Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
Region 1
878R
(IT) MANUALE ISTRUZIONI PER L'USO / (EN) OPERATOR'S MANUAL /
(FR) MANUEL D'INSTRUCTIONS / (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG /
(ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES / (NO) BRUKERHÅNDBOK /
(NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING / (PT) MANUAL DE UTILIZAÇÃO /
(SE) INSTRUKTIONSBOK / (RU)
/
/
(BG)
(DK) BETJENINGSMANUAL / (FI) KÄYTTÖOPAS
(CN)
Consultare attentamente questo manuale prima di procedere a qualsiasi intervento sulla macchina
Read this manual carefully before carrying out any work on the machine
Lire attentivement ce manuel avant toute intervention sur la machine
Consulte detenidamente este manual antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina
Konsulter denne håndboken nøye før du går i gang med noen som helst type inngrep på maskinen
Raadpleeg deze handleiding aandachtig alvorens met enige werkzaamheid aan de machine te beginnen
Consulte atentamente este manual antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
Läs noggrant igenom denna handbok innan du utför något som helst ingrepp på maskinen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VLX 878R

  • Seite 1 Region 1 878R (IT) MANUALE ISTRUZIONI PER L’USO / (EN) OPERATOR’S MANUAL / (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS / (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG / (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES / (NO) BRUKERHÅNDBOK / (NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING / (PT) MANUAL DE UTILIZAÇÃO / (SE) INSTRUKTIONSBOK / (RU) (BG) (DK) BETJENINGSMANUAL / (FI) KÄYTTÖOPAS...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    (Istruzioni originali) CARATTERISTICHE TECNICHE ................... 2 SEGNALETICA DI SICUREZZA ..................... 4 INTRODUZIONE / AVVERTENZE GENERALI ............... 5 INTRODUZIONE ........................5 DESCRIZIONE GENERALE ....................5 NORME GENERALI DI SICUREZZA ..................5 MODIFICHE E MIGLIORIE ..................... 7 SICUREZZA ..........................7 MATRICOLA – MARCHIO CE ....................8 DISIMBALLO ..........................
  • Seite 3: Caratteristiche Tecniche

    (Istruzioni originali) CARATTERISTICHE TECNICHE DUAL BATTERIA POWER PETROL Larghezza pista pulita inch 31,49 8250 - 10500 Rendimento orario 88802 - 113021 Potenza motore spazzola centrale 0,67 Potenza motore spazzola laterale 0,08 1000 Potenza motore trazione 1,34 Avviamento motore endotermico 48470,5 Potenza motore endotermico Capacità...
  • Seite 4 (Istruzioni originali) Diametro spazzola laterale inch 20,07 64,58 Peso Lordo Peso Trasportato Numero batterie n° Tensione batteria Capacità singola batteria Ah (5h) Tensione alimentazione 1600X1080X1280 Dimensione macchina inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Dimensione vano batterie (lunghezza, larghezza, altezza) inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Dimensione imballo (lunghezza, larghezza, altezza)
  • Seite 5: Segnaletica Di Sicurezza

    (Istruzioni originali) SEGNALETICA DI SICUREZZA ATTENZIONE, PERICOLO ORGANI IN MOVIMENTO ATTENZIONE, PERICOLO PRESENZA ACIDI ATTENZIONE, SUPERFICIE CALDA PENDENZA SUPERABILE MANUALE DELL’OPERATORE, ISTRUZIONI FUNZIONAMENTO LEGGERE IL MANUALE DELL’OPERATORE SIMBOLO CORRENTE CONTINUA APPARECCHIATURA DI CLASSE III. UN APPARECCHIO VIENE DEFINITO CLASSE QUANDO PROTEZIONE CONTRO LA FOLGORAZIONE SI AFFIDA AL FATTO CHE NON SONO PRESENTI TENSIONI SUPERIORI...
  • Seite 6: Introduzione / Avvertenze Generali

    (Istruzioni originali) INTRODUZIONE / questo manuale siano eseguite. Prima di utilizzare la macchina, leggete attentamente AVVERTENZE GENERALI questo manuale e tenetelo sempre a portata Questo manuale è stato redatto dal Costruttore di mano per ulteriori consultazioni. Nel caso e costituisce parte integrante del corredo della si necessiti di ulteriori informazioni riguardanti macchina la macchina, non esitate a rivolgervi al vostro...
  • Seite 7 (Istruzioni originali) • I bambini devono essere sorvegliati ordinaria. In caso contrario richiedere per sincerarsi che non giochino con l’intervento del centro di assistenza l’apparecchio. autorizzato. • Utilizzare sempre il caricabatteria fornito • La macchina non è destinata a essere usata da persone (bambini compresi) le dal costruttore oppure in alternativa utilizzare un caricabatteria con marcatura...
  • Seite 8: Modifiche E Migliorie

    (Istruzioni originali) MODIFICHE E MIGLIORIE La nostra azienda mira ad un costante perfezionamento dei propri prodotti e si riserva quando lo reputa necessario senza l’obbligo da precedentemente vendute. SICUREZZA Anche lei può evitare infortuni. Nessun programma di prevenzione infortuni totale dell’operatore direttamente responsabile del funzionamento della macchina.
  • Seite 9: Matricola - Marchio Ce

    (Istruzioni originali) MATRICOLA – MARCHIO CE bambini. Per facilitare il trasporto, la spazzola/e Accertarsi che la macchina sia provvista di laterale/i non sono montate nella posizione targhetta riportante il numero di matricola ed prevista per il funzionamento della macchina, procedere al montaggio come descritto nel caso contrario avvisare subito il rivenditore.
  • Seite 10: Preparazione Della Macchina

    (Istruzioni originali) • Pulsante Display, selezione i dati • • Pulsante P1,selezione programma di • Pulsante P2, selezione programma di • Pulsante P3, selezione programma di START O FF • rif. 6). 17 18 19 20 • rif. 7). • Potenziometro regolazione velocità...
  • Seite 11 (Istruzioni originali) Montare gli accumulatori sulla macchina I cavi di interconnessione elettrica saranno (secondo la procedura indicata di seguito). forniti con la macchina e potranno essere utilizzati per la connessione delle batterie. prima di mettere in esercizio la macchina, A batterie installate collegare il connettore per questa operazione consultare il capitolo “MANUTENZIONE, CONTROLLO DELLA BATTERIA E RICARICA “...
  • Seite 12: Rimozione Batterie

    (Istruzioni originali) USO DELLA MACCHINA Controllare il livello dell’olio motore ( consultare il capitolo “ MANUTENZIONE MOTORE ENDOTERMICO “). ruotarla in senso orario: il display visualizzerà Salire sulla macchina e regolare il sedile a tutti zeri per circa 3 secondi, dopo di che comparirà...
  • Seite 13: Auto-Power On/Off

    (Istruzioni originali) Per avviare il motore endotermico spingere il ritorno della leva è automatico. START AUTO-POWER ON/OFF O FF La macchina è dotata di un sistema automatico di accensione e spegnimento delle funzioni di lavoro . Selezionando uno dei tre programmi di lavoro P1, P2 o P3 si attivano temporaneamente le seguenti funzioni: Se il motore endotermico, per qualsiasi...
  • Seite 14 (Istruzioni originali) LAVORO Abbassare la spazzola laterale sinistra e/o destra estraendo ed abbassando le apposite Per riportare le spazzole laterali in posizione OFF sollevare le due leve verso l’alto. Una volta accesa la macchina, selezionare tra i tre programmi di lavoro quello più idoneo alla pulizia da eseguire premendo uno dei tre pulsanti.
  • Seite 15: Ulteriori Prestazioni Della Macchina Con Motore Endotermico

    (Istruzioni originali) Qualora sia necessario operare su un terreno ottenuti del bilancio energetico del nostro umido è indispensabile, per la salvaguardia dei sistema ibrido (sistema DUAL POWER), premendo il pulsante azionamento aspiratore in completa autonomia, quindi, senza nessuna necessità di fermo macchina per ricarica esterna del pacco batterie.
  • Seite 16: Svuotamento Cassone Rifiuti

    (Istruzioni originali) SVUOTAMENTO CASSONE RIFIUTI • premere il pulsante di sollevamento cassone • avvicinarsi al contenitore dell’immondizia. • premere il pulsante di ribaltamento cassone PULIZIA DEL FILTRO E MANUTENZIONE per il corretto funzionamento della macchina. Una sua corretta manutenzione farà si che •...
  • Seite 17: Installazione Esostituzione Spazzole Laterali

    (Istruzioni originali) INSTALLAZIONE E assicurarsi che la stessa sia spenta e che tutte le sue funzioni siano disattivate, per SOSTITUZIONE SPAZZOLE ottenere questo stato portare l’interruttore LATERALI chiave in posizione OFF. • togliere il pannello posteriore dalla Per facilitare il trasporto, la spazzola/e laterale/i non è...
  • Seite 18: Sostituzione Spazzola Centrale

    (Istruzioni originali) SOSTITUZIONE SPAZZOLA CENTRALE Questa macchina è dotata di regolazione automatica della pressione e di compensazione dell’usura della spazzola centrale. La necessità della sostituzione della spazzola centrale è indicata dall’apparire del codice SPAZZOLA ESAURITA. MANUTENZIONE, Per la sostituzione della spazzola centrale CONTROLLO DELLA procedere nel modo seguente: •...
  • Seite 19: Regolazione Usura Spazzole Laterali

    (Istruzioni originali) REGOLAZIONE USURA disinserita. • sollevare il cofano. SPAZZOLE LATERALI • scollegare il connettore delle batterie dalla Qualora le spazzole laterali (da abbassate) non dovessero toccare il pavimento in quanto • collegare il connettore delle batterie al usurate, è possibile regolarle in questo modo: •...
  • Seite 20: Registrazione Del Freno

    (Istruzioni originali) REGISTRAZIONE DEL Accedere al tubo di scarico dell’olio motore. Togliere l’astina per il controllo del livello olio FRENO motore. Quando l’azione del freno di servizio o di Togliere il tappo dal tubo di scarico e lasciare fuoriuscire l’olio esausto. 28) .
  • Seite 21: Codice Di Allarme "Cambio Olio

    (Istruzioni originali) CODICE DI ALLARME “CAMBIO OLIO” ll codice di errore CAMBIO OLIO serve per segnalare all’operatore la sostituzione dell’olio del motore endotermico ogni 100 ore di lavoro (è attiva nelle sole versioni con motore endotermico). Premendo due volte il pulsante parziale del motore endotermico.
  • Seite 22: Manutenzione Versione A Batteria

    (Istruzioni originali) MANUTENZIONE VERSIONE A BATTERIA A : Al momento della consegna B : Ogni 30 ore C : Ogni 50 ore D :Ogni 100 ore E : Ogni 400 ore CONTROLLARE Livello liquido batteria e tensione oppure ogni due settimane Controllare le spazzole ( o...
  • Seite 23: Manutenzione Versione Motore Endotermico

    (Istruzioni originali) MANUTENZIONE VERSIONE MOTORE ENDOTERMICO A :Al momento della consegna B :2 Volte alla settimana C :Ogni settimana D :Ogni 20 ore E :Ogni 50 ore F :Ogni100 ore G :Ogni 150 ore H :Ogni 300 ore I :Ogni 400 ore CONTROLLARE Livello liquido batteria e tensione Controllo olio e motore...
  • Seite 24: Allarmi Sul Display

    (Istruzioni originali) ALLARMI SUL DISPLAY Codice di sicurezza Comportamento della Descrizione dell’ Eventuale intervento macchina anomalia MOTORE PAUSA La trazione si blocca Sovratemperatura Se avete percorso del motore trazione una salita puo’ essere >95°C. normale, lasciare Sovratemperatura dell’alternatore per 20 minuti. >150°C Controllare che la ventola di raf-...
  • Seite 25 (Istruzioni originali) BATTERIA ESAURITA La macchina si blocca Se per 3 secondi Mettere sotto carica la consecutivi la batteria tensione letta scende sotto i 18V SPAZZOLA La macchina continua La spazzola non Sostituire la spazzola ESAURITA a lavorare riesce piu’ ad avere centrale una pressione sul pavimento perche’...
  • Seite 26: Allarmi Scheda Trazione

    (Istruzioni originali) ALLARMI SCHEDA TRAZIONE Qualora la trazione della macchina fosse interrotta è opportuno individuare il codice errore attraverso il LED di stato . Durante il funzionamento, in assenza di guasti, il LED di stato è costantemente acceso. Se l’azionamento rileva un guasto, il LED di stato fornisce due tipi di informazioni, un lampeggio lento (2 Hz) o un lampeggio rapido (4 Hz) per indicare la gravità...
  • Seite 27: Menu Utente

    (Istruzioni originali) MENU UTENTE Si entra nel menu tenendo premuto il pulsante display per 5 secondi con macchina accesa ma con nessun carico attivo. Premendo il pulsante P1 si incrementa il valore della variabile selezionata. Premendo il pulsante P3 si decrementa il valore della variabile selezionata. Premendo il pulsante Display, si memorizza il dato impostato e si passa alla voce successiva.
  • Seite 28: Inconvenienti , Cause E Rimedi

    (Istruzioni originali) INCONVENIENTI , CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La macchina fa polvere Filtro intasato. all’occorrenza estrarlo e pulirlo a fondo Filtro danneggiato. Filtro montato male. propria sede La macchina tralascia sporco a terra corde. La spazzola centrale non gira Cinghia rotta.
  • Seite 29 TECHNICAL SPECIFICATIONS ..................... 2 SAFETY SYMBOLS ........................ 4 INTRODUCTION / GENERAL WARNINGS ................5 INTRODUCTION ........................5 GENERAL DESCRIPTION ..................... 5 GENERAL SAFETY RULES ....................5 MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS ................7 SAFETY ..........................7 SERIAL NUMBER – CE MARKING ..................8 UNPACKING ...........................
  • Seite 30: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS DUAL POWER BATTERY PETROL Cleaning width inches 31,49 8250 - 10500 Cleaning capacity per hour 88802 - 113021 Main brush motor power 0,67 Side brush motor power 0,08 1000 Drive motor power 1,34 Internal combustion engine starting 48470,5 Internal combustion engine power Fuel tank capacity galls.
  • Seite 31 Side brush diameter inches 20,07 sq.m. 64,58 Gross weight Transported weight Number of batteries Battery voltage Individual battery capacity Ah (5h) Power system voltage 1600X1080X1280 Machine dimensions inches 63x42.5x50.4 480x370x360 Battery compartment dimensions (length, width, height) inches 18.9x14.6x14.1 1870x1200x1500 Packed size (length, width, height) inches 73.62x47.24x59.05 Sound pressure...
  • Seite 32: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS WARNING! RISK OF ENTANGLEMENT WARNING! RISK OF ACID BURNS WARNING! RISK OF BURNS MAXIMUM SLOPE OPERATOR MANUAL, INSTRUCTIONS FOR USE READ THE OPERATOR'S MANUAL DIRECT CURRENT SYMBOL CLASS III APPLIANCE. AN APPLIANCE IS IDENTIFIED CLASS WHEN EXPLOSION-PROOF PROTECTION IS BASED ON THE FACT THAT THERE ARE NO VOLTAGES HIGHER THAN THE ULTRA-LOW SAFETY EXTRA-LOW VOLTAGE (SELV).
  • Seite 33: Introduction / General Warnings

    INTRODUCTION / GENERAL not hesitate to contact your dealer, who has WARNINGS and the equipment needed to respond to your This manual has been written by the needs. Manufacturer and is an integral part of the machine has been designed and constructed and GENERAL DESCRIPTION contains all the information required by The machine described in this manual is a...
  • Seite 34 charged. ventilation can be guaranteed and when • Make sure that the power socket used there is another person on stand-by, for the battery charger is connected to a ready to assist in situations of potential suitable earth system and protected by danger.
  • Seite 35: Modifications And Improvements

    MODIFICATIONS AND IMPROVEMENTS Our company aims to constantly improve its products, and consequently reserves the right to make any changes and improvements when deemed necessary, without having to apply such to any machines sold previously. SAFETY You too can help avoid accidents. No accident prevention program can be operator directly responsible for operation of the machine.
  • Seite 36: Serial Number - Ce Marking

