара 6- Включете щепсела в електрическия контакт 7- Натиснете...
  • Seite 22: Instrucţiuni Importante De Siguranţă

    стария в съответния магазин, където ще се погрижат за унищожаването му. В случай на нарушение се предвиждат строги санкции. JC-225 JC-225 ÎNCĂLZITOR BIBEROANE Vă mulţumim că aţi ales Încălzitorul de biberon pentru JC – 225. Înainte de a folosi acest aparat, vă sfătuim să citiţi cu atenţie acest manual de instrucţiuni.
  • Seite 23: Utilizarea Produsului

    componente de-ale lui în apă sau în orice alt lichid. Dacă produsul sau cablul său prezintă semne vizibile de avariere, scoateţi imediat produsul din priza electrică şi nu îl mai folosiţi. Nu utilizaţi produsul în medii deschise. Nu îl aşezaţi pe suprafeţe foarte calde. Nu manevraţi sau mutaţi produsul când este folosit şi când conţine apă...
  • Seite 24 130g 20 ml 4 ° C 4’48” *Durata de încălzire ar putea varia în funcţie de tipul de utilizare Notă: biberoanele şi borcanele sunt încălzite datorită efectului aburului. Dimensiunile, materialul (sticlă sau plastic) biberonului şi borcanului, tipul şi cantitatea de lichid de încălzit, pot avea influenţă...
  • Seite 25: Specificaţii Tehnice

    OBSERVAŢIE: Specificaţiile şi modelele au la bază cele mai noi informaţii disponibile la momentul tipăririi şi se supun modificărilor fără preaviz. JC-225 JC-225 CUMISÜVEG MELEGÍTŐ FONTOS BIZTONSÁGI RENDSZABÁLYOK Ne használjuk a terméket a jelen felhasználói utasításban leírt céltól eltérően. Bármely más használat helytelennek, s ezért veszélyesnek minősül.
  • Seite 26: A Termék Használata

    esetben hivatalos szervizhez kell fordulni. Ne próbáljuk a készüléket megjavítani vagy sérült részeit kicserélni; ez a jótállás érvényességének elvesztéséhez vezet. Figyelem: a termék nem játékszer. A gyerekekkel kapcsolatos balesetek vagy szerencsétlenségek elkerülése érdekében a készüléket mindig számukra nem elérhető helyen tartsuk, és jelenlétükben sohase hagyjuk azt felügyelet nélkül. A készüléket mindig távol kell tartani hőforrástól, nem szabad napsütésnek kitett vagy párás helyen tartani, s távol kell tartani az olyan, pl.
  • Seite 27: A Termék Tisztítása

    240 ml 11 ml 4° C 4’48” 330 ml 11 ml 4° C 5’05” *A melegítési idő a felhasználás függvényében változhat BÉBIÉTEL- Az üvegben lévő Tartályba Az étel kiindulá- Melegítési idő folyadék tartalma töltendő víz si hőmérséklete megközelítőleg* mennyisége 130g 10 ml 20 °...
  • Seite 28: M Szaki Adatok

    A termék tisztításához ne használjon súroló-, maró- vagy oldószert. Ezek használata megsértheti a terméket és annak felületét. A termék hatékonyságának megőrzése érdekében javasoljuk az esetlegesen kialakult vízkő maradványok eltávolítását a következő módon: használjon egy 100 ml ecetből és 100 ml hideg vízből álló...
  • Seite 29 24 del 2/2/2002, disciplinante la vendita dei beni di consumo e art. 133 del codice del consumo). I prodotti e le loro parti sostituibili in garanzia diventano proprietà di Joycare S.P.A. Non sono coperti da garanzia i danni causati da una non corretta installazione del prodotto, uso improprio, manomissioni del prodotto, danni accidentali, riparazioni effettuate da persone non autorizzate e le parti naturalmente soggette ad usura.
  • Seite 30 GARANZIE GB: WARRANTY CARD Joycare S.p.A., a company with a sole shareholder, offers a period of 3 year warranty after the date of purchase. The warranty does not cover damage caused by accidental breakage, transportation, incorrect maintenance or cleaning, misuse, tampering or repairs carried out by non authorised third parties.
  • Seite 31 GARANZIE P: CERTIFICADO DE GARANTIA Joycare S.p.A único sócio, ofrece garantia de 3 annos a partir da data da compra. Não estão cobertos pela garantia os danos causados devido a acidente, danos de transporte, manutenção e limpeza indevida, danos causados pelo uso impróprio, manuseamento ou reaparações efectuadas por terceiros não autorizados.
  • Seite 32 GARANZIE RO : CERTIFICAT DE GARANŢIE Joycare SA, unic asociat, oferă 3 ani de garanţie, începând cu data achiziţionării. Nu sunt acoperite de garanţie daunele provocate de lovituri accidentale, daune din timpul transportului, cauzate de o întreţinere şi o curăţire incorectă, de folosire improprie, de modificări şi reparaţii realizate de către terţe persoane neautorizate.
  • Seite 36 REV.00-JUL2010 JOYCARE S.p.A. socio unico Sede legale : via Fabio Massimo, 45 – Roma – Italy e-mail: info@joycare.it – www.joycare.it...

Inhaltsverzeichnis