Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

I
Rivettatrice
RIV-2000
GB
Riveting tool
RIV-2000
F
Machine à sertir
RIV-2000
D
Nietpistole
RIV-2000
E
Remachadora
RIV-2000
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011124 – 01/05

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Aber RIV-2000

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Rivettatrice RIV-2000 Riveting tool RIV-2000 Machine à sertir RIV-2000 Nietpistole RIV-2000 Remachadora RIV-2000 9011124 – 01/05...
  • Seite 2 GARANZIA Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ..........................pag. Alimentazione ..............................pag. Utilizzo ................................pag. Manutenzione ..............................pag. Accessori ................................pag. CONTENTS Main components..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply ............................pg. 13 Use..................................pg. 18 Maintenance ............................... pg. 28 Accessories................................. pg. 31 INDEX Parties principales............................page Caractéristiques techniques ..........................
  • Seite 4: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A) ..................................Vite tirante B) .................................... Naso C) .................................... Dado D) ................................Corpo anteriore E) ................................Gruppo frizione F)................................Gruppo riduttore G) ..........................Leva di avvitamento/svitamento H) ..................................Silenziatore I ) ..............................Attacco aria compressa...
  • Seite 5: Main Components

    MAIN COMPONENTS A) ...................................Tie screw B) ..................................Anvil C) .....................................Nut D) .................................Front body E) ................................Clutch group F)................................Reduction unit G) .............................. Screw/unscrew switch H) ..................................Silencer I ) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A) ................................Vis de traction B) ..................................Enclume C) ..................................Ecrou D) ............................
  • Seite 6 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Seite 7: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Tabella 1 Modello Codice Velocità Potenza Rivettatura Consumo Peso Rumorosità Vibrazioni (giri/min.) (watt) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) (m/s RIV33-2000 8302083 M3-M6 1.13 74.7 <1 Attacco aria 1/4 GAS - Ø int. tubo min. 8 mm Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744; Livello di vibrazioni sull’impugnatura det. secondo ISO 8662 Avvertenza: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà...
  • Seite 8: Technical Features

    TECHNICAL FEATURES Table 1 Model Code Speed Power Riveting Consumption Weight Noise Vibrations (rpm) (watt) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) (m/s RIV33-2000 8302083 M3-M6 1.13 74.7 <1 Air inlet 1/4 GAS - Ø inside tube min. 8 mm Noise emission levels determined by using ISO/CD15744 Levels of vibrations at the handle determined by using ISO8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER.
  • Seite 9: Caractéristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Tableau 1 Modèle Code Vitesse Puissance Rivetage Consommation Poids Bruit Vibration (tour/min.) (watt) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) (m/s RIV33-2000 8302083 M3-M6 1.13 74.7 <1 Orifice alimentation air 1/4 GAZ - Ø int. tube min.8 mm Niveau sonore déterminé selon les normes ISO/CD 15744 Niveau des vibrations sur la poigneé...
  • Seite 10: Technische Eigenschaften

    TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Tabelle 1 Modell Kode-Nr. Geschwindig- Leistung Nieten Verbrauch Gewicht Lärm Vibrationen keit (U/min.) (watt) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) (m/s RIV33-2000 8302083 M3-M6 1.13 74.7 <1 Druckluftanschluss 1/4 GAS - Ø Schlauchdurchmesser innen min. 8 mm Geräuschpegel gemessen nach ISO/CD 15744; Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden.
  • Seite 11: Características Técnicas

    CARACTERISTICAS TECNICAS Tabla 1 Modelo Còdigo Velocidad Potencia Remachado Consumo Peso Ruidos Vibraciones (r.p.m.) (watt) (Nl/min.) (Kg) (dB(A)) (m/s RIV33-2000 8302083 M3-M6 1.13 74.7 <1 Conexión aire 1/4 GAS - Ø int. tubo min. 8 mm Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15744; Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles;...
  • Seite 12 ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
  • Seite 13: Compressed Air Supply System

    COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
  • Seite 14: Druckluftanschluss

    DRUCKLUFTANSCHLUSS ANLAGE Dem Nutzgerät muss durch eine gute Anlage für die Druckluftzuführung reine und kondensfreie Luft garantiert werden. Die Anlage muss bei Bedarf geschmiert werden und den entsprechenden Druck besitzen. Die Bedingungen für den Anschluss der Schläuche müssen beachtet werden. Die Abmessungen müssen der insgesamt benötigten Luftmenge und der Länge der Schlauchverbindungen selbst entsprechen, um die angeschlossenen Nutzgeräte zu versorgen.
  • Seite 15 COLLEGAMENTO Fig.3 Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria (a) Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte) (b) Far uscire aria dal tubo per alcuni secondi per assicurarsi che siano espulse impurità...
  • Seite 16 CONNECTION Fig.3 Remove the cap on the air inlet. (a) Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: do not screw in the connection too tightly but secure it by a suitable gasket).(b) Turn on the air supply for a few seconds to allow the expulsion of all impurities and condensation which may have accumulated inside the hose, especially if it has not been used for some time.(c) Connect the tool.
  • Seite 17 UTILIZZO Le rivettatrici tirainserti sono studiate per la posa di elementi filettati. POSA DELL'INSERTO FILETTATO 1. inserire l'inserto filettato nel foro 2. avvicinare la macchina premendo la leva per la rotazione destra posizione inferiore R (fig.4) 3. quando l'utensile raggiunge la coppia si avverte il ticchiettio della frizione 4.
  • Seite 18: Use