    SERIAL NUMBER – CE To simplify transport, the side brush/brushes are not mounted in the position intended for MARKING machine operation; assemble as described in Make sure that the machine is equipped with a the chapter “REPLACING/INSTALLING THE rating plate showing the serial number and CE SIDE BRUSHES”.
  • Seite 37: Preparing The Machine

    • Display button, selects the data shown on • • ref. 3). • ref. 4). • START ref. 5). O FF • 17 18 19 20 • • Knob for adjusting the speed of the side • 3, ref. 9). •...
  • Seite 38 Install the batteries in the machine (following The electrical connection cables supplied the procedure described below). with the machine may be used to connect the batteries. before starting the machine; for this operation With the batteries installed, plug the battery see the chapter “BATTERY MAINTENANCE AND CHARGING”...
  • Seite 39: Battery Removal

    USING THE MACHINE Check the engine oil level (see the chapter “COMBUSTION ENGINE MAINTENANCE”). Climb onto the machine and adjust the seat as the display will show all zeros for about 3 seconds, after which the battery voltage value will be shown. START O FF BATTERY REMOVAL...
  • Seite 40: Auto-Power On/Off

    To start the combustion engine, push the lever returns automatically. START AUTO-POWER ON/OFF O FF The machine is equipped with an automatic Selecting one of the three work programs, P1, P2 or P3 temporarily activates the following functions: centre brush, suction, side brushes; the LED for the selected program lights up If the combustion engine does not start together with the centre brush LED.
  • Seite 41: Working

    WORKING Lower the left and/or right side brush by pulling To return the side brushes to the OFF position, lift the two levers upwards. Once the machine has been switched on, select the most suitable of the three work programs for cleaning by pressing one of the three buttons.
  • Seite 42: Further Performances Of The Machine Featuring An Engine

    If needing to work on damp ground, in order our hybrid system (DUAL POWER system), this can work in complete autonomy without stop the suction motor by pressing the suction the need to stop the machine and externally recharge the battery pack. Repeated tests with the three work programs (P1, P2, P3) on asphalted surfaces and with normal working slopes have demonstrated that the machine...
  • Seite 43: Emptying The Debris Bin

    EMPTYING THE DEBRIS BIN • press the raise bin control button • move alongside the garbage container. • press the tip bin button CLEANING AND SERVICING • move away from the garbage THE FILTER container, then lower the bin. to obtain the best performance from your machine.
  • Seite 44: Replacing/Installing The Side Brushes

    REPLACING/INSTALLING switch to the OFF position. • remove the back panel from the THE SIDE BRUSHES To facilitate transport, the side brush (or • seat by turning locking restraining position. To install the side brush in the correct position, proceed as follows: •...
  • Seite 45: Replacing The Centre Brush

    REPLACING THE CENTRE BRUSH This machine features a system for automatically adjusting the pressure exerted and compensating for the central brush wear. The need to replace the centre brush is indicated by the BRUSH WORN code on the display. BATTERY MAINTENANCE To replace the centre brush, proceed as AND CHARGING follows:...
  • Seite 46: Adjusting The Side Brushes For Wear

    ADJUSTING THE SIDE • key removed. BRUSHES FOR WEAR • lift the cowling. If the side brushes (when lowered) do not • unplug the battery connector from the machine adjusted as follows: • plug the battery connector into the • Move the side brush to the working position.
  • Seite 47: Adjusting The Brake

    ADJUSTING THE BRAKE Gain access to the oil drainage pipe. Remove the dipstick to check the engine oil level. action is too weak, it can be adjusted using the exhaust oil drain out. engine user and maintenance manual. We recommend only SAE 15/40 multigrade oil, which guarantees good engine lubrication at COMBUSTION ENGINE MAINTENANCE...
  • Seite 48: Change Oil" Alarm Code

    “CHANGE OIL” ALARM CODE The CHANGE OIL error code tells the operator to change the combustion engine oil every 100 operating hours (only active on combustion engine versions). Pressing the display button counter for the combustion engine. left (0-9 range) and the three remaining digits display the actual hours of work of the engine.
  • Seite 49: Maintenance Of The Battery Version

    MAINTENANCE OF THE BATTERY VERSION A : On receipt B : Every 30 hours C : Every 50 hours D: Every 100 hours E : Every 400 hours CHECK Battery liquid and voltage levels or every two weeks Check the brushes (or carbon brushes) on all of the electric motors and replace if worn...
  • Seite 50: Combustion Engine Version Maintenance

    COMBUSTION ENGINE VERSION MAINTENANCE A: On receipt B: Twice a week C: Every week D: Every 20 hours E: Every 50 hours F: Every 100 hours G: Every 150 hours H: Every 300 hours I: Every 400 hours CHECK Battery liquid and voltage levels Oil and engine Change engine oil, petrol version time...
  • Seite 51: Display Alarms

    DISPLAY ALARMS Error code Machine behaviour Description of the Possible solution problem PAUSE MOTOR Drive stops Drive motor If having driven up a overtemperature > slope this may can be 95°C. normal, let the motor Alternator cool down for 20 overtemperature >...
  • Seite 52 BATTERY The machine stops If the voltage read Charge the battery EXHAUSTED falls below 18V for 3 seconds consecutively BRUSH WORN The machine The brush is no Replace the centre continues working longer able to apply brush because it is worn...
  • Seite 53: Drive Board Alarms

    DRIVE BOARD ALARMS of malfunctions, the status LED is steadily on while the machine is in operation. If a malfunction is Hz) to indicate the severity of the malfunction. malfunction. constantly showing a two digit malfunction code until the repairs have been carried out. LED CODES DESCRIPTION SOLUTION...
  • Seite 54: User Menu

    USER MENU Enter the menu by pressing and holding the display button for 5 seconds while the machine is on, but with no active function. Pressing button P1 increases the value of the selected variable. Pressing button P3 decreases the value of the selected variable. Pressing the display button, the set data is saved and the next item is displayed.
  • Seite 55: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY The machine raises dust. Filter clogged. and if necessary remove and carefully Filter damaged. The machine leaves dirt on the ground. The main brush has collected string or Remove the string and wire picked up. wire. Debris bin full.
  • Seite 56 (Traduction du mode d’emploi original) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................... 2 SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ................... 4 AVANT-PROPOS / GENERALITES ..................5 AVANT-PROPOS ........................5 DESCRIPTION GÉNÉRALE ....................5 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ................5 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS ................7 SECURITE ..........................7 N°...
  • Seite 57: Caractéristiques Techniques

    (Traduction du mode d’emploi original) CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DUAL POWER BATTERIE PETROL Largeur de travail pouce 31,49 8250 - 10500 Rendement horaire 88802 - 113021 Puissance moteur brosse centrale 0,67 Puissance moteur brosse latérale 0,08 1000 Puissance moteur traction 1,34 Démarrage moteur endothermique 48470,5 Puissance moteur endothermique Capacité...
  • Seite 58 (Traduction du mode d’emploi original) Diamètre brosse latérale pouce 20,07 64,58 Poids brut Poids transporté Nombre de batteries nbre Tension batterie Capacité batterie individuelle Ah (5h) Tension d'alimentation 1600X1080X1280 Dimensions machine pouce 63x42,5x50,4 480x370x360 largeur, hauteur) pouce 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Dimension emballage (longueur, largeur, hauteur) pouce 73,62x47,24x59,05...
  • Seite 59: Signalisation De Sécurité

    (Traduction du mode d’emploi original) SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ATTENTION, RISQUE D'ORGANES EN MOUVEMENT ATTENTION, RISQUE DE PRÉSENCE D'ACIDES ATTENTION, SURFACE CHAUDE PENTE FRANCHISSABLE FONCTIONNEMENT SYMBOLE DE COURANT CONTINU UN APPAREIL EST CONSIDÉRÉ DE CLASSE III QUAND LA SÉCURITÉ REPOSE SUR DANS LA PRATIQUE UN TEL APPAREIL EST ALIMENTÉ...
  • Seite 60: Avant-Propos / Generalites

    (Traduction du mode d’emploi original) AVANT-PROPOS / GENERALITES Ce manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de lamachine conçue et il contient toutes les informations nécessaires auxopérateurs Outre ce manuel qui contient les informations DESCRIPTION GÉNÉRALE Cette machine est une balayeuse, conçue des techniciens chargés de la maintenance...
  • Seite 61 (Traduction du mode d’emploi original) utilisée par des personnes (y compris les fourni par le fabricant ou utiliser un enfants) dont les capacités physiques, chargeur de batterie portant le marquage sensorielles ou mentales sont réduites, dernière édition (EN 60335-2-29), équipé connaissance, sauf si elles ont pu un circuit de sortie SELV, avec une tension •...
  • Seite 62: Modifications Et Ameliorations

    (Traduction du mode d’emploi original) MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS constante de ses produits et se réserve le améliorations lorsque cela est jugé nécessaire, SECURITE Aucun programme de prévention des accidents La plupart des accidents sont dus au non respect des plus élémentaires règles de Un opérateur attentif et prudent est la meilleure Pendant le travail, faites attention aux...
  • Seite 63: N° De Serie - Marquage Ce

    (Traduction du mode d’emploi original) N° DE SERIE – MARQUAGE position prévue pour le fonctionnement comme décrit au chapitre « INSTALLATION ET REMPLACEMENT DES BROSSES plaque indiquant le numéro de série et le marquage CE positionné comme indiqué DESCRIPTION DES COMMANDES ET DU TABLEAU DE BORD •...
  • Seite 64: Preparation De La Machine

    (Traduction du mode d’emploi original) • Bouton Display, sélection des données • • Bouton P1, sélection programme de • Bouton P2, sélection programme de START • Bouton P3, sélection programme de O FF • 17 18 19 20 • • Potentiomètre de réglage de vitesse •...
  • Seite 65 (Traduction du mode d’emploi original) Monter les accumulateurs sur la machine Les câbles de branchement électrique sont livrés avec la machine et peuvent être utilisés recharge avant de mettre la machine en Une fois les batteries installées, brancher le chapitre « MAINTENANCE, CONTRÔLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE »...
  • Seite 66: Retrait Des Batteries

    (Traduction du mode d’emploi original) CONDUITE DE LA MACHINE le chapitre « MAINTENANCE DU MOTEUR Monter sur la machine est régler le siège en indiquera des zéros pendant 3 secondes environ, puis la tension de la batterie START O FF RETRAIT DES BATTERIES de commande sont sur «...
  • Seite 67: Marche/Arrêt Automatique

    (Traduction du mode d’emploi original) Pour démarrer le moteur endothermique, pousser le sélecteur vers la position START START MARCHE/ARRÊT AUTOMATIQUE O FF de travail P1, P2 ou P3 pour activer temporairement les fonctions suivantes : Si le moteur endothermique ne démarre La LED du programme choisi et la LED de pas automatiquement, le délai maximum au bout de quelques secondes les fonctions se...
  • Seite 68: Travail

    (Traduction du mode d’emploi original) TRAVAIL Abaisser la brosse latérale gauche et/ou droite en sortant et abaissant les leviers appropriés Pour ramener les brosses latérales en position Une fois la machine allumée, sélectionner parmi les trois programmes de travail celui qui BOUTON P1 (Nettoyage léger intérieur en BOUTON P2 (Nettoyage des moquettes ou asphalte ou surfaces irrégulières avec des gros...
  • Seite 69: Ulterieures Performances De La Machine Avec Moteur Aessence

    (Traduction du mode d’emploi original) résultats obtenus du bilan énergétique de notre système hybride (système DUAL fonctionner en toute autonomie, donc sans des tests répétés avec les trois programmes de travail (P1, P2, P3) sur des surfaces asphaltées et sur des pentes de travail normales, la machine a fonctionné...
  • Seite 70: Vidage Du Bac Àdéchets

    (Traduction du mode d’emploi original) VIDAGE DU BAC À DÉCHETS • appuyer sur le bouton de levage du bac • • appuyer sur le bouton de basculement de la benne NETTOYAGE DU FILTRE ET ENTRETIEN Son entretien est donc de première importance •...
  • Seite 71: Installation Et Remplacement Des Brosses Latérales

    (Traduction du mode d’emploi original) INSTALLATION ET les cas toutes les 20 heures de travail, REMPLACEMENT DES BROSSES LATÉRALES éteinte et que toutes ses fonctions sont Pour faciliter le transport, la brosse ou les leur position prévue pour le fonctionnement •...
  • Seite 72: Remplacement Brosse Centrale

    (Traduction du mode d’emploi original) REMPLACEMENT BROSSE CENTRALE Cette machine est équipée du réglage automatique de la pression et de la Le besoin de remplacer la brosse centrale MAINTENANCE, CONTRÔLE ET RECHARGE DE LA Pour changer la brosse centrale, procédez de la façon suivante : BATTERIE •...
  • Seite 73: Réglage Usure Des Brosses Latérales

    (Traduction du mode d’emploi original) RÉGLAGE USURE DES • la machine doit être éteinte et la clé doit être retirée BROSSES LATÉRALES • • débrancher le connecteur des batteries Si les brosses latérales (abaissées) ne de la machine • brancher le connecteur des batteries au possible de les régler comme suit : •...
  • Seite 74: Reglage Du Frein

    (Traduction du mode d’emploi original) REGLAGE DU FREIN réglé en agissant sur le dispositif de réglage Dévissez le bouchon du tube de vidange et températures ambiantes comprise entre ENTRETIEN DU MOTEUR ENDOTHERMIQUE FILTRE AIR MOTEUR A ESSENCE fonctionnement et de toutes façons dans un Par la suite, après 100 heures et dans un délai façon suivante :...
  • Seite 75: Code D'alarme « Changer Huile

    (Traduction du mode d’emploi original) CODE D’ALARME « CHANGER HUILE » du moteur endothermique toutes les 100 heures de travail (il est actif uniquement sur restants indiquent les heures de travail les 100 heures de travail sont atteintes, la compteur horaire comme suit : •...
  • Seite 76: Entretien Version A Batterie

    (Traduction du mode d’emploi original) ENTRETIEN VERSION A BATTERIE A: A la livraison B: Toutes les 30 heures C: Toutes les 50 heures D : toutes les 100 heures E: Toutes les 400 heures CONTROLE et voltage de la batter ou toutes les deux semaines...
  • Seite 77: Entretien De La Version Moteur Endothermique

    (Traduction du mode d’emploi original) ENTRETIEN DE LA VERSION MOTEUR ENDOTHERMIQUE A : À la livraison B : 2 fois par semaine C : chaque semaine D : toutes les 20 heures E : toutes les 50 heures F : toutes les 100 heures G : toutes les 150 heures H : toutes les 300 heures I : toutes les 400 heures...
  • Seite 78: Alarmes Affichees

    (Traduction du mode d’emploi original) ALARMES AFFICHEES Message d'alerte Comportement de la Description de Éventuelle machine intervention MOTEUR PAUSE La traction se bloque Si vous avez parcouru traction >95°C >150°C refroidir le moteur le ventilateur de refroidissement fonctionne roue avant tourne TRACTION PAUSE La traction se bloque Surtempérature du...
  • Seite 79 (Traduction du mode d’emploi original) BATTERIE Les fonctions de la Si la tension lue Recharger la batterie DÉCHARGÉE descend au- dessous de 20,3 V traction pendant 3 secondes consécutives BATTERIE USÉE La machine se bloque Si la tension lue Recharger la batterie descend au- dessous de 18V pendant 3 secondes...
  • Seite 80: Alarmes Carte Traction

    (Traduction du mode d’emploi original) ALARMES CARTE TRACTION Les pannes avec clignotement lent sont supprimées automatiquement, une fois la panne réparée, CODES LED DESCRIPTION Sortie moteur traction en panne – Erreur de surintensité panne des composantes internes de la carte – tension INUTILISÉ...
  • Seite 81: Menu Utilisateur

    (Traduction du mode d’emploi original) MENU UTILISATEUR MONTÉE BROSSE, active ou désactive le soulèvement de la brosse centrale en marche MENU TECHNICIEN Pour entrer dans le menu appuyer sur les touches P1 et P3 et tourner la clé de contact sur «ON», START O FF...
  • Seite 82: Problèmes, Causes Et Remèdes

