E
Forma de suministro
- En un sólo bulto, con todos los componentes
montados y cableados.
Instalación
No la precisan. La potencia máxima (W) que
pueden consumir los componentes no
suministrados con la caldera es:
C
C
1 -
5
8
C
C
1 -
5
8
R
Q
u
e
m
a
d
r o
2
3
0
8
5
0
i C
c r
u
a l
d
r o
9
0
9
0
i C
c r
u
a l
d
r o
-
-
. A
. C
. S
A
u c
m
u
a l
d
r o
1
4
0
1
4
0
Montaje
No lo precisan. Se suministra montado.
G
Delivery
- In a single package, with all the components
assembled and wired.
Installation
None required. The maximum power (W) that
the components not supplied with the boiler can
consume is:
C
C
1 -
5
8
C
C
1 -
5
8
R
B
u
n r
r e
2
3
0
8
5
0
H
e
t a
n i
g
9
0
9
0
p
u
m
p
D
H
W
-
-
p
u
m
p
D
H
W
1
4
0
1
4
0
C
y
n i l
d
r e
Assembly
None required.
F
Livraison
- Un seul colis, avec tous les composants
montés et câblés.
lnstallation
lls n'en ont pas besoin. La puissance maximale
(W) que peuvent consommer les éléments non
livrés avec la chaudiere est:
C
C
1 -
5
8
C
C
1 -
5
8
R
B
û r
e l
r u
2
3
0
8
5
0
H
e
t a
n i
g
9
0
9
0
p
u
m
p
i C
c r
u
a l
e t
r u
-
-
E
C
S
B
a
o l l
n
E
C
S
1
4
0
1
4
0
Montage
lls n'en ont pas besoin.
6
Conexionado eléctrico
Realizarlo según los esquemas que se facilitan.
Ver figuras 3 (CC-158), (CC-158R) y figuras 5
(CC-159), (CC-159R).
Notas:
* Debe preverse en la instalación un interruptor,
magnetotérmico u otro dispositivo de
desconexión omnipolar que interrumpa todas
las líneas de alimentación del aparato.
* Conectar el termostato de ambiente (opcional)
en los bornes TA-TA' de los cuadros CC- 158
o CC-158 R y CC-159 y CC-159 R, eliminando
el puente entre ambos.
* Las mangueras no suministradas por Roca
C
C
1 -
5
9
C
C
1 -
5
9
R
para la conexión de componentes externos
8
5
0
8
5
0
al Grupo Térmico serán del tipo H05 V2 V2 - F
9
0
9
0
1 105 °C homologada.
9
0
9
0
1
4
0
1
4
0
Electrical connections
Make them in accordance with the wiring
diagrams provided. See Figures 3 (CC-158),
(CC-158R) and figures 5 (CC-159), (CC-159R).
Notes:
* The installation should include a switch, a
circuit breaker or other omnipolar disconnect
switch that isolates all power supply lines to
the unit.
* Wire the ambient themostat (optional) to
terminals TA-TA' of Control Panels CC-158 or
CC-158R and CC-159 or CC-159R, removing
the jumper between them.
C
C
1 -
5
9
C
C
1 -
5
9
R
* Connection of components external to the
8
5
0
8
5
0
Heating Unit shall be done using approved
power supply cable - code designation H05
9
0
9
0
V2 V2-F1 105 °C (NOT supplied by Roca).
9
0
9
0
1
4
0
1
4
0
Branchement électrique
Le réaliser en suivant les schémas fournis. Voir
figures 3 (CC-158), (CC-158R) et figures 5 (CC-
159), (CC-159R).
Remarques:
* Prévoir sur l'installation un interrupteur,
magneto-thermique ou un autre dispositif de
déconnexion général qui interrompera toutes
les lignes d'alimentation de l'appareil.
* Brancher le thermostat d'ambiance (en
optionnel) aux bornes TA-TA' des panneaux CC-
158 et CC-158 R et CC-159 CC-159R. Pour
cela, ôter le shunt original.
C
C
1 -
5
9
C
C
1 -
5
9
R
* Les faisceaux de fils électriques qui ne sont
8
5
0
8
5
0
pas fournis par Roca pour la connexion des
composants externes du Groupe Thermique
9
0
9
0
seront du type H05 V2 V2 - F1 105 °C
homologués.
9
0
9
0
1
4
0
1
4
0
Funcionamiento
Esquemas de principio
Consultar los que se incluyen.
Ver figuras 1-4 (CC-158), (CC-158R) y figuras
5-8 (CC-159), (CC-159R).
Reloj programador (CC-158R y
CC-159R)
El programador horario entra en servicio al situar
el interruptor general de tensión en posición de
conexión.
Nota:
El reloj controla sólo la calefacción. Para que
controle la calefacción y el A.C.S., retirar el
conector
de puentes rojos y conectar en su
lugar el de puentes azules. Fig. 3.
Atención:
Características y prestaciones susceptibles de
modificación sin previo aviso.
Operation
Schematic wiring diagrams
Refer to the diagrams enclosed.
See figures (CC-158), (CC-158R) and figures
5-8 (CC-159), (CC-159R)
Timer (CC-158R and CC-159R)
The programmed schedule will start when the
main switch is turned ON.
Note:
The timer only controls the central heating
service. To control both services, swap the
connector
with red jumpers and wire the
one with blue jumpers. Fig.3.
Note:
Characteristics and performance qualities
subject to change without notice.
Fonctionnement
Schémas de principe
Consulter les schémas fournis. Voir
figures 1-4 (CC-158), (CC-158R) et figures 5-8
(CC-159), (CC-159R)
Horloge de programmation (CC-158R
et CC-159R)
Le programmateur horaire entre en service si
l'interrupteur général de tension est en position
de connexion.
Remarque:
L'horloge contrôles seulement le service de
chauffage. Pour contrôler les deux services,
changer le connecteur
avec les rouges
shunts par celui avec les bleux shunts. Fig. 3.
Attention:
Caractéristiques et prestations suceptíbles de
modífícations sans avís préalable.