Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
INFLATOR GAUGE
USER MANUAL
WONDER SPA
IT
2
EN
7
ES
12
FR
17
DE
22
JP
27

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wonder Eurodainu 2015

  • Seite 1 INFLATOR GAUGE USER MANUAL WONDER SPA...
  • Seite 2 PISTOLA di GONFIAGGIO PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA WONDER SPA AVVERTENzE • Tenere fermo il raccordo (Z) utilizzando una chiave da 16 durante l'operazione di serraggio al compressore o alla sorgente d'aria per evitare rotture accidentali del corpo della pistola di gonfiaggio.
  • Seite 3 Scollegamento della pistola dalla valvola dello pneumatico • La pistola di gonfiaggio Wonder è testata per resistere a picchi di pressione fino a 15 bar/218 psi/1.500 kPa per brevi periodi di tempo. 1. Esercitare pressione sulla leva (A) e scollegare il raccordo (X) dalla valvola dello Al fine di garantire una precisione di misura costante e la massima durata della pneumatico ritraendolo assialmente.
  • Seite 4: Dati Tecnici

    Solo il personale abilitato da Wonder è autorizzato a eventuali riparazioni. Lever Dial Wonder non effettua riparazioni sugli strumenti oltre i 5 anni dalla data di produzione Hole e non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui quali Handle siano stati effettuati tentativi di smontaggio o modifiche.
  • Seite 5 INFLATOR GAUGE INFLATOR GAUGE WONDER SPA WONDER SPA WARNING IMPORTANT The measurement of the pressure is automatically cut off • Hold the connection (Z) firmly using a 16 mm spanner when tightening to the compressor or air source to avoid accidental during inflation and the pointer of the dial returns to 0 (zero) breakage of the gauge.
  • Seite 6 Standard UNIEN 12645:2014 • Wonder inflator gauge is tested to resist levels of pressure up to 15 bar/ 218 /h at 10 bar | 145 psi | 1,000 kPa Maximum airflow: 66 m psi/1,500 kPa only for short periods of time.
  • Seite 7 PISTOLA DE HINCHADO PISTOLA DE HINCHADO WONDER SPA WONDER SPA AdVERTENCIAS • Tener inmóvil el empalme (Z) utilizando una llave del n. 16, durante la operación del cierre al compresor o a la fuente del aire, para evitar roturas accidentales del cuerpo de la pistola de hinchado.
  • Seite 8 Desconexión de la pistola de hinchado de la válvula del neumático el instrumento en posición de medida, bajo la acción de una presión. • La pistola de hinchado Wonder está probada para resistir picos de presión 1. Hacer presión sobre la palanca (A) y desconectar el empalme (X) de la que van hasta 15 bar/218 psi/1.500 kPa durante breves periodos de...
  • Seite 9 Valve de dégonflage techniques s’appliquent aux codes reportés Connecteur du uyau Wonder no realiza reparaciones en instrumentos con más de 5 años de Terminal ci-dessous, sauf indications contraires : producidos y no acepta para su examen o reparación instrumentos con piezas Embout •...
  • Seite 10 PISTOLET DE GONFLAGE PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA WONDER SPA AVERTISSEMENT IMPORTANT • Tenir immobile le raccord (Z) en utilisant une clé de 16 durant Pour éviter que des pressions trop élevées puissent endommager l'opération de serrage au compresseur ou à la source d'air, pour la pistolet de gonflage, pendant la phase de gonflage, le système...
  • Seite 11 Le carré noir qui se trouve au début de la graduation indique la position de l'aiguille du • Le monomètre Wonder est testé pour résister à des pics de pression jusqu'à manomètre au repos. C'est une référence purement indicative du 0 (zéro), qui ne peut pas être 15 bar/218 psi/1 500 kPa pendant de brèves périodes.
  • Seite 12 BLASPISTOLE BLASPISTOLE WONDER SPA WONDER SPA HINWEISE • Beim Festschrauben an den Kompressor oder an die Luftquelle, das Anschlussteil (Z) mit einem 16er Schlüssel festhalten, um Beschädigungen an der Blaspistole zu vermeiden. • Sich vergewissern, dass aufgrund einer unsachgemäßen Montage des Eingangs- und Ausgangsschlauches der Blaspistole keine Luft- oder Stickstoffverluste bestehen.
  • Seite 13 WICHTIG ALLGEMEINE INFORMATIONEN Es kann vermieden werden, dass zu hoher Druck die Blaspistole Die Blaspistole Wonder ist in Italien unter Anwendung der neuesten beschädigt, indem während des Auffüllens, das Messsystem Technologien gemäß der Europäischen Richtlinie 86/217/CEE automatisch ausgeschlossen wird, und der Zeiger des Quadranten und der Rechtsvorschrift UNI EN 12645:2014 geplant, gebaut und geeicht worden.
  • Seite 14 Nur das von Wonder befähigte Personal ist autorisiert, eventuelle Reparaturen クリップチャック durchzuführen. 文字盤 保護カバー Wonder führt keine Reparaturen an Geräten aus, die älter sind als 5 Jahre レバー (ab dem Herstellungsdatum) und nimmt keine Geräte zur Untersuchung oder 排気バルブ このマニュアルで使用している全ての注釈や...
  • Seite 15 タイヤゲージ (加圧・減圧式) タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA WONDER SPA 重要 注意 • タイヤゲージの破損を防ぐ為にインレット (Z) を16 mm のレン 高圧による タイヤゲージ ゲージの破損を防ぐため、エアー充填 の際は少しずつレバー操作を行ってください。圧力の測定は自動 チで固定しながら、コンプレッサー側の継手を締付ける。 に止まるので目盛版は0を指します。 • エアー漏れを防ぐ為、シールテープなどをご使用下さい。 注意 3. 空気又窒素の圧力のせいでホースが突然振れる場合があるのでレバー • メーカー推奨の空気圧を超えないようにして下さい。 (M) を押して ホースエンド (X) を持って下さい。 • 適正圧力は各メーカーにお問い合わせ下さい。 注意 • エアー充填は、タイヤが適正温度時 ( 約 15�- 25�) にて行う事を推 奨します。温度が10度上がれば圧力が10 kPa (0.1 bar, 1.5 psi) 上...
  • Seite 16 やがて、数値に誤差が生じることがあります。長期間、使用中のまま、 『UNI EN 12645』規格に準ずる。 放置しないことをお勧めします。 空気の最大の流量 66 m /h 10 bar | 145 psi | 1,000 kPaで • タイヤゲージ Wonder は 15 bar/218 psi/1,500 kPa までの圧力で短時間 システムの最大の圧力 15 bar | 218 psi | 1,500 kPa の使用を前提に設計されています。測定数値の精度を保持する為、長い 2 0 1 5 技術仕様...
  • Seite 17 WONdER SPA - Head Office and Plant: Via Boschetto, 10 - 26100 Cremona, Italy...