    (Traduction du mode d’emploi original) PROBLÈMES, CAUSES ET REMÈDES ANOMALIES CAUSES La machine dégage de la poussière son support La machine ne nettoie pas parfaitement Remplacer les bavettes La brosse centrale ne tourne pas Contacter le Service Clients Contacter le Service Clients Motoréducteur endommagé...
  • Seite 83 (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) TECHNISCHE DATEN ......................2 SICHERHEITSZEICHEN ......................4 EINFÜHRUNG / ALLGEMEINE HINWEISE ................5 EINFÜHRUNG ......................... 5 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ................... 5 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ................5 VERÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN ..............7 SICHERHEIT ........................... 7 MASCHINENNUMMER - CE-KENNZEICHNUNG ..............8 AUSPACKEN ..........................
  • Seite 84: Technische Daten

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) TECHNISCHE DATEN DUAL POWER AKKU PETROL Arbeitsbreite inch 31,49 8250 - 10500 Stundenleistung 88802 - 113021 Leistung Hauptkehrwalzenmotor 0,67 Leistung Seitenbesenmotor 0,08 1000 Leistung Fahrmotor 1,34 Anlauf Verbrennungsmotor 48470,5 Leistung Verbrennungsmotor 1,32 2X180 Leistung Saugmotor 2X0,24 2X90 2X0,12 Wechselstromgenerator km/h...
  • Seite 85 (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Durchmesser Seitenbesen inch 20,07 64,58 Bruttogewicht Transportgewicht Akkuanzahl (Zahl) Akkuspannung Kapazität je Akku Ah (5 h) Versorgungsspannung 1600X1080X1280 Maschinenabmessungen inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Abmessungen Akkufach (Länge, Breite, Höhe) inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Abmessungen Verpackung (Länge, Breite, Höhe) inch 73,62x47,24x59,05 Schalldruck (dB) Gemessene Schallleistung...
  • Seite 86: Sicherheitszeichen

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) SICHERHEITSZEICHEN ACHTUNG, VERLETZUNGSGEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE ACHTUNG, GEFAHR DURCH SÄUREN ACHTUNG, HEISSE OBERFLÄCHE ÜBERWINDBARE STEIGUNG BEDIENERHANDBUCH, BETRIEBSANLEITUNG DAS BEDIENERHANDBUCH LESEN SYMBOL GLEICHSTROM GERÄT DER KLASSE III. GERÄTE WERDEN MIT DER SCHUTZKLASSE III BEZEICHNET, WENN SIE ZUM SCHUTZ GEGEN EINEN ELEKTRISCHEN SCHLAG MIT SICHERHEITSKLEINSPANNUNG (SELV = SAFETY EXTRA-LOW VOLTAGE) ARBEITEN.
  • Seite 87: Einführung / Allgemeine Hinweise

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) EINFÜHRUNG / ALLGEMEINE arbeiten zu können, müssen die in diesem Handbuch angegebenen Vorgänge unbedingt HINWEISE durchgeführt werden. Lesen Sie dieses Dieses Handbuch wurde vom Hersteller erstellt Handbuch vor dem Gebrauch der Maschine und ist wesentlicher Bestandteil der Maschine sorgfältig durch und bewahren Sie es zum der Maschine und beinhaltet alle für die...
  • Seite 88 (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Raum, in dem gearbeitet wird, aufhalten. verwenden, das durch eine dritte Stelle • Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit nach EN 60335-2-29 in der geltenden sie nicht mit der Maschine spielen. • Die Maschine darf nicht von Isolierung oder mit verstärkter Isolierung Personen (einschließlich Kindern) zwischen Eingang und Ausgang sowie mit mit eingeschränkten Kenntnissen...
  • Seite 89: Veränderungen Und Verbesserungen

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) VERÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN Im Zuge der Weiterentwicklung der Produkte behält sich unser Unternehmen vor, an der Maschine Veränderungen und Verbesserungen vorzunehmen, ohne zur Nachrüstung von sein. SICHERHEIT Gemeinsamer Beitrag zur Sicherheit. Keine Sicherheitsmaßnahme ist wirkungsvoll ohne die uneingeschränkte Mitwirkung des direkt für den Maschinenbetrieb verantwortlichen Bedieners.
  • Seite 90: Maschinennummer - Ce-Kennzeichnung

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) MASCHINENNUMMER - CE- „EINBAU UND AUSTAUSCHEN DER SEITENBESEN“ eingebaut werden. KENNZEICHNUNG BESCHREIBUNG DER Die Maschine muss mit einem Typenschild STEUERUNGEN UND DES versehen sein, das die Maschinenummer und die CE-Kennzeichnung enthält und das gemäß BEDIENFELDS Abb. 1 angebracht sein muss. Andernfalls •...
  • Seite 91: Vorbereitung Der Maschine

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) • Displaytaste, Auswahl der auf dem Display angezeigten Daten (Abb. 3, Pkt. • Display (Abb. 3, Pkt. 2). • Taste P1, Auswahl Arbeitsprogramm 1 (Abb. 3, Pkt. 3). • Taste P2, Auswahl Arbeitsprogramm 2 (Abb. 3, Pkt. 4). START •...
  • Seite 92 (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Die Akkus in die Maschine einbauen (nach den Die elektrischen Verbindungskabel werden hier folgenden Anweisungen). mit der Maschine geliefert und können für den Vor Inbetriebnahme der Maschine müssen Anschluss der Akkus verwendet werden. die Akkus erst einmal aufgeladen werden. Nach dem Einbau der Akkus den Akkustecker Konsultieren Sie dazu bitte das Kapitel an die Maschine anschließen (Abb.
  • Seite 93: Entfernen Der Batterien

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) GEBRAUCH DER MASCHINE Den Ölstand des Motors kontrollieren (konsultieren Sie das Kapitel „WARTUNG DES Den Zündschlüssel (Abb. 8) einstecken VERBRENNUNGSMOTORS“). und nach rechts drehen: auf dem Display Auf die Maschine steigen und den Fahrersitz erscheinen für etwa drei Sekunden lauter auf die persönlichen Bedürfnisse einstellen Nullen und anschließend der Spannungswert (Abb.
  • Seite 94: Auto-Power-On/Off

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Zum Einschalten des Verbrennungsmotors muss der Wahlschalter in die START-Stellung gebracht werden (Abb. 10); der Hebel kehrt automatisch zurück. START AUTO-POWER-ON/OFF Die Maschine verfügt über ein automatisches O FF Ein- und Ausschaltsystem für die Arbeitsfunktionen. Bei Anwahl eines der drei Arbeitsprogramme P1, P2 oder P3 werden gleichzeitig die folgenden Funktionen aktiviert: Sollte sich der Verbrennungsmotor aus...
  • Seite 95: Betrieb

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) BETRIEB Den linken und/oder rechten Seitenbesen absenken, indem die entsprechenden Hebel nach oben und nach unten verstellt werden (Abb. 15). Um die Seitenbesen wieder in OFF-Stellung zu bringen, die beiden Hebel nach oben stellen. Nach dem Einschalten der Maschine kann aus drei Programmen das für die durchzuführende Reinigung am besten geeignete Programm ausgewählt werden, indem eine der drei Tasten...
  • Seite 96: Weitere Leistungsmerkmale Der Maschine Mit Verbrennungsmotor

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) Bei Betrieb auf feuchten Böden muss der aus der Erstellung der Energiebilanz unseres Hybridsystems (System DUAL POWER) Drücken des Saugschalters ausgeschaltet können wir sagen, dass die Maschine werden (Abb. 18). vollständig autonom arbeiten kann, also ohne dass ein Maschinenstopp notwendig ist, um das Akkupaket extern aufzuladen.
  • Seite 97: Entleerung Des Kehrgutbehälters

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ENTLEERUNG DES KEHRGUTBEHÄLTERS • Die Taste zum Anheben des Behälters drücken (Abb. 19). • Zum Müllcontainer fahren. • Die Taste zum Kippen des Behälters drücken (Abb. 19). FILTERREINIGUNG UND WARTUNG Der Filter ist maßgeblich für den einwandfreien Betrieb der Maschine.
  • Seite 98: Einbau Und Austauschen Der Seitenbesen

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) EINBAU UND gereinigt werden. Vor allen Arbeiten an der Maschine muss sichergestellt sein, AUSTAUSCHEN DER dass die Maschine ausgeschaltet ist und alle Funktionen abgeschaltet sind. SEITENBESEN Um diesen Zustand zu erreichen, muss Für einen leichteren Transport ist/sind der/ der Schlüsselschalter auf OFF gestellt die Seitenbesen nicht in der vorgesehenen werden.
  • Seite 99: Auswechseln Der Hauptkehrwalze

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) AUSWECHSELN DER HAUPTKEHRWALZE Die Maschine ist mit automatischer Druckregelung und Justierung der Abnutzung der Hauptkehrwalze ausgestattet. Die Meldung „BÜRSTE ABGENUTZT“ zeigt an, dass die Hauptkehrwalze ausgetauscht WARTUNG, ÜBERPRÜFUNG werden muss. Zum Austauschen der Hauptkehrwalze wie DES AKKUS UND folgt vorgehen: •...
  • Seite 100: Justierung Der Abnutzung Der Seitenbesen

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) JUSTIERUNG DER • Die Maschine muss ausgeschaltet und der Schlüssel gezogen sein. ABNUTZUNG DER • Die Haube anheben. SEITENBESEN • Den Akkustecker aus der Maschine ziehen (Abb. 25). Wenn die Seitenbesen (in abgesenkter • Den Akkustecker an das Akkuladegerät Stellung) den Boden nicht mehr berühren, weil anschließen (Abb.
  • Seite 101: Einstellung Der Bremse

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) EINSTELLUNG DER BREMSE Den Ölablassschlauch des Motors hervorziehen. Wenn die Wirkung der Betriebs- oder der Den Messstab für die Kontrolle des Feststellbremse nicht mehr ausreicht, kann Motorölstands entfernen. sie über die Stellvorrichtung „A+B” (Abb. 28) Den Stopfen aus dem Ablassschlauch entfernen und das Altöl ablassen.
  • Seite 102: Alarmcode „Ölwechsel

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ALARMCODE „ÖLWECHSEL” Mit dem Fehlercode ÖLWECHSEL wird dem Bediener der alle 100 Betriebsstunden erforderliche Ölwechsel des Verbrennungsmotors angezeigt (nur bei Modellen mit Verbrennungsmotor aktiv). Wenn die Displaytaste (Abb. 31) zweimal gedrückt wird, erscheint der Teilstundenzähler des Verbrennungsmotors. an Wenn 100 Betriebsstunden erreicht sind, blinkt auf dem Display der Maschine der Text „ÖLWECHSEL“, um dem Bediener...
  • Seite 103: Kontrollieren

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) WARTUNG BATTERIEMODELL A : Bei der Anlieferung B : Alle 30 Stunden C : Alle 50 Stunden D : Alle 100 Stunden E : Alle 400 Stunden KONTROLLIEREN Füllstand oder alle 2 Spannung Wochen Die Bürsten oder (Kohlen) aller Elektromotoren kontrollieren und...
  • Seite 104: Wartung Modell Mit Verbrennungsmotor

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) WARTUNG MODELL MIT VERBRENNUNGSMOTOR A : Bei Auslieferung B : 2 Mal wöchentlich C : Wöchentlich D : Nach je 20 Stunden E : Nach je 50 Stunden F : Nach je 100 Stunden G : Nach je 150 Stunden H : Nach je 300 Stunden I : Nach je 400 Stunden KONTROLLIEREN...
  • Seite 105: Alarme Am Display

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ALARME AM DISPLAY: Alarmmeldung Verhalten der Beschreibung der Maschine Störung MOTOR IN PAUSE Der Antrieb ist Übertemperatur Wenn eine Steigung blockiert des Antriebsmotors zurückgelegt wurde, >95°C. kann dies normal Übertemperatur sein, den Motor für der Lichtmaschine 20 Minuten abkühlen >150°C lassen.
  • Seite 106 (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) AKKU LEER Wenn die abgelesene Maschinenfunktionen Spannung für 3 werden abgeschaltet, aufeinanderfolgende außer dem Antrieb Sekunden unter 20,3V sinkt AKKU GANZ LEER Die Maschine ist Wenn die abgelesene blockiert Spannung für 3 aufeinanderfolgende Sekunden unter 18V sinkt HAUPTKEHRWALZE Die Maschine arbeitet Die Hauptkehrwalze...
  • Seite 107: Alarme Antriebsplatine

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) ALARME ANTRIEBSPLATINE Wenn der Antrieb der Maschine unterbrochen ist, kann der Fehlercode über die Status-LED abgelesen werden. Bei störungsfreiem Betrieb leuchtet die Status-LED ständig. Wenn der Antrieb einen Defekt aufweist, liefert die Status-LED zwei Arten von Informationen, ein langsames Blinken (2 Hz) oder ein schnelles Blinken (4 Hz), um die Schwere des Defekts anzuzeigen.
  • Seite 108: Benutzermenü

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) BENUTZERMENÜ Das Menü wird aufgerufen, indem die Displaytaste bei eingeschalteter Maschine, aber ohne aktive Last für 5 Sekunden gedrückt wird. Durch Drücken der Taste P1 erhöht sich der Wert der gewählten Variablen. Durch Drücken der Taste P3 verringert sich der Wert der gewählten Variablen. Durch Drücken der Displaytaste wird das eingegebene Datenelement gespeichert und zur nächsten Option gewechselt.
  • Seite 109: Störungen, Ursachen Und Abhilfen

    (Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung) STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Die Maschine wirbelt Staub auf Der Filter ist verstopft. Den Filter mit dem Filterrüttler abrütteln und ihn erforderlichenfalls herausziehen und gründlich reinigen Der Filter ist beschädigt. Den Filter auswechseln Der Filter ist falsch eingebaut. Den Filter richtig in seine Aufnahme setzen Die Maschine hinterlässt auf dem Boden...
  • Seite 110 (Traducción de las instrucciones originales) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................... 2 SEÑALES DE SEGURIDAD ....................4 INTRODUCCIÓN / ADVERTENCIAS GENERALES .............. 5 INTRODUCCIÓN ........................5 DESCRIPCIÓN GENERAL ..................... 5 NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ................5 MODIFICACIONES Y MEJORAS ................... 7 SEGURIDAD ........................... 7 NÚMERO DE SERIE –...
  • Seite 111: Características Técnicas

    (Traducción de las instrucciones originales) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DUAL POWER BATERÍA PETROL Anchura de trabajo pulgadas 31,49 8250 - 10500 Rendimiento horario 88802 - 113021 Potencia del motor del cepillo central 0,67 Potencia del motor del cepillo lateral 0,08 1000 Potencia del motor de tracción 1,34 Arranque del motor endotérmico 48470,5...
  • Seite 112 (Traducción de las instrucciones originales) Diámetro del cepillo lateral pulgadas 20,07 m² 64,58 Peso bruto Peso transportado Número de baterías n° Tensión de la batería Capacidad de cada batería Ah (5h) Tensión de alimentación 1600x1080x1280 Medidas de la máquina pulgadas 63x42,5x50,4 480x370x360 Medidas del compartimento de las...
  • Seite 113: Señales De Seguridad

    (Traducción de las instrucciones originales) SEÑALES DE SEGURIDAD ATENCIÓN, PELIGRO ÓRGANOS MÓVILES ATENCIÓN, PELIGRO PRESENCIA DE ÁCIDOS ATENCIÓN, SUPERFICIE CALIENTE PENDIENTE SUPERABLE MANUAL OPERADOR, INSTRUCCIONES FUNCIONAMIENTO LEER EL MANUAL DEL OPERADOR SÍMBOLO DE CORRIENTE CONTINUA APARATO DE CLASE III. UN APARATO SE DEFINE DE CLASE III CUANDO LA PROTECCIÓN CONTRA LA ELECTROCUCIÓN SE BASA EN EL HECHO DE QUE NO HAY TENSIONES SUPERIORES A LA TENSIÓN DE...
  • Seite 114: Introducción / Advertencias Generales

    (Traducción de las instrucciones originales) INTRODUCCIÓN / necesita más información sobre la máquina, no dude en ponerse en contacto con nuestro ADVERTENCIAS concesionario que dispone de personal de GENERALES mantenimiento competente, piezas originales y el equipo necesario para satisfacer sus Este manual ha sido redactado por el Fabricante necesidades.
  • Seite 115 (Traducción de las instrucciones originales) • La máquina no está destinada para ser tercero de acuerdo con la última edición utilizada por personas (incluidos los niños) (EN 60335-2-29), equipado con doble cuyas capacidades físicas, sensoriales aislamiento o aislamiento reforzado entre o mentales no sean adecuadas, o que la entrada y la salida y con un circuito de no posean experiencia ni conocimientos,...
  • Seite 116: Modificaciones Ymejoras

