Dispositivo di bassa temperatura
per A A S S - - A A S S H H - - C C U U - - C C R R - - C C R R H H
Se è previsto il funzionamento in raffreddamento con
temperature esterne inferiori a 20 °C (fino a –10 °C) si
deve installare sulla macchina il dispositivo di controllo
della pressione di condensazione.
Si ricorda che a riposo la serranda è chiusa.
Un termostato a contatto con l'aria esterna manda in
completa apertura la serranda quando la temperatura
supera i 27 °C.
Dispositif de fonctionnement à
basse température pour unités
A A S S - - A A S S H H - - C C U U - - C C R R - - C C R R H H
Le dispositif DR doit etre installé quand on prévoit le
fonctionnement de l'appareil avec température extérieu-
re inférieure à 20 °C et jusqu'à –10 °C.
Quand le dispositif ne travaille pas il est fermé.
Un thermostat en contact avec l'air extérieur fait ouvrir
le dispositif dès que la température extérieure monte au
dessus de 27 °C.
Low ambient temperature device
for A A S S - - A A S S H H - - C C U U - - C C R R - - C C R R H H
Install the DR device when the unit is expected to work
on cooling mode at ambient temperatures below 20 °C
(down to –10 °C).
The DR louver is closed when not activated.
A thermostat in contact with ambient air makes the lou-
ver open when the temperature rises over 27 °C.
Winterregelung für die Geräte
der Baureihe
A A S S - - A A S S H H - - C C U U - - C C R R - - C C R R H H
Wenn das Gerät bei Außentemperaturen unter +20 °C
und bis –10 °C betrieben wird, ist es notwendig, eine
Kondensationsdruckregelung einzubauen.
Die Klappe ist beim stillstehenden Gerät geschlossen.
Über 27 °C Außenlufttemperatur ist sie ganz geöffnet.
DR
0404
62744.50