    The insert riveters have been designed for fitting threaded components. FITTING THE THREADED INSERT 1. Insert the threaded insert in the hole 2. Move towards the machine pressing the lever for clockwise rotation lower position R (Fig.4) 3. When the tool reaches the required torque, you will hear the clutch click 4.
  • Seite 19: Anwendung

    ANWENDUNG Die Niet-Setzgeräte wurden für das Setzen von Gewindenieten entwickelt. ANBRINGEN DER GEWINDENIETE Entweder: 1. Setzen Sie die Gewindeniete in die Bohrung ein 2. Nähern Sie die Maschine an, indem Sie den Hebel für die Rechtsdrehung betätigen (untere Stellung R Abb.4) 3.
  • Seite 20 RIATTREZZAMENTO • Svitare il corpo anteriore D (filetto sinistro) • Inserire in sequenza come da fig.7a gli elementi di riattrezzamento • Inserire nella sede esagonale la chiave giunto J Fig.7b • Avvitare il gruppo anteriore avendo cura di fare entrare la sede esagonale della chiave nella sede esagonale posta sulla testa della vite di trazione.
  • Seite 21: Umrüsten Der Maschine

    RETOOLING • Unscrew the front body D (left thread) • Insert the retooling parts in the order illustrated in fig. 7a • Insert the universal joint socket spanner J in the Allen socket (fig.7b) • Screw down the front unit. Make sure the joint enters the Allen socket on the head of the pull screw. Note: left-hand thread •...
  • Seite 22 REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE • Svitare il corpo anteriore D (filetto sinistro) e togliere la chiave giunto J dalla sede esagonale (Fig.8a) • Inserire una chiave a brugola nella sede esagonale e ruotare fino a che non appare in corrispondenza dell'asola esterna il foro del dado di regolazione (Fig.8b) •...
  • Seite 23: Adjusting The Clutch

    ADJUSTING THE CLUTCH • Unscrew the front body D (left thread) and remove the joint socket spanner J from the Allen socket (Fig.8a) • Insert an Allen key in the Allen socket and turn it until the adjustment nut hole is in line with the outer slot (Fig.8b) •...
  • Seite 24: Kupplungseinstellung

    KUPPLUNGSEINSTELLUNG • Schrauben Sie das Gehäuse-Vorderteile D ab (Linksgewinde) und entfernen Sie den Steckschlüssel J aus der Sechskantfassung (Abb.8a) • Stecken Sie einen Sechskantschlüssel in die Sechskantfassung und drehen Sie diesen, bis sich das Loch der Reglermutter in Übereinstimmung mit dem aussenliegenden Schlitz befindet (Abb.8b) •...
  • Seite 25 SOSTITUZIONE DELLA FRIZIONE. Svitare il carter di contenimento E (fig.9 filettatura sinistra) normalmente a mano o servendosi di chiave. Sfilare la frizione e sostituirla. Riavvitare il carter nella sede. Fig.9 REPLACING THE CLUTCH. Unscrew the clutch cover (left-hand thread), normally by hand or else with a wrench. Remove the clutch and replace it with another.
  • Seite 26 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento. Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Seite 27 MANUTENZIONE Eseguire periodicamente un lavaggio del motore introducendo nafta nella presa d'aria, far funzionare qualche secondo, poi lubrificare. Questa operazione basta spesso per rendere perfettamente efficiente l'utensile che ha perso potenza od addirittura si è bloccato a causa di intasamenti. Se l'utensile viene lasciato inattivo per lunghi periodi, è opportuno introdurre olio nella presa d'aria e farlo funzionare qualche secondo prima di riporlo.
  • Seite 28 MAINTENANCE Periodically clean the motor by introducing naphtha through the air inlet, let the motor run for a few seconds and then lubricate. This operation is often sufficient to restore the tool to perfect efficiency after it has lost power or has even become jammed due to obstruction.
  • Seite 29: Wartung

    WARTUNG Regelmässig eine Motorreinigung vornehmen, indem Naphtha in den Belüftungsgrill gegeben wird, ein paar Minuten einschalten, dann schmieren. Meist reicht diese Operation, um ein Werkzeug, das an Leistung verloren oder sich wegen Verschmutzung sogar blockiert hat, wieder einwandfrei funktionstüchtig zu machen. Wird das Werkzeug für lange Zeit nicht verwendet, ist es ratsam, etwas Öl in den Belüftungsgrill zu geben, und es für ein paar Minuten einzuschalten, bevor man es wegräumt.
  • Seite 30 ACCESSORI ANELLO cod. 5051734 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.10). GANCIO cod. 5051707 Si applica a mano inserendo le estremità nelle apposite sedi del corpo esterno (fig.11). IMPUGNATURA AUSILIARIA cod. 5051407 Si applica sulla corona del gruppo riduttore e si fissa mediante vite apposita (fig.12). Occorre applicare anche l’anello di riduzione (fig.13) .
  • Seite 31: Accessories

    ACCESSORIES RING code n°5051734 It is placed over the crown of the reduction unit and secured by means of a screw (fig.10). HANGER code n° 5051707 The ends are manually inserted into the openings in the body of the tool (fig.11). AUXILIARY GRIP code n°...
  • Seite 32: Dichiarazione Di Conformità

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE – KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...

Inhaltsverzeichnis