    (Traducción de las instrucciones originales) MODIFICACIONES Y MEJORAS Nuestra empresa apunta a una mejora constante de sus productos y se reserva mejoras cuando lo considere necesario, sin la anteriormente. SEGURIDAD También usted puede evitar accidentes. Ningún programa de prevención de accidentes puede ser efectivo sin la colaboración total de la persona responsable del funcionamiento de la máquina.
  • Seite 117: Número De Serie - Marcado Ce

    (Traducción de las instrucciones originales) NÚMERO DE SERIE – Para facilitar el transporte, el o los cepillos laterales no están montados en la posición MARCADO CE prevista para el funcionamiento de la máquina, Asegúrese de que la máquina incorpore la móntelos como se describe en el capítulo placa con el número de serie y la marca CE «INSTALACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LOS...
  • Seite 118: Preparación De La Máquina

    (Traducción de las instrucciones originales) • Botón Pantalla, selección de los datos ref. 1). • • Botón P1, selección del programa de • Botón P2, selección del programa de START • Botón P3, selección del programa de O FF • Botón de accionamiento del sacudidor de 17 18 19 20 •...
  • Seite 119 (Traducción de las instrucciones originales) monte las baterías en la máquina (según el Los cables de interconexión eléctrica se procedimiento indicado a continuación). suministrarán con la máquina y se pueden Se recomienda realizar una primera recarga utilizar para conectar las baterías. antes de poner en funcionamiento la máquina;...
  • Seite 120: Desmontaje De Las Baterías

    (Traducción de las instrucciones originales) USO DE LA MÁQUINA Controle el nivel de aceite motor (consulte el capítulo «MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO»). en el sentido horario: la pantalla mostrará Súbase a la máquina y regule el asiento de ceros durante unos 3 segundos, después aparecerá...
  • Seite 121: Auto-Power On/Off

    (Traducción de las instrucciones originales) Para poner en marcha el motor endotérmico, coloque el selector en la posición START automáticamente. START AUTO-POWER ON/OFF O FF La máquina incorpora un sistema automático de encendido y apagado de las funciones de trabajo. Seleccionando uno de los tres programas de trabajo P1, P2 o P3 se activan temporalmente Si por algún motivo el motor endotérmico no...
  • Seite 122: Trabajo

    (Traducción de las instrucciones originales) TRABAJO Baje el cepillo lateral izquierdo y/o derecho extrayendo y bajando las palancas Para que los cepillos laterales vuelvan a la posición OFF, mueva las dos palancas hacia arriba. Tras haber encendido la máquina, seleccione entre los tres programas de trabajo el programa más adecuado para la limpieza que se debe realizar pulsando uno de los tres...
  • Seite 123: Otras Prestaciones De La Máquina Con Motor Endotérmico

    (Traducción de las instrucciones originales) Si fuera necesario trabajar en un terreno y de los resultados obtenidos del balance húmedo, es indispensable, para la protección energético de nuestro sistema híbrido (sistema motor de aspiración pulsando el botón de máquina puede funcionar con total autonomía, es decir , sin necesidad de detenerla para la recarga externa del conjunto de baterías.
  • Seite 124: Vaciado Del Cajón Recolector De Residuos

    (Traducción de las instrucciones originales) VACIADO DEL CAJÓN RECOLECTOR DE RESIDUOS • pulse el botón de elevación del cajón 19). • acérquese al contenedor de basura. • pulse el botón de vuelco del cajón 19). LIMPIEZA DEL FILTRO Y MANTENIMIENTO primaria para el funcionamiento correcto de la máquina.
  • Seite 125: Instalación Ysustitución De Los Cepillos Laterales

    (Traducción de las instrucciones originales) INSTALACIÓN Y realizar cualquier tipo de operación en la SUSTITUCIÓN DE LOS máquina, asegúrese de que esté apagada CEPILLOS LATERALES y de que todas sus funciones estén desactivadas. Para ello, gire el interruptor Para facilitar el transporte, el o los cepillos de llave hacia la posición OFF.
  • Seite 126: Sustitución Del Cepillo Central

    (Traducción de las instrucciones originales) SUSTITUCIÓN DEL CEPILLO CENTRAL Esta máquina está equipada con ajuste automático de la presión y de compensación del desgaste del cepillo central. Cuando sea conveniente sustituir el cepillo central aparecerá el código CEPILLO MANTENIMIENTO, CONTROL DESGASTADO.
  • Seite 127: Regulación Del Desgaste De Los Cepillos Laterales

    (Traducción de las instrucciones originales) REGULACIÓN DEL • Levante el capó. • Desconecte el conector de las baterías de DESGASTE DE LOS la máquina CEPILLOS LATERALES • Conecte el conector de las baterías al Si los cepillos laterales (bajados) no tocan •...
  • Seite 128: Ajuste Del Freno

    (Traducción de las instrucciones originales) AJUSTE DEL FRENO la máquina desenroscando los tornillos de Cuando la acción del freno de servicio o de Acceda a la manguera de descarga del aceite motor. Quite la varilla para medir el nivel de aceite motor.
  • Seite 129: Código De Alarma «Cambiar Aceite

    (Traducción de las instrucciones originales) CÓDIGO DE ALARMA «CAMBIAR ACEITE» El código de error CAMBIAR ACEITE sirve para indicar al operador que es necesario cambiar el aceite del motor endotérmico cada 100 horas de trabajo (se activa solo en las versiones de motor endotérmico).
  • Seite 130: Mantenimiento De La Versión Con Batería

    (Traducción de las instrucciones originales) MANTENIMIENTO DE LA VERSIÓN CON BATERÍA A : En el momento de la entrega B : Cada 30 horas C : Cada 50 horas D : Cada 100 horas E : Cada 400 horas CONTROL Nivel del líquido de la batería y tensión o cada dos...
  • Seite 131: Mantenimiento De La Versión De Motor Endotérmico

    (Traducción de las instrucciones originales) MANTENIMIENTO DE LA VERSIÓN DE MOTOR ENDOTÉRMICO A : En el momento de la entrega B : 2 veces por semana C : Semanalmente D : Cada 20 horas E : Cada 50 horas F : Cada 100 horas G : Cada 150 horas H : Cada 300 horas I : Cada 400 horas...
  • Seite 132: Alarmas En La Pantalla

    (Traducción de las instrucciones originales) ALARMAS EN LA PANTALLA Mensaje de alarma Comportamiento de la Descripción del Posible intervención máquina desperfecto MOTOR PAUSA La tracción se Sobretemperatura Si ha subido con bloquea del motor de tracción la máquina una >95 °C. pendiente, puede Sobretemperatura del ser normal, deje que...
  • Seite 133: Batería Descargada

    (Traducción de las instrucciones originales) BATERÍA Las funciones de la Si la tensión leída Cargue la batería. DESCARGADA máquina se apagan desciende por salvo la tracción debajo de 20,3 V durante 3 segundos consecutivos BATERÍA AGOTADA La máquina se Si la tensión leída Cargue la batería.
  • Seite 134: Alarmas Tarjeta De Tracción

    (Traducción de las instrucciones originales) ALARMAS TARJETA DE TRACCIÓN mediante el LED de estado. Durante el funcionamiento normal (sin inconvenientes), el LED de estado estará constantemente encendido. Si el accionamiento detectara una avería, el LED de estado suministrará dos tipos de información, un destello lento (2 Hz) o un destello rápido (4 Hz) para indicar la gravedad de la avería.
  • Seite 135: Menú Usuario

    (Traducción de las instrucciones originales) MENÚ USUARIO Al menú se entra manteniendo pulsado el botón pantalla durante 5 segundos con la máquina encendida pero sin ninguna carga activa. Al pulsar el botón P1 se incrementa el valor de la variable seleccionada. Al pulsar el botón P3 se disminuye el valor de la variable seleccionada.
  • Seite 136: Inconvenientes, Causas Y Soluciones

    (Traducción de las instrucciones originales) INCONVENIENTES, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La máquina levanta polvo y, de ser necesario, extráigalo y límpielo perfectamente La máquina deja el suelo sucio En el cepillo se han enganchado hilos o Quite hilos cuerdas cuerdas enganchadas...
  • Seite 137 (Oversettelse av originalinstruksjonene) TEKNISKE EGENSKAPER ....................2 SIKKERHETSMERKING ......................4 INNLEDNING/ GENERELLE OPPLYSNINGER ..............5 INNLEDNING .......................... 5 GENERELL BESKRIVELSE ....................5 GENERELLE SIKKERHETSNORMER .................. 5 ENDRINGER OG FORBEDRINGER ..................7 SIKKERHET ..........................7 SERIENUMMER - CE-MERKING ................... 8 UTPAKKING ........................... 8 BESKRIVELSE AV KOMMANDOENE OG BETJENINGSPANELET ........
  • Seite 138: Tekniske Egenskaper

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) TEKNISKE EGENSKAPER DUAL POWER BATTERI PETROL Vaskebredde tommer 31,49 8250 - 10500 Ytelse per time 88802 - 113021 Motorstyrke for den sentrale kosten 0,67 Motorstyrke for sidekosten 0,08 1000 Styrke framdriftsmotor 1,34 Igangsetting av endotermisk motor 48470,5 1,32 2X180 Kraft oppsugingsmotor...
  • Seite 139 (Oversettelse av originalinstruksjonene) Diameter sidekost tommer 20,07 kvm. 64,58 Bruttovekt Transportert vekt Antall batterier Ant. Batterispenning Kapasitet enkeltbatterier Ah (5t) Spenning strømtilførsel 1600X1080X1280 Maskindimensjon tommer 63x42,5x50,4 480x370x360 Størrelse batteriboks (lengde, bredde, høyde) tommer 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Dimensjoner emballasje (lengde, bredde, høyde) tommer 73,62x47,24x59,05 Lydtrykk...
  • Seite 140: Sikkerhetsmerking

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) SIKKERHETSMERKING FORSIKTIG, FARE , ORGANER I BEVEGELSE FORSIKTIG, FARE PÅ GRUNN AV SYRER FORSIKTIG, VARM OVERFLATE MAKS OVERKOMMELIG HELLING BRUKERVEILEDNING, FUNKSJONSINSTRUKSJONER LES BRUKERVEILEDNINGEN SYMBOL FOR LIKESTRØM APPARAT I KLASSE III. ET APPARAT DEFINERES SOM KLASSE III NÅR BESKYTTELSEN MOT ELEKTRISK STØT LIGGER IKKE...
  • Seite 141: Innledning/ Generelle Opplysninger

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) INNLEDNING/ GENERELLE kompetente vedlikeholdsteknikere, originale reservedeler og nødvendig utstyr for alle deres OPPLYSNINGER behov. Denne håndboken er blitt skrevet og redigert av produsenten, og må anses som en del av maskinen GENERELL BESKRIVELSE er blitt utviklet for, og all nødvendig informasjon Denne maskinen er en motorisert kostemaskin foroperatørene som kan brukes i både sivile og industrielle...
  • Seite 142 (Oversettelse av originalinstruksjonene) garanteres og når en annen person har fått til batteriladeren (spenning, frekvens, opplæring i å gripe inni tilfelle av fare. • Unngå å støte mot hyller og stillas dersom er i samsvar med egenskapene for det er fare for at ting kan falle ned. strømkretsen maskinen koples til.
  • Seite 143: Endringer Og Forbedringer

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) ENDRINGER OG FORBEDRINGER Produsenten sikter mot å alltid perfeksjonere produktene, og reserverer seg derfor alltid rettigheten til å gjøre endringer og forbedringer når dette anses nødvendig, uten å dermed å ha plikt til å endre maskiner som allerede er blitt solgt.
  • Seite 144: Serienummer - Ce-Merking

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) SERIENUMMER - CE- sidekosten/e montert i forutsatt driftsposisjon på maskinen. De må monteres som beskrevet MERKING i kapittelet “INSTALLASJON OG UTSKIFTING Forsikre deg om at maskinen er utstyrt med AV SIDEKOSTER”. en etikett som har serienummer og CE-merke BESKRIVELSE AV KOMMANDOENE OG umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
  • Seite 145: Klargjøring Av Maskinen

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) • Displaytast, velger dataene som skal • • ref. 3). • ref. 4). • START ref. 5). O FF • 17 18 19 20 • ref. 7). • Potensiometer for regulering av 3, ref. 8). • Bryter for start og stans av endotermisk •...
  • Seite 146 (Oversettelse av originalinstruksjonene) Monter batteriene på maskinen (i henhold til Kablene for elektriske koplinger leveres prosedyren beskrevet herunder). sammen med maskinen, og kan også brukes til Det er lurt å foreta en første opplading kopling av batteriene. før du setter maskinen i funksjon. For Når batteriene er installert kobler du denne operasjonen henviser vi til kapittelet “VEDLIKEHOLD, KONTROLL AV BATTERIET...
  • Seite 147: Fjerning Av Batterier

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) BRUK AV MASKINEN Kontroller nivået på motoroljen (se kapittelet “VEDLIKEHOLD AV ENDOTERMISK MOTOR”). klokkeretningen: displayet viser alle nullene Gå opp på maskinen og reguler setet i henhold i cirka 3 sekunder. Batteriets spenningsnivå vises på displayet. START O FF FJERNING AV BATTERIER La det gå...
  • Seite 148: Auto-Power-On/Off

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) For å starte den endotermiske motoren skyver Spaken returneres automatisk. START AUTO-POWER-ON/OFF O FF Maskinen er utstyrt med et automatisk system for tenning og slukking av driftsfunksjonene. Ved å velge et av de tre driftsprogrammene P1, P2 eller P3 aktiveres midlertidig følgende funksjoner: sentral kost, oppsugingsenhet, sidekoster.
  • Seite 149: Drift

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) DRIFT Senk sidekosten til venstre og/eller høyre ved å trekke ut og senke de tilhørende spakene For å sette sidekostene i posisjonen OFF må du løfte de to spakene oppover. Når maskinen er startet opp velger du det av de tre driftsprogrammene som er best egnet til rengjøringen som skal utføres, ved å...
  • Seite 150: Ytterligere Prestasjoner Fra Maskinen Med Endotermisk Motor

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) Hvis du må arbeide på fuktig underlag er det vil si uten noen behov for å stanse maskinen for ekstern lading av batteripakken. Gjentatte og stanse oppsugingsmotoren ved å trykke på tester med tre driftsprogrammer (P1, P2, driftshelling har maskinen fungert i fullstendig autonomi.
  • Seite 151: Tømming Av Avfallsskuffen

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) TØMMING AV AVFALLSSKUFFEN • Trykk på tasten for løfting av beholder • Nærme deg avfallsbeholderen. • Trykk på tasten for vipping av beholder RENGJØRING AV FILTERET OG VEDLIKEHOLD Filteret er en komponent som er svært viktig for å...
  • Seite 152: Installasjon Og Utskifting Av Sidekostene

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) INSTALLASJON på maskinen må du forsikre deg om at denne er avslått og at alle funksjonene OG UTSKIFTING AV er deaktivert. For å oppnå dette setter du SIDEKOSTENE tenningsnøkkelen i posisjonen OFF. • Fjern det bakre panelet fra maskinen For å...
  • Seite 153: Bytting Av Den Sentrale Kosten

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) BYTTING AV DEN SENTRALE KOSTEN Denne maskinen er utstyrt med automatisk trykkregulering og kompensasjon for slitasje på den sentrale kosten. Behov for bytting av den sentrale kosten vil bli vist med teksten UTSLITT KOST. VEDLIKEHOLD, KONTROLL or å bytte ut den sentrale kosten går man fram AV BATTERIET OG på...
  • Seite 154: Regulering Og Slitasje På Sidekostene

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) REGULERING OG SLITASJE • Løft panseret. • koble batterikonnektoren fra maskinen PÅ SIDEKOSTENE Hvis sidekostene (når de er senket) ikke • Koble batterikonnektoren til batteriladeren berører gulvet på grunn av slitasje er det mulig å regulere den på denne måten: •...
  • Seite 155: Registrering Av Bremsen

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) REGISTRERING AV Finn fram til tømmeslangen for motoroljen. Ta ut peilepinnen for å kontrollere nivået på BREMSEN motoroljen. Når virkningen av bremsen eller Fjern proppen fra tømmeslangen og la den parkeringsbremsen ikke er god nok kan den brukte oljen renne ut.
  • Seite 156: Alarmkode "Oljeskift

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) ALARMKODE “OLJESKIFT” Feilkoden SKIFT OLJE tjener for å varsle operatøren om å skifte ut oljen til den endotermiske motoren hver 100. driftstime (er kun aktivert for versjoner med endotermisk motor). Ved å trykke to ganger på displaytasten endotermiske motorens funksjon opp.
  • Seite 157: Vedlikehold Av Versjonen Med Batteri

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) VEDLIKEHOLD AV VERSJONEN MED BATTERI A: Ved levering B: Hver 30. time C: Hver 50. time D: Hver 100. time E: Hver 400. time KONTROLLER Batterivæske og spenning Hver 2. uke Kontroller børstene (eller stiftene) på alle elektromotorene, og bytt dem ut eventuelt i tilfelle de er slitt.
  • Seite 158: Vedlikehold Av Versjonen Med Endotermisk Motor

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) VEDLIKEHOLD AV VERSJONEN MED ENDOTERMISK MOTOR A : Ved levering B : 2 ganger i uken C : Hver uke D: Hver 20. time E : Hver 50. time F : Hver 100. time G : Hver 150. time H : Hver 300.
  • Seite 159: Alarmer På Displayet

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) ALARMER PÅ DISPLAYET Alarmmeldinger Maskinens atferd Beskrivelse av feilen Eventuelle inngrep MOTOR PAUSE Kjøringen blokkeres Overtemperatur på Dersom man har kjørt trekkmotor >95°C. i en oppoverbakke Overtemperatur på kan dette være omformer >150°C normalt, la motoren kjøles ned i 20 minutter.
  • Seite 160 (Oversettelse av originalinstruksjonene) TOMT BATTERI Maskinen blokkerer Dersom den avleste Lad opp batteriet. spenningen i 3 sekunder etter hverandre synker under 18V SLITT KOST Maskinen fortsetter å Kosten klarer ikke Bytt ut den sentrale arbeide lenger å utøve trykk kosten mot gulvet fordi den er utslitt...
  • Seite 161: Alarmer På Kjørekort

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) ALARMER PÅ KJØREKORT LED-lampene som angir status. Under arbeid, når det ikke er feil, vil LED-lampen for maskinstatus alltid være tent. Dersom man ved oppstart oppdager feil, vil LED-lampen gi to typer informasjon, langsom blinking (2Hz) eller rask blinking (4 Hz) for å angi hvor alvorlig feilen er. Feilvarsel med langsom blinking vil slå...
  • Seite 162: Brukermeny

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) BRUKERMENY Du går inn i menyen ved å trykke på displaytasten i 5 sekunder med maskinen på, men uten noen aktiv last. Ved å trykke på tasten P1 økes verdien for den valgte variabelen. Ved å trykke på tasten P3 reduseres verdien for den valgte variabelen. Ved å...
  • Seite 163: Problemer, Årsaker Og Løsninger

    (Oversettelse av originalinstruksjonene) PROBLEMER, ÅRSAKER OG LØSNINGER PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER Maskinen virvler opp støv nødvendig, ta det ut og rengjør det grundig Filteret er feil montert Maskinen etterlatt skitt på gulvet Den sentrale kosten har samlet opp Fjern trådene som er samlet opp tråder og tau Flap-kantene er ødelagt Avfallsbrettet er fullt.
  • Seite 164 (Vertaling van de originele instructies) TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ..................2 VEILIGHEIDSBORDEN ......................4 INLEIDING / ALGEMENE WAARSCHUWINGEN ..............5 INLEIDING ..........................5 ALGEMENE BESCHRIJVING ....................5 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ..............5 WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN ................... 7 VEILIGHEID ..........................7 SERIENUMMER – CE-MERK ....................8 UITPAKKEN ..........................
  • Seite 165: Technische Eigenschappen

    (Vertaling van de originele instructies) TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN DUAL POWER ACCU PETROL Breedte gereinigde baan inch 31,49 8250 - 10500 Rendement per uur 88802 - 113021 Vermogen motor middelste borstel 0,67 Vermogen motor zijborstel 0,08 1000 Vermogen tractiemotor 1,34 Starten verbrandingsmotor 48470,5 Vermogen verbrandingsmotor liter...
  • Seite 166 (Vertaling van de originele instructies) Diameter zijborstel inch 20,07 64,58 Brutogewicht Vervoerd gewicht Aantal accu’s aantal Accuspanning Capaciteit afzonderlijke accu Ah (5h) Voedingsspanning 1600X1080X1280 Afmetingen machine inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Afmetingen accuvak (lengte, breedte, hoogte) inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 Afmetingen verpakking (lengte, breedte, hoogte) inch 73,62x47,24x59,05...
  • Seite 167: Veiligheidsborden

    (Vertaling van de originele instructies) VEILIGHEIDSBORDEN OPGELET, GEVAAR WEGENS BEWEGENDE ORGANEN OPGELET, GEVAAR WEGENS AANWEZIGHEID ZUREN OPGELET, HEET OPPERVLAK MAX. TE NEMEN HELLINGSGRAAD GEBRUIKERSHANDLEIDING, INSTRUCTIES VOOR DE WERKING LEES DE GEBRUIKERSHANDLEIDING GELIJKSTROOMSYMBOOL APPARATUUR VAN KLASSE III. EEN APPARAAT WORDT GEDEFINIEERD KLASSE WANNEER BESCHERMING TEGEN ELEKTROCUTIE GEBASEERD...
  • Seite 168: Inleiding / Algemene Waarschuwingen

    (Vertaling van de originele instructies) INLEIDING / ALGEMENE toekomstige raadpleging. Als u meer informatie nodig heeft over de machine, aarzel dan niet om WAARSCHUWINGEN contact op te nemen met uw dealer: hij beschikt Deze handleiding is opgesteld door de fabrikant over bekwaam onderhoudspersoneel, originele en maakt deel uit van de uitrusting van de onderdelen en de nodige uitrusting om in uw...
  • Seite 169 (Vertaling van de originele instructies) om zich ervan te verzekeren dat zij niet • Gebruik altijd de door de fabrikant met het apparaat spelen. geleverde acculader of gebruik als • Het apparaat is niet bestemd voor gebruik alternatief een acculader met CE- door personen (kinderen inbegrepen) met lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke partij volgens de laatste editie (EN 60335-...
  • Seite 170: Wijzigingen En Verbeteringen

    (Vertaling van de originele instructies) WIJZIGINGEN EN VERBETERINGEN Onze onderneming streeft een constante perfectionering van haar producten na en behoudt zich het recht voor om wijzigingen en verbeteringen door te voeren wanneer zij dit nodig acht, zonder de verplichting om die ook aan eerder verkochte machines door te voeren.
  • Seite 171: Serienummer - Ce-Merk

    (Vertaling van de originele instructies) SERIENUMMER – CE-MERK zijborstel(s) niet in de voor de werking van de machine bestemde positie gemonteerd, Controleer of de machine voorzien is van het ga verder met de montage zoals beschreven plaatje met het serienummer en het CE-merk in het hoofdstuk “INSTALLATIE EN VERVANGING ZIJBORSTELS”.
  • Seite 172: Voorbereiding Van De Machine

    (Vertaling van de originele instructies) • Displaytoets, selecteert de gegevens die • • Knop P1, selectie van het • Knop P2, selectie van het START • Knop P3, selectie van het O FF • 17 18 19 20 • • Potentiometer voor instellen draaisnelheid •...
  • Seite 173 (Vertaling van de originele instructies) Monteer de accu’s in de machine (volgens de De elektrische aansluitkabels worden bij de hieronder aangegeven procedure). machine geleverd en kunnen gebruikt worden Het is nu aan te raden om voor het opstarten om de accu’s aan te sluiten. van de machine een eerste keer te herladen, Als de accu’s zijn geïnstalleerd, sluit u de zie hiervoor het hoofdstuk “ONDERHOUD,...
  • Seite 174: Verwijdering Accu's

    (Vertaling van de originele instructies) GEBRUIK VAN DE MACHINE Controleer het motoroliepeil (zie hoofdstuk “ONDERHOUD VERBRANDINGSMOTOR”). Stap op de machine en stel de stoel naar met de klok mee: het display toont allemaal nullen gedurende ongeveer 3 seconden, waarna de waarde van de accuspanning verschijnt.
  • Seite 175: Auto-Power-On/Off

    (Vertaling van de originele instructies) Om de verbrandingsmotor te starten, duwt u de keuzeschakelaar naar de START-stand automatisch. START AUTO-POWER-ON/OFF O FF De machine is voorzien van een automatisch in- en uitschakelsysteem van de werkfuncties. Door een van de drie werkprogramma’s P1, P2 of P3 te selecteren, worden tijdelijk de volgende functies geactiveerd: middelste Als de verbrandingsmotor om welke reden...
  • Seite 176: Werken

    (Vertaling van de originele instructies) WERKEN Laat de linker- en/of rechterborstel zakken Til de twee hendels omhoog om de zijborstels weer in de stand OFF te zetten. Nadat de machine is ingeschakeld, selecteert u het meest geschikte reinigingsprogramma uit de drie werkprogramma’s door op een van de drie knoppen te drukken.
  • Seite 177: Extra Prestaties Van De Machine Met Verbrandingsmotor

    (Vertaling van de originele instructies) Als het nodig is om op een vochtige resultaten van de energiebalans van ons ondergrond te werken, is het voor de hybride systeem (DUAL POWER-systeem) kunnen we beweren dat het systeem volledig noodzakelijk om de zuigmotor te stoppen zelfstandig kan werken, dus zonder dat het door op de bedieningsknop van de zuigunit te nodig is om de machine te stoppen voor het...
  • Seite 178: Ledigen Vuilopbangbak

    (Vertaling van de originele instructies) LEDIGEN VUILOPBANGBAK • • ga naar de afvalcontainer. • druk op de knop voor het kantelen van de REINIGING VAN DE FILTER EN ONDERHOUD juiste werking van de machine. Goed onderhoud zorgt ervoor dat de prestaties •...
  • Seite 179: Installatie En Vervanging Zijborstels

    (Vertaling van de originele instructies) INSTALLATIE EN u over tot handmatige reiniging van het VERVANGING ZIJBORSTELS de machine uitvoert, moet u zich ervan Om het vervoer te vereenvoudigen, is/zijn de vergewissen dat deze is uitgeschakeld zijborstel(s) niet gemonteerd in de positie die en dat alle functies zijn uitgeschakeld;...
  • Seite 180: Vervanging Middelste Borstel

    (Vertaling van de originele instructies) VERVANGING MIDDELSTE BORSTEL Deze machine is voorzien van een automatische drukregeling en compensatie van de slijtage van de hoofdborstel. ONDERHOUD, CONTROLE De noodzaak om de middelste borstel te vervangen wordt aangegeven op het display EN OPLADEN VAN DE ACCU door de code BORSTEL OP.
  • Seite 181: Afstelling Slijtage Zijborstels

    (Vertaling van de originele instructies) AFSTELLING SLIJTAGE sleutel moet verwijderd zijn. • til de motorkap op. ZIJBORSTELS • koppel de accustekker de machine los Als de zijborstels (in neergelaten toestand) de vloer niet raken omdat ze versleten zijn, kunt u •...
  • Seite 182: Afstelling Van De Rem

    (Vertaling van de originele instructies) AFSTELLING VAN DE REM Zoek de aftapleiding van de motorolie. Verwijder de peilstok om het motoroliepeil te Als de werking van de bedrijfs- of parkeerrem controleren. onvoldoende is, kan deze worden afgesteld Verwijder de dop van de aftapleiding en laat de oude olie wegvloeien.
  • Seite 183: Alarmcode "Olie Verversen

    (Vertaling van de originele instructies) ALARMCODE “OLIE VERVERSEN” De alarmcode OLIE VERVERSEN wordt gebruikt om de gebruiker aan te geven dat de olie van de verbrandingsmotor om de 100 uur ververst moet worden (alleen actief bij versies met verbrandingsmotor). Door twee keer op de deelurenteller van de verbrandingsmotor.
  • Seite 184: Onderhoud Versie Met Accu

    (Vertaling van de originele instructies) ONDERHOUD VERSIE MET ACCU B : Elke 30 uur C : Elke 50 uur D : Elke 100 uur E : Elke 400 uur CONTROLEER Niveau accuvloeistof en spanning of elke 2 weken Controleer de borstels (of koolborstels) van alle elektromotoren en vervang ze eventueel...
  • Seite 185: Onderhoud Versie Met Verbrandingsmotor

    (Vertaling van de originele instructies) ONDERHOUD VERSIE MET VERBRANDINGSMOTOR A : Bij de levering B : 2 keer per week C : Elke week D : Elke 20 uur E : Elke 50 uur F : Elke 100 uur G : Elke 150 uur H : Elke 300 uur I : Elke 400 uur CONTROLEER...
  • Seite 186: Olie Verversen

    (Vertaling van de originele instructies) ALARMEN OP HET DISPLAY Alarmbericht Gedrag van de Beschrijving van de Mogelijk remedie machine storing MOTOR PAUZE De tractie blokkeert Overtemperatuur van Als u op een helling de tractiemotor >95°C heeft gereden kan Overtemperatuur dit normaal zijn, laat van de de motor 20 minuten wisselstroomdynamo...
  • Seite 187 (Vertaling van de originele instructies) ACCU LEEG De functies van Als gedurende 3 Laad de accu op de machine zijn opeenvolgende uitgeschakeld, met seconden de uitzondering van de afgelezen spanning tractie onder de 20,3V daalt ACCU LEEG De machine blokkeert Als gedurende 3 Laad de accu op opeenvolgende...
  • Seite 188: Alarmen Tractiekaart

    (Vertaling van de originele instructies) ALARMEN TRACTIEKAART Als de tractie van de machine onderbroken mocht zijn, moet men de foutcode via de statusLED bepalen. Tijdens de werking, indien geen storingen aanwezig zijn, brandt de statusLED voortdurend. Als de bediening een defect detecteert, verschaft de statusLED twee soorten informatie d.m.v.
  • Seite 189: Gebruikersmenu

    (Vertaling van de originele instructies) GEBRUIKERSMENU Ga naar het menu door de displaytoets 5 seconden ingedrukt te houden met de machine aan, maar geen enkele belasting actief. Door op knop P1 te drukken wordt de waarde van de geselecteerde variabele verhoogd. Door op knop P3 te drukken wordt de waarde van de geselecteerde variabele verlaagd.
  • Seite 190: Storingen, Oorzaken En Remedies

    (Vertaling van de originele instructies) STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES STORINGEN OORZAKEN REMEDIES De machine geeft stof af Filter verstopt. en verwijder het eventueel en reinig het grondig. Filter beschadigd. Filter slecht gemonteerd. zijn zitting De machine laat vuil achter op de grond De middelste borstel heeft draden en Verwijder de verzamelde draden en koordjes verzameld.
  • Seite 191 (Tradução das instruções originais) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ................... 2 SINALÉTICA DE SEGURANÇA ..................... 4 INTRODUÇÃO / ADVERTÊNCIAS GERAIS ................5 INTRODUÇÃO ........................5 DESCRIÇÃO GERAL ......................5 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇA ..................5 MODIFICAÇÕES E MELHORIAS ................... 7 SEGURANÇA ......................... 7 NÚMERO DE SÉRIE - MARCA CE ..................
  • Seite 192: Características Técnicas

    (Tradução das instruções originais) CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DUAL POWER BATERIA PETROL Largura da faixa limpa inch 31,49 8250 - 10500 Rendimento horário 88802 - 113021 Potência do motor da escova central 0,67 Potência do motor da escova lateral 0,08 1000 Potência do motor de tração 1,34 Arranque do motor endotérmico 48470,5...
  • Seite 193 (Tradução das instruções originais) Diâmetro da escova lateral inch 20,07 64,58 Peso bruto Peso transportado Número de baterias n.º Tensão da bateria Capacidade de cada bateria Ah (5h) Tensão de alimentação 1600X1080X1280 Dimensão da máquina inch 63x42,5x50,4 480x370x360 Dimensão compartimento baterias (comprimento, largura, altura) inch 18,9x14,6x14,1...
  • Seite 194: Sinalética De Segurança

    (Tradução das instruções originais) SINALÉTICA DE SEGURANÇA ATENÇÃO, PERIGO DE ÓRGÃOS EM MOVIMENTO ATENÇÃO, PERIGO DE PRESENÇA DE ÁCIDOS ATENÇÃO, SUPERFÍCIE QUENTE INCLINAÇÃO SUPERÁVEL MANUAL OPERADOR, INSTRUÇÕES FUNCIONAMENTO LEIA O MANUAL DO OPERADOR SÍMBOLO DE CORRENTE CONTÍNUA EQUIPAMENTO DE CLASSE III. UM APARELHO É DEFINIDO COMO SENDO DE CLASSE III QUANDO A PROTEÇÃO CONTRA A ELETROCUSSÃO SE BASEIA NO FACTO DE QUE NÃO EXISTEM TENSÕES SUPERIORES...
  • Seite 195: Introdução / Advertências Gerais

    (Tradução das instruções originais) INTRODUÇÃO / relativas à máquina, não hesite em contactar o seu concessionário. Ele dispõe de técnicos de ADVERTÊNCIAS GERAIS manutenção competentes, peças originais e do Este manual foi redigido pelo fabricante e equipamento necessário para satisfazer as suas constitui parte integrante da máquina necessidades.
  • Seite 196 (Tradução das instruções originais) de isolamento duplo ou de isolamento através da intermediação de uma pessoa reforçado entre a entrada e a saída e com responsável pela sua segurança, de uma um circuito de saída tipo SELV, com uma vigilância ou de instruções relativas ao uso tensão máxima de saída de 24V.
  • Seite 197: Modificações Emelhorias

    (Tradução das instruções originais) MODIFICAÇÕES E MELHORIAS A nossa empresa procura aperfeiçoar constantemente os produtos e reserva-se o proceder a alterações nas máquinas vendidas anteriormente. SEGURANÇA Todos podemos evitar os acidentes. Nenhum programa de prevenção de acidentes do operador diretamente responsável pelo funcionamento da máquina.
  • Seite 198: Número De Série - Marca Ce

    (Tradução das instruções originais) NÚMERO DE SÉRIE - MARCA Para facilitar o transporte, a(s) escova(s) lateral(ais) não estão montadas na posição proceda à montagem conforme descrito no uma etiqueta contendo o número de série e a capítulo “INSTALAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS.
  • Seite 199: Preparação Da Máquina

    (Tradução das instruções originais) • Botão Visor, seleção dos dados • • Botão P1, seleção do programa de • Botão P2, seleção do programa de • Botão P3, seleção do programa de START O FF • Botão de acionamento do sacudidor do 17 18 19 20 •...
  • Seite 200 (Tradução das instruções originais) Monte os acumuladores na máquina (segundo Os cabos de interligação elétrica serão o procedimento indicado de seguida). fornecidos com a máquina e podem ser Convém efetuar agora uma primeira utilizados para ligar as baterias. recarga antes de colocar a máquina em Nas baterias instaladas ligue o conector da o capítulo “MANUTENÇÃO, CONTROLO DA BATERIA E RECARGA”...
  • Seite 201: Remoção Das Baterias

    (Tradução das instruções originais) UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA o capítulo “MANUTENÇÃO DO MOTOR ENDOTÉRMICO”). sentido dos ponteiros do relógio: o visor Suba para a máquina e regule o banco mostrará apenas zeros durante cerca de 3 segundos, aparecendo a seguir o valor de tensão da bateria.
  • Seite 202: Auto-Power On/Off

    (Tradução das instruções originais) Para efetuar o arranque do motor endotérmico, START AUTO-POWER ON/OFF O FF A máquina está equipada com um sistema automático para ligar e desligar as funções de trabalho. Selecionando um dos três programas de trabalho P1, P2 ou P3 ativam-se Se o motor endotérmico, por qualquer razão, temporariamente as funções seguintes: não arrancar imediatamente, o tempo máximo...
  • Seite 203: Trabalho

    (Tradução das instruções originais) TRABALHO Baixe a escova lateral esquerda e/ou direita, puxando e baixando as respetivas alavancas Para voltar a colocar as escovas laterais na posição OFF, levante as duas alavancas para cima. Uma vez ligada a máquina selecione, entre os três programas de trabalho, o que for mais adequado à...
  • Seite 204: Outras Prestações Da Máquina Com Motor Endotérmico

    (Tradução das instruções originais) Caso seja necessário operar num terreno resultados obtidos no balanço energético húmido, é indispensável, para salvaguardar do nosso sistema híbrido (sistema DUAL aspiração, premindo o botão de acionamento trabalhar com total autonomia e, por isso, sem necessidade de ser parada para o carregamento externo do grupo de baterias.
  • Seite 205: Esvaziamento Do Depósito De Resíduos

    (Tradução das instruções originais) ESVAZIAMENTO DO DEPÓSITO DE RESÍDUOS • prima o botão de elevação do depósito • aproxime-se do contentor do lixo. • prima o botão de basculamento do depósito LIMPEZA DO FILTRO E MANUTENÇÃO fundamental para o funcionamento correto da máquina.
  • Seite 206: Instalação Esubstituição Das Escovas Laterais

    (Tradução das instruções originais) INSTALAÇÃO E a cada 20 horas de trabalho. Antes de efetuar qualquer tipo de operação na SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS LATERAIS desligada e que todas as suas funções estão desativadas. Para tal, desloque o Para facilitar o transporte, a(s) escova(s) comutador de chave para a posição OFF.
  • Seite 207: Substituição Da Escova Central

    (Tradução das instruções originais) SUBSTITUIÇÃO DA ESCOVA CENTRAL Esta máquina está equipada com regulação automática da pressão e compensação do desgaste da escova central. A necessidade de substituir a escova central é indicada pelo aparecimento do código MANUTENÇÃO, ESCOVA GASTA. VERIFICAÇÃO E Para substituir a escova central, deve proceder do seguinte modo:...
  • Seite 208: Regulação Do Desgaste Das Escovas Laterais

    (Tradução das instruções originais) REGULAÇÃO DO DESGASTE • a máquina deve estar desligada e a chave desinserida. DAS ESCOVAS LATERAIS • levante o capô. • desligue da máquina o conector das Caso as escovas laterais (a baixar) não baterias toquem no pavimento por estarem gastas, é •...
  • Seite 209: Afinação Do Travão

    (Tradução das instruções originais) AFINAÇÃO DO TRAVÃO Aceda ao tubo de descarga do óleo do motor. Quando a ação do travão de serviço ou de do motor. Retire a tampa do tubo de descarga e deixe pode ser regulado atuando no regulador “A+B” escorrer o óleo usado.
  • Seite 210: Código De Alarme "Mudança De Óleo

    (Tradução das instruções originais) CÓDIGO DE ALARME “MUDANÇA DE ÓLEO” O código de erro MUDANÇA DE ÓLEO destina-se a alertar o operador para a substituição do óleo do motor endotérmico a cada 100 horas de trabalho (está ativa apenas nas versões com motor endotérmico). 31), aparece o contador de horas de trabalho parcial do motor endotérmico.
  • Seite 211: Manutenção Da Versão Com Bateria

    (Tradução das instruções originais) MANUTENÇÃO DA VERSÃO COM BATERIA A: No momento da entrega B: A cada 30 horas C: A cada 50 horas D: A cada 100 horas E: A cada 400 horas VERIFICAR Nível do líquido da bateria e a tensão ou de duas em duas semanas...
  • Seite 212: Manutenção Na Versão Com Motor Endotérmico

    (Tradução das instruções originais) MANUTENÇÃO NA VERSÃO COM MOTOR ENDOTÉRMICO A: No momento da entrega B: 2 vezes por semana C: Todas as semanas D: A cada 20 horas E: A cada 50 horas F: A cada 100 horas G: A cada 150 horas H: A cada 300 horas I: A cada 400 horas VERIFICAR...
  • Seite 213: Alarmes No Visor

    (Tradução das instruções originais) ALARMES NO VISOR Mensagem de alarme Comportamento da Descrição da Ação possível máquina anomalia MOTOR EM PAUSA A tração bloqueia Temperatura Caso o trajeto tenha excessiva do motor sido numa subida, de tração >95°C. pode ser normal. Temperatura Deixar arrefecer o excessiva do...
  • Seite 214: Bateria Descarregada

    (Tradução das instruções originais) BATERIA As funções da Se, durante Carregar a bateria DESCARREGADA máquina desligam- 3 segundos se, com exceção da consecutivos, a tração tensão lida descer abaixo dos 20,3V BATERIA GASTA A máquina bloqueia Se, durante Carregar a bateria 3 segundos consecutivos, a tensão lida descer...
  • Seite 215: Alarmes Da Placa De Tração

    (Tradução das instruções originais) ALARMES DA PLACA DE TRAÇÃO LED de estado. Durante o funcionamento, na ausência de avarias, o LED de estado está constantemente aceso. Se o acionamento detetar uma avaria, o LED de estado fornece dois tipos de informações, uma intermitência lenta (2 Hz) ou uma intermitência rápida (4 Hz) para indicar a gravidade da avaria.
  • Seite 216: Menu Do Utilizador

    (Tradução das instruções originais) MENU DO UTILIZADOR Entra-se no menu mantendo premido o botão do visor durante 5 segundos com a máquina ligada, mas com nenhuma carga ativa. Premindo o botão P1 aumenta-se o valor da variável selecionada. Premindo o botão P3 diminui-se o valor da variável selecionada. Sai-se do menu mantendo premido o botão do visor durante 5 segundos.
  • Seite 217: Problemas, Causas E Soluções

    (Tradução das instruções originais) PROBLEMAS, CAUSAS E SOLUÇÕES PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES A máquina faz pó Filtro entupido. e, se necessário, extraia-o e limpe-o Filtro mal montado. A máquina larga sujidade para o solo Contentor de resíduos cheio. Esvazie o contentor de resíduos A escova central não roda Correia partida.
  • Seite 218 (Översättning av originalinstruktioner) TEKNISKA EGENSKAPER ....................2 VARNINGSSKYLTAR ......................4 INLEDNING / ALLMÄNNA FÖRVARNINGAR ................ 5 INLEDNING ..........................5 ALLMÄN BESKRIVNING ....................... 5 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ................. 5 ÄNDRINGAR OCH FÖRBÄTTRINGAR ................. 7 SÄKERHET ..........................7 SERIENUMMER - CE-MÄRKNING ..................8 UPPACKNING .........................
  • Seite 219: Tekniska Egenskaper

    (Översättning av originalinstruktioner) TEKNISKA EGENSKAPER DUAL POWER BATTERI BENSIN Bredd ren bana inch 31,49 8250 - 10500 Prestanda per timma 88802 - 113021 0,67 0,08 1000 1,34 48470,5 1,32 2X180 2X0,24 2X90 2X0,12 Km/h 4,03 Km/h 2,11 Max. lutning 39,62 inch 12,4 inch...
  • Seite 220 (Översättning av originalinstruktioner) inch 20,07 64,58 Antal batterier Ant. Batterispänning Batteriliv , 1 batteri Matningsspänning 1600X1080X1280 inch 63x42,5x50,4 480x370x360 inch 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 inch 73,62x47,24x59,05 Lwa,g...
  • Seite 221: Varningsskyltar

    (Översättning av originalinstruktioner) VARNINGSSKYLTAR...
  • Seite 222: Inledning / Allmänna Förvarningar

    (Översättning av originalinstruktioner) INLEDNING / ALLMÄNNA ALLMÄN BESKRIVNING FÖRVARNINGAR nödvändiga uppgifter för användarna, har andra uppgifter för ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER VARNING: föreskrifterna nedan ska noggrant iakttas för att undvika person- och maskinskador. • förstörs. För att snabbare hitta anvisningar, se • INLEDNING •...
  • Seite 223 (Översättning av originalinstruktioner) • • • • Sug aldrig upp lättantändliga eller även när de är utspädda. • • • • Anpassa hastigheten till fästet. • • • • • • • • service center. • • • • elanläggningen. •...
  • Seite 224: Ändringar Och Förbättringar

    (Översättning av originalinstruktioner) ÄNDRINGAR OCH FÖRBÄTTRINGAR SÄKERHET...
  • Seite 225: Serienummer - Ce-Märkning

    (Översättning av originalinstruktioner) SERIENUMMER - CE- MÄRKNING BESKRIVNING AV REGLAGEN OCH KONTROLLPANELEN • Model : Ser.N : Vac : Date : IP : Kg : Hz : • • • • • UPPACKNING att alla delar är hela. I annat fall, använd 4-4A •...
  • Seite 226: Förberedelse Av Maskinen

    (Översättning av originalinstruktioner) • • • • • START O FF • 17 18 19 20 • • • • • • • • • FÖRBEREDELSE AV MASKINEN VARNING: Det rekommenderas att valet och installationen av batterierna utföras av en •...
  • Seite 227 (Översättning av originalinstruktioner) Det är lämpligt att utföra en första laddning batterierna. OBS! när batteriet installerats, öppna maskinens programmeny och ställ kapitlet ”ANVÄNDARMENY”. OBS! när batterierna installerats, ställ in typen av valt batteri i maskinens program ”TEKNISK MENY” och se kapitel ”TEKNISK DUAL MENY”.
  • Seite 228: Borttagning Av Batterier

    (Översättning av originalinstruktioner) ANVÄNDNING AV MASKINEN spänningsvärden. START O FF säkerhetsanordning som förhindrar en BORTTAGNING AV operatören lämnar sätet. OBS! Det är normalt att kontrollamporna BATTERIER VARNING: under borttagningen av batteriet summern aktiveras. ska operatören bära tillbehör (handskar, skyddsglasögon, overall, skyddsskor osv.) som krävs för att begränsa olycksrisker.
  • Seite 229: Auto-Power-On/Off

    (Översättning av originalinstruktioner) släck maskinen om indikatorn tänds under startnyckel för elmotorn. Denna funktion förhindrar maskinens automatiska START AUTO-POWER-ON/OFF O FF systemet “AUTO-POWER ON/OFF” genom maskinens programmeny, se kapitlet ”ANVÄNDARMENY”.
  • Seite 230: Arbete

    (Översättning av originalinstruktioner) ARBETE VARNING: andas inte in avgaser. Använd inomhus endast om en korrekt ventilation kan garanteras och när en andra person har motsvarande vänster och/eller höger utbildats för ingrepp vid fara. kontrollampa. VARNING: använd inte maskinen utan säkring. Om sidoborsten upphör att VARNING: kör inte maskinen medan OBS! Programmens (1 –...
  • Seite 231: Ytterligare Prestanda Med Förbränningsmaskinen

    (Översättning av originalinstruktioner) en extern laddning av batterienheten. Under av batterierna behövas. YTTERLIGARE PRESTANDA MED FÖRBRÄNNINGSMASKINEN laddning. • •...
  • Seite 232: Tömma Avfallsbehållaren

    (Översättning av originalinstruktioner) TÖMMA AVFALLSBEHÅLLAREN önskad funktion. • • • GÖRA RENT FILTRET OCH horisontellt läge. OBS! Maskinen har en säkerhetsanordning UNDERHÅLL • • automatiska rengöringssystemet genom maskinens programmeny, se kapitlet ”ANVÄNDARMENY”. • Upprepa denna arbetsuppgift 4 eller 5 •...
  • Seite 233: Installation Och Byte Av Sidoborstarna

    (Översättning av originalinstruktioner) INSTALLATION OCH BYTE AV SIDOBORSTARNA • • förutsedda platsen. För att installera • • • • • • • •...
  • Seite 234: Byta Ut Mittenborsten

    (Översättning av originalinstruktioner) BYTA UT MITTENBORSTEN avstängd maskin och utan isatt nyckel. • UNDERHÅLL, KONTROLL AV • BATTERIET OCH LADDNING VARNING: en olämplig batteriladdare kan • skapa farliga situationer! Kontakta din • • VARNING: kontrollera att batteriladdaren är kompatibel med batterierna som ska laddas: •...
  • Seite 235: Reglering Av Sidoborstarnas Slitage

    (Översättning av originalinstruktioner) REGLERING AV • urdragen. SIDOBORSTARNAS SLITAGE • • • • • • • • •...
  • Seite 236: Registrering Av Bromsen

    (Översättning av originalinstruktioner) REGISTRERING AV BROMSEN rinna ut. med varm motor. UNDERHÅLL AV FÖRBRÄNNINGSMOTORN LUFTFILTER TILL EXPLOSIONSMOTOR webbplats i första hand ska konsulteras. webbplats i första hand ska konsulteras.
  • Seite 237: Larmkod För "Oljebyte

    (Översättning av originalinstruktioner) LARMKOD FÖR ”OLJEBYTE” • för att visa trippmätaren; • ”OLJEBYTE”. ”OLJEBYTE” försvinner när...
  • Seite 238: Underhåll Av Maskin Med Batteri

    (Översättning av originalinstruktioner) UNDERHÅLL AV MASKIN MED BATTERI fyra till sex veckor) är det nödvändigt att ladda batterierna för att säkerställa att deras Eller varan Åtdragning av muttrar...
  • Seite 239: Underhåll Av Version Med Förbränningsmotor

    (Översättning av originalinstruktioner) UNDERHÅLL AV VERSION MED FÖRBRÄNNINGSMOTOR fyra till sex veckor) är det nödvändigt att ladda batterierna för att säkerställa att deras spänning första...
  • Seite 240: Larm På Displayen

    (Översättning av originalinstruktioner) LARM PÅ DISPLAYEN Larmmeddelande minuter. peraturen är hög, servicecentret. eventuella hinder 99 arbetstimmar Endast en varning att batterispänningen att ladda upp batteriet laddas ur Ladda upp batteriet dragningen...
  • Seite 241 (Översättning av originalinstruktioner) Ladda upp batteriet att arbeta utsliten...
  • Seite 242: Larm Drivkort

    (Översättning av originalinstruktioner) LARM DRIVKORT felet. instrumentpanel...
  • Seite 243: Användarmeny

    (Översättning av originalinstruktioner) ANVÄNDARMENY alternativ. TEKNISK MENY START O FF...
  • Seite 244: Felsökning

    (Översättning av originalinstruktioner) FELSÖKNING fäste snören. Trasig rem. Urladdade batterier Ladda Frigör...
  • Seite 246 PETROL 31,49 0,67 0,08 1000 1,34 48470,5 1,32 2X180 2X0,24 2X90 2X0,12 4,03 2,11 39,62 12,4 12,4...
  • Seite 247 20,07 64,58 1600X1080X1280 63x42,5x50,4 480x370x360 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 73,62x47,24x59,05 Lwa,g...
  • Seite 248 SELV (SAFETY EXTRA-LOW VOLTAGE)
  • Seite 252 Model : Ser.N : Vac : Date : IP : Kg : Hz : 4-4A...
  • Seite 253 START O FF 17 18 19 20...
  • Seite 254 DUAL POWER BATTERY...
  • Seite 255 START O FF...
  • Seite 256 START O FF...
  • Seite 270 START O FF...
  • Seite 273 31,49 0,67 0,08 1000 1,34 48470,5 1,32 2X180 2X0,24 2X90 2X0,12 Km/h 4,03 Km/h 2,11 39,62 12,4 12,4...
  • Seite 274 20,07 64,58 1600X1080X1280 63x42,5x50,4 480x370x360 18,9x14,6x14,1 1870x1200x1500 73,62x47,24x59,05 m/sec2 m/sec2 m/sec2 m/sec2...
  • Seite 279 Model : Ser.N : Vac : Date : IP : Kg : Hz : 4-4A...
  • Seite 280 START O FF 17 18 19 20...
  • Seite 281 DUAL POWER BATTERY...
  • Seite 282 START O FF...
  • Seite 283 START O FF...
  • Seite 297 START O FF...
  • Seite 299 (Oversættelse af originale instruktioner) TEKNISKE SPECIFIKATIONER ..................... 2 SIKKERHEDSSYMBOLER ..................... 4 INDLEDNING / GENERELLE ADVARSLER ................5 INTRODUKTION ........................5 GENEREL BESKRIVELSE ..................... 5 ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER ................5 ÆNDRINGER OG FORBEDRINGER ..................7 SIKKERHED ........................... 7 SERIENUMMER - CE-MÆRKNING ..................8 UDPAKNING ...........................
  • Seite 300: Tekniske Specifikationer

    (Oversættelse af originale instruktioner) TEKNISKE SPECIFIKATIONER BATTERI BENZIN Rengøringsbredde inches 31,49 8250 - 10500 Rengøringskapacitet pr. time 88802 - 113021 Hoved børste motorkraft 0,67 Sidebørste motorkraft 0,08 1000 1,34 Forbrændingsmotor starter 48470,5 Forbrændingsmotorkraft Brændstoftank kapacitet galler 1,32 2X180 2X0.24 2X90 2X0.12 Generator km/h...
  • Seite 301 (Oversættelse af originale instruktioner) Sidebørste diameter inches 20,07 64,58 Bruttovægt pund Transportvægt pund Antal batterier Batterispænding Individuel batterikapacitet Ah (5t) Strømsspænding 1600X1080X1280 Maskindimensioner inches 63x42.5x50.4 480x370x360 Dimensioner i batterirummet (længde, bredde, højde) inches 18.9x14.6x14.1 1870x1200x1500 Pakket størrelse (længde, bredde, højde) inches 73.62x47.24x59.05 Lydtryk...
  • Seite 302: Sikkerhedssymboler

    (Oversættelse af originale instruktioner) SIKKERHEDSSYMBOLER ADVARSEL! RISIKO FOR ANTANGLEMENT ADVARSEL! RISIKO FOR SYREBYRN ADVARSEL! RISIKO AF BRÆNDE MAXIMUM HÆLDNING BRUGERMANUAL, BRUGSANVISNING LÆS BRUGERMANUAL DIREKTE NUVÆRENDE SYMBOL KLASSE III APPARATET. ET APPARAT ER IDENTIFICERET SOM KLASSE III, NÅR DETS EKSPLOSIONSSIKRE BESKYTTELSE BASERET PÅ...
  • Seite 303: Indledning / Generelle Advarsler

    (Oversættelse af originale instruktioner) INDLEDNING / GENERELLE høring. For yderligere oplysninger om maskinen, tøv ikke med at kontakte din forhandler, som har ADVARSLER kompetent vedligeholdelsespersonale, originale Denne manual er skrevet af producenten og er dele og det udstyr, der er nødvendigt for at en integreret del af maskinen imødekomme dine behov.
  • Seite 304 (Oversættelse af originale instruktioner) anden person i standby, klar til at hjælpe i jordsystem og beskyttet af termisk situationer med potentiel fare. overbelastning og reststrømafbrydere. • Stød ikke mod hylder eller stilladser, når • Sørg for, at batteriladerenes elektriske der er risiko for, at genstande falder over. egenskaber (spænding, frekvens, •...
  • Seite 305: Ændringer Og Forbedringer

    (Oversættelse af originale instruktioner) ÆNDRINGER OG FORBEDRINGER sine produkter og forbeholder sig derfor ret til at foretage ændringer og forbedringer, når det skønnes nødvendigt, uden at skulle anvende sådanne til tidligere solgte maskiner. SIKKERHED Du kan også hjælpe med at undgå ulykker. Intet ulykkesforebyggelsesprogram kan være operatøren, der er ansvarlig for driften af maskinen.
  • Seite 306: Serienummer - Ce-Mærkning

    (Oversættelse af originale instruktioner) SERIENUMMER - CE- For at forenkle transporten er sidebørsten / børsterne ikke monteret i den position, MÆRKNING der er beregnet til maskinens drift; samles Sørg for, at maskinen er forsynet med en som beskrevet i kapitlet ”UDSKIFTNING / typeskilt med serienummer og CE-mærke, som INSTALLATION AF SIDEBRUSERNE”.
  • Seite 307: Forberedelse Af Maskinen

    (Oversættelse af originale instruktioner) • Display-knappen vælger de data, der • • 3, ref. 3). • 3, ref. 4). • START 3, ref. 5). O FF • ref. 6): 17 18 19 20 • • Knap til justering af sidebørsternes •...
  • Seite 308 (Oversættelse af originale instruktioner) Installer batterierne i maskinen (efter De elektriske forbindelseskabler, der følger fremgangsmåden beskrevet nedenfor). med maskinen, kan bruges til at forbinde Det anbefales at udføre en første top-up, før batterierne. du starter maskinen. til denne betjening, se Når batterierne er installeret, skal du sætte kapitlet ”BATTERI VEDLIGEHOLDELSE OG OPLADNING”...
  • Seite 309: Batteriaffaring

    (Oversættelse af originale instruktioner) BRUG AF MASKINEN Kontroller motorens olieniveau (se kapitlet ”KOMBUSTION ENGINE MAINTENANCE”). Klatre på maskinen og juster sædet som uret: displayet viser alle nuller i ca. 3 sekunder, hvorefter batterispændingsværdien vil blive vist. START O FF BATTERIAFFARING Lad mindst tre sekunder passere, når du har slukket for maskinen, før du tænder den igen.
  • Seite 310: Auto-Strøm On/Off

    (Oversættelse af originale instruktioner) For at starte forbrændingsmotoren, skub håndtaget vender automatisk tilbage. START AUTO-STRØM ON/OFF O FF Maskinen er udstyret med et automatisk system til at tænde eller slukke for funktionerne. Ved at vælge et af de tre arbejdsprogrammer, P1, P2 eller P3, aktiveres midlertidigt følgende funktioner: center børste, sugning, sidebørster;...
  • Seite 311: Arbejder

    (Oversættelse af originale instruktioner) ARBEJDER Sænk venstre og / eller højre sidebørste ved at trække de respektive løftestænger op eller ned For at returnere sidebørsterne til OFF- positionen løftes de to løftestænger opad. Når maskinen er tændt, skal du vælge den bedst egnede af de tre arbejdsprogrammer til rengøring ved at trykke på...
  • Seite 312: Yderligere Præsentationer Af Maskinen Med En Motor

    (Oversættelse af originale instruktioner) uden at skulle stoppe maskinen og eksternt at stoppe sugemotoren ved at trykke på genoplade batteriet. Gentagne test med de tre arbejdsprogrammer (P1, P2, P3) arbejdsskråninger har vist, at maskinen arbejder i fuld autonomi. Imidlertid er det muligvis at genoplade batterierne, hvis maskinen er konstrueret også...
  • Seite 313: Rengøring Og Service Af Filteren

    (Oversættelse af originale instruktioner) • tryk på kontrolknappen til hævebakken • Flyt sammen med skraldespanden. • RENGØRING OG SERVICE AF FILTEREN • Flyt væk fra skraldespanden, og sænk derefter beholderen. for at opnå den bedste ydelse fra din maskine. • ved hjælp af det automatiske rengøringssystem Valg af arbejdsprogram (P1-P2-P3) Maskinen er programmeret til...
  • Seite 314: Udskiftning / Installation Af Sidebruserne

    (Oversættelse af originale instruktioner) UDSKIFTNING / den er slukket, og at alle funktioner er deaktiveret. For at gøre dette skal du INSTALLATION AF dreje nøglekontakten til OFF-positionen. SIDEBRUSERNE • 21). For at lette transporten er sidebørsten (eller • børsterne) ikke monteret i den forventede arbejdsstilling.
  • Seite 315: Udskiftning Af Centerbrush

    (Oversættelse af originale instruktioner) UDSKIFTNING AF CENTERBRUSH Denne maskine er udstyret med et system til automatisk justering af trykket udøvet og kompensere for den centrale børste slid. Behovet for at udskifte centerbørsten er angivet med BRUSH WORN-koden på BATTERI displayet. For at udskifte center børsten, fortsæt som VEDLIGEHOLDELSE OG følger:...
  • Seite 316: Justering Af Sidebruserne For Wear

    (Oversættelse af originale instruktioner) JUSTERING AF • maskinenskal være slukket og nøglen fjernet . SIDEBRUSERNE FOR WEAR • løft krøllet. Hvis sidebørsterne (når de sænkes) ikke • tag stikket ud af batteriet fra maskinen berører gulvet på grund af slid, kan de justeres som følger: •...
  • Seite 317: Justering Af Bremsen

    (Oversættelse af originale instruktioner) JUSTERING AF BREMSEN Få adgang til olieafvandingsrøret. Fjern dipsticket for at kontrollere motorolieniveauet. parkeringsbremsens handling er for svag, kan den justeres ved hjælp af registeret ”A + B” udstødningsolien løbe ud. Tilføj mængden af ny olie, der er angivet i motorbruger- og vedligeholdelsesmanualen.
  • Seite 318: Ændring Af Olie" Alarm Code

    (Oversættelse af originale instruktioner) ”ÆNDRING AF OLIE” ALARM CODE Fejlkoden for skift olie fortæller operatøren at ændre forbrændingsmotorens olie hver 100 driftstimer (kun aktiv på forbrændingsmotorer). Ved at trykke en gang på displayknappen forbrændingsmotoren. venstre (0-9 rækkevidde) og de tre resterende cifre viser den faktiske arbejdstid for motoren.
  • Seite 319: Vedligeholdelse Af Batteriversionen

    (Oversættelse af originale instruktioner) VEDLIGEHOLDELSE AF BATTERIVERSIONEN A: Ved modtagelse B: Hver 30 timer C: Hver 50 timer D: Hver 100 timer E: Hver 400 timer KONTROLLERE Batteriets væske og spændingsniveauer eller hver anden uge Kontrollér børsterne (eller kulbørsterne) på alle elmotorer og udskift dem hvis de er slidt Tætheden af bælterne...
  • Seite 320: Værdi Vedligeholdelse Af Bustring Motorversion

    (Oversættelse af originale instruktioner) VÆRDI VEDLIGEHOLDELSE AF BUSTRING MOTORVERSION EN: Ved modtagelse B: To gange om ugen C: Hver uge D: Hver 20 timer E: Hver 50 timer F: Hver 100 timer G: Hver 150 timer H: Hver 300 timer JEG: Hver 400 timer KONTROLLERE Batteriets væske og...
  • Seite 321: Skærm Alarmer

    (Oversættelse af originale instruktioner) SKÆRM ALARMER Alarm besked Maskinadfærd Beskrivelse af Mulig løsning problemet PAUSE MOTOR Kør stopper Drivmotor over Hvis du har kørt op ad temperatur > 95 °C. en skråning, kan dette Vekselstrøms være normalt, lad overtemperatur > motoren køle ned i 20 150 °C minutter.
  • Seite 322 (Oversættelse af originale instruktioner) BATTERI AFBRYTET Maskinens funktioner Hvis spændingen Oplad batteriet stoppes, eksklusive læses falder under drev 20,3V i 3 sekunder efter hinanden BATTERI UDSTYRET Maskinen stopper Hvis spændingen Oplad batteriet læser falder under 18V i 3 sekunder efter hinanden BRUSH WORN Maskinen fortsætter...
  • Seite 323: Drive Board Alarms

    (Oversættelse af originale instruktioner) DRIVE BOARD ALARMS funktionsfejl er statuslampen støt på, mens maskinen er i drift. Hvis der opdages en fejl, giver statuslampen to typer oplysninger, en langsom blitz (2 Hz) eller en hurtig blitz (4 Hz) for at angive sværhedsgraden af fejlfunktionen.
  • Seite 324: Bruger Menu

    (Oversættelse af originale instruktioner) BRUGER MENU Indtast menuen ved at trykke og holde displayet nede i 5 sekunder, mens maskinen er tændt, men uden aktiv funktion. Tryk på knappen P1 øger værdien af den valgte variabel. Ved at trykke på knappen P3 reduceres værdien af den valgte variabel. Ved at trykke på...
  • Seite 325: Fejlfinding

    (Oversættelse af originale instruktioner) FEJLFINDING PROBLEM ÅRSAG AFHJÆLPE Maskinen rejser støv. Filter tilstoppet. og rengør det forsigtigt Filter beskadiget. Filteret er forkert monteret. Maskinen efterlader snavs på jorden. Juster eller udskift hovedborsten efter Fjern strengen og ledningen opfanget. behov. Flapperne er beskadiget. Hovedbørsten roterer ikke.
  • Seite 326 (Käännös alkuperäisistä ohjeista) TEKNISET TIEDOT ......................... 2 TURVALLISUUTTA KOSKEVAT SYMBOLIT ................. 4 JOHDANTO / YLEISIÄ VAROITUKSIA .................. 5 JOHDANTO ..........................5 YLEISKUVAUS ........................5 YLEISET TURVALLISUUSSÄÄNNÖT ................... 5 MUUTOKSET JA PARANNUKSET ..................7 TURVALLISUUS ........................7 SARJANUMERO - CE-MERKINTÄ ..................8 PAKKAUKSESTA PURKAMINEN ..................
  • Seite 327: Tekniset Tiedot

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) TEKNISET TIEDOT DUAL POWER AKKU BENSIINI Puhdistusleveys tuumaa 31,49 8250 - 10500 Puhdistuskapasiteetti per tunti 88802 - 113021 Pääharjamoottorin teho 0,67 Sivuharjamoottorin teho 0,08 1000 Käyttömoottorin teho 1,34 Sisäisen polttomoottorin käynnistys 48470,5 Sisäisen polttomoottorin teho Polttoainesäiliön tilavuus gallonaa 1,32 2X180...
  • Seite 328 (Käännös alkuperäisistä ohjeista) Sivuharjan halkaisija tuumaa 20,07 Paneelisuodattimen pinta-ala 64,58 Bruttopaino Kuljetettu paino Akkujen määrä Akun jännite Yksittäisen akun kapasiteetti Ah (5h) Teholähteen jännite 1600X1080X1280 Koneen mitat tuumaa 63x42.5x50.4 480x370x360 Akkukotelon mitat (pituus, leveys, korkeus) tuumaa 18.9x14.6x14.1 1870x1200x1500 Pakattu koko (pituus, leveys, korkeus) tuumaa 73.62x47.24x59.05 Äänenpaine...
  • Seite 329: Turvallisuutta Koskevat Symbolit

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) TURVALLISUUTTA KOSKEVAT SYMBOLIT VAROITUS! KIINNI TARTTUMISEN VAARA VAROITUS! HAPON AIHEUTTAMIEN PALOVAMMOJEN VAARA VAROITUS! PALOVAMMOJEN VAARA ENIMMÄISKALTEVUUS KÄYTTÖOPAS, KÄYTTÖOHJEET LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI TASAVIRRAN SYMBOLI III-LUOKAN LAITE. LAITE MÄÄRITETÄÄN III-LUOKAN LAITTEEKSI, KUN SEN RÄJÄHDYKSENKESTÄVYYDEN SUOJAUS PERUSTUU SIIHEN TOSIASIAAN, ETTEIVÄT JÄNNITTEET YLITÄ...
  • Seite 330: Johdanto / Yleisiä Varoituksia

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) JOHDANTO / YLEISIÄ jälleenmyyjään, häneltä löytyvät pätevä huoltohenkilöstö, alkuperäiset varaosat ja VAROITUKSIA tarvittavat välineet kaikkien konetta koskevien Valmistaja on laatinut tämän oppaan ja se on tarpeiden täyttämiseksi. erottamaton osa konetta HUOMAA: koneen DUAL POWER Oppaassa esitellään koneen suunniteltu -versio viittaa malliin, joka on varustettu käyttötarkoitus ja se sisältää...
  • Seite 331 (Käännös alkuperäisistä ohjeista) aistitoimintojen suorituskyky on alentunut • Varmista, että akkulaturi on yhteensopiva tai joilla ei ole riittävää kokemusta ja tietoja, ladattavan akun kanssa. ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan • Varmista, että akkulaturia varten vastuussa oleva henkilö ja elleivät he ole käytettävä...
  • Seite 332: Muutokset Ja Parannukset

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) MUUTOKSET JA PARANNUKSET Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan ja siten se varaa oikeuden tehdä tarvittaessa muutoksia ja parannuksia ilman, että niitä sovelletaan aiemmin myytyihin tuotteisiin. TURVALLISUUS Myös sinä voit auttaa välttämään onnettomuuksia. Mikään onnettomuuksien ehkäisyohjelma ei voi olla tehokas ilman koneen käytöstä suoraan vastuussa olevan käyttäjän täydellistä...
  • Seite 333: Sarjanumero - Ce-Merkintä

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) SARJANUMERO - CE- Kuljetuksen helpottamiseksi sivuharjaa/-harjoja ei asenneta koneeseen niiden käyttöasentoon, MERKINTÄ huolehdi asennuksesta kuten kuvataan Varmista, että kone on varustettu arvokilvellä, luvussa ”SIVUHARJOJEN VAIHTAMINEN/ josta löytyy sarjanumero ja CE-merkintä. Sen ASENTAMINEN”. sijaintipaikka osoitetaan kuvassa (kuva 1). OHJAIMET JA Jos ei ole näin, ilmoita asiasta jälleenmyyjälle OHJAUSPANEELI...
  • Seite 334: Koneen Valmistelu

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) • Näyttöpainike, valitsee näytöllä näytettävät tiedot (kuva 3, viite 1). • Näyttö (kuva 3, viite 2): • P1-painike, valitse työohjelma 1 (kuva 3, viite 3). • P2-painike, valitse työohjelma 2 (kuva 3, viite 4). • P3-painike, valitse työohjelma 3 (kuva 3, START viite 5).
  • Seite 335 (Käännös alkuperäisistä ohjeista) Asenna akut koneeseen (alla kuvatun Koneen mukana toimitettuja toimenpiteen jälkeen). sähköliitäntäkaapeleita voidaan käyttää Suositellaan suorittamaan ensimmäinen akkujen liittämiseen. täyttö ennen koneen käynnistämistä: tätä Akut asennettuna työnnä akun liitin koneeseen toimenpidettä varten katso lukua ”AKKU, (kuva 5). HUOLTO JA LATAAMINEN” sekä akun käyttöohjetta.
  • Seite 336: Akkujen Poistaminen

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) KONEEN KÄYTTÖ Tarkasta moottoriöljyn taso (katso luku ”POLTTOMOOTTORIN HUOLTO”). Aseta virta-avain (kuva 8), käännä sitä Nouse koneeseen ja säädä istuinta tarpeen myötäpäivään: näytöllä näkyy kaikki nollat noin mukaan (kuva 7). 3 sekuntia ja tämän jälkeen näytetään akun jännitteen arvo.
  • Seite 337: Auto-Power On/Off

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) TÄRKEÄÄ: ”ÖLJYN HÄLYTYS -merkkivalo (kuva 9) syttyy, kun sytytys käynnistetään, sytytyksessä moottori käynnistyy ja merkkivalo sammuu. Jos valo syttyy joskus ajettaessa, pysäytä kone ja tarkasta moottoriöljyn taso. HUOMAA: Jos on työnnettävä konetta, kun se on pois päältä tai ilman akkuja, käännä...
  • Seite 338: Työskentely

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) TYÖSKENTELY Laske vasen ja/tai oikea sivuharja vetämällä asianmukaisia vipuja ylös tai alas (kuva 15). TÄRKEÄÄ: älä hengitä pakokaasuja. HUOMAA: Vastaava vasen ja/tai oikea Käytä konetta sisätiloissa ainoastaan, kun merkkivalo syttyy ohjauspaneeliin. taataan riittävä tuuletus ja kun paikalla HUOMAA: nollattava sulake on kiinnitetty on valmiustilassa toinen henkilö, joka voi kunkin sivuharjan vivun yläpuolelle.
  • Seite 339: Polttomoottorikoneen Lisäominaisuudet

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) Jos on työskenneltävä kostealla lattialla, hybridijärjestelmää (DUAL POWER paperisuodattimien suojaamiseksi on -järjestelmä) koskevien energiataseiden ehdottoman tärkeää pysäyttää imumoottori antamien tulosten mukaan, tämä voi painamalla imupainiketta (kuva 18). työskennellä täysin autonomisesti ilman, että on tarvetta pysäyttää kone ja ulkoisesti ladata akkuyksikköä.
  • Seite 340: Roskasäiliön Tyhjentäminen

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) ROSKASÄILIÖN TYHJENTÄMINEN HUOMAA: tyhjennä roskasäiliö pitämällä ohjauspainiketta ja valitsemalla sitten haluttu toiminto. • Paina roskasäiliön noston ohjauspainiketta (kuva 19). • Siirry jäteastian viereen. • Paina roskasäiliön kallistuksen painiketta (kuva 19). HUOMAA: Jos roskasäiliön kallistuspainike vapautetaan, säiliö palautuu vaakasuoraan SUODATTIMEN PUHDISTUS asentoon.
  • Seite 341: Sivuharjojen Vaihtaminen/Asentaminen

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) SIVUHARJOJEN minkään tyyppisten töiden suorittamista koneelle, varmista, että se sammutettu VAIHTAMINEN/ ja että kaikki toiminnot on kytketty pois ASENTAMINEN päältä. Tee tämä kääntämällä avainkytkin OFF-asentoon. Kuljetuksen helpottamiseksi sivuharjaa • Poista taustapaneeli koneesta (kuva (tai harjoja) ei kiinnitetä sen todelliseen 21).
  • Seite 342: Keskiharjan Vaihtaminen

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) KESKIHARJAN VAIHTAMINEN TÄRKEÄÄ: Tämä toimenpide on suoritettava kone sammutettuna ja avain poistettuna. Tässä koneessa on järjestelmä, joka säätää automaattisesti käytettävää painetta ja kompensoi keskiharjan kulumista. Keskiharjan vaihtotarve osoitetaan HARJA KULUNUT koodilla näytössä. Vaihda keskiharja toimimalla seuraavasti: AKUN HUOLTO JA LATAUS •...
  • Seite 343: Sivuharjojen Säätäminen Kulumisen Mukaan

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) SIVUHARJOJEN poistettava. • Nosta suojus. SÄÄTÄMINEN KULUMISEN • Kytke irti akun liitin koneesta (kuva 25). MUKAAN • Kytke akun liitin laturiin (kuva 26). • Liitä akkulaturi akun verkkovirtaan. Jos sivuharjat (laskettuina) eivät kosketa • Lataamisen jälkeen kytke irti akut lattiaan kulumisen vuoksi, niitä...
  • Seite 344: Jarrun Säätäminen

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) JARRUN SÄÄTÄMINEN ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit. Siten saavuta öljyn tyhjennysputken. Kun käyttö- tai seisontajarrun vaikutus on liian Poista mittatikku ja tarkasta moottoriöljyn taso. vähäinen, sitä voidaan säätää säätimellä ”A+B” Irrota tyhjennysputken tulppa ja anna käytetyn (kuva 28). öljyn valua ulos. HUOMAA: suositellaan tyhjentämään öljy silloin, kun moottori on lämmin.
  • Seite 345: Öljynvaihdon" Hälytyskoodi

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) ”ÖLJYNVAIHDON” HÄLYTYSKOODI VAIHDA ÖLJY virhekoodi kertoo käyttäjälle, että on aika vaihtaa polttomoottorin öljy joka 100 käyttötunnin kuluttua (aktiivinen vain polttomoottoriversioissa). Painamalla näyttöpainiketta kerran (kuva 31) näkyy polttomoottorin osittainen käyttötuntien laskuri. Tämä neljänumeroinen näyttö: ensimmäinen numero vasemmalla (välillä 0-9) ja kolme muuta numeroa näyttävät moottorin todelliset työtunnit.
  • Seite 346: Akkuversion Huolto

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) AKKUVERSION HUOLTO TÄRKEÄÄ: Tämä toimenpide on suoritettava kone sammutettuna ja avain poistettuna. Kaikki rutiini- tai erityishuolto on annettava tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. HUOMAA: akkujen käyttöikä riippuu säännöllisestä huollosta (tarkasta vuotovarmojen putkimaisten akkujen elektrolyyttitaso ja -tiheys). Jos konetta ei käytetä pitkään aikaan (esimerkiksi 4-6 viikkoon), akut on ladattava sen takaamiseksi, ettei jännite laske koskaan alle 20,5 V kynnysarvon.
  • Seite 347: Polttomoottoriversion Huolto

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) POLTTOMOOTTORIVERSION HUOLTO TÄRKEÄÄ: Tämä toimenpide on suoritettava kone sammutettuna ja avain poistettuna. Kaikki rutiini- tai erityishuolto on annettava tehtäväksi ammattitaitoiselle henkilöstölle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Polttomoottorin kaikkia huoltotoimenpiteitä varten, katso käyttöohjetta. HUOMAA: akkujen käyttöikä riippuu säännöllisestä huollosta (tarkasta vuotovarmojen putkimaisten akkujen elektrolyyttitaso ja -tiheys).
  • Seite 348: Vaihda Öljy

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) NÄYTÖN HÄLYTYKSET Hälytysviesti Koneen Ongelman kuvaus Mahdollinen ratkaisu käyttäytyminen MOOTTORI Käyttö pysähtyy Käyttömoottorin Jos on ajettu PYSÄHTYY ylilämpö > 95 °C. ylämäkeen, tämä voi Vaihtovirtageneraatto- olla normaalia, anna rin ylilämpö > 150 °C moottorin jäähtyä noin 20 minuuttia. Tarkasta, että...
  • Seite 349 (Käännös alkuperäisistä ohjeista) AKKU Koneen toiminnot Jos jännite on alle Lataa akku TYHJENTYNYT pysäytetään lukuun 20,3 V vähintään 3 ottamatta ajoa sekuntia peräkkäin AKKU LOPPUNUT Kone pysähtyy Jos jännite on alle Lataa akku 18V vähintään 3 sekuntia peräkkäin HARJA KULUNUT Kone jatkaa Harja ei kykene enää...
  • Seite 350: Käytön Piirilevyn Hälytykset

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) KÄYTÖN PIIRILEVYN HÄLYTYKSET Jos käyttö keskeytyy, virhekoodi voidaan tunnistaa merkkivalojen avulla. Jos ei ole mitään toimintahäiriöitä, tilamerkkivalo on palaa koneen ollessa toiminnassa. Jos havaitaan toimintahäiriö, tilamerkkivalo antaa kahdentyyppisiä tietoja, hidas vilkkuminen (2 Hz) tai nopea vilkkuminen (4 Hz) osoittaa toimintahäiriön vakavuuden. Hitaasti vilkkuvat toimintahäiriöt peruutetaan automaattisesti, kun toimintahäiriö...
  • Seite 351: Käyttäjän Valikko

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) KÄYTTÄJÄN VALIKKO Siirry valikkoon painamalla ja pitämällä painettuna näyttöpainiketta 5 sekuntia, kun kone on päällä mutta yksikään toiminto ei ole aktiivisena. Painamalla P1-painiketta lisätään valitun muuttujan arvoa. Painamalla P3-painiketta vähennetään valitun muuttujan arvoa. Painamalla näyttöpainiketta asetetut tiedot tallennetaan ja näytetään seuraava kohta. Poistu valikosta painamalla ja pitämällä...
  • Seite 352: Vianmääritys

    (Käännös alkuperäisistä ohjeista) VIANMÄÄRITYS ONGELMA KORJAUS Kone nostattaa pölyä. Suodatin tukkeutunut. Ravista suodatin käyttämällä suodattimen ravistinta ja tarvittaessa poista ja puhdista suodatin varovasti. Suodatin vahingoittunut. Vaihda suodatin. Suodatin kiinnitetty virheellisesti. Kiinnitä suodatin oikein paikalleen. Kone jättää likaa maahan. Pääharjaan on jäänyt kiinni naru tai Poista poimittu naru tai johto.
  • Seite 360 Model : Ser.N : Vac : Date : IP : Kg : Hz : 4-4A...
  • Seite 361 START O FF 17 18 19 20...
  • Seite 362 DUAL POWER BATTERY...
  • Seite 363 START O FF...
  • Seite 364 START O FF...
  • Seite 378 START O FF...
  • Seite 380 Tennant Company PO Box 1452 Minneapolis, MN 55440 Phone: 800-861-7352 Tennant N.V. Industrielaan 6 5405 AB P.O. Box 6 5400 AA, Uden - The Netherlands Europe@tennantco.com www.tennantco.com Tennant Cleaning Systems & Equipment Co. Ltd Building 1, No. 3777 Caoying Road Qingpu Shanghai, China 201712 Phone: 86 21 6922 5333 Fax: 86 21 69225151...

Inhaltsverzeichnis