Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ECO
ECP

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für mecc alte spa ECO series

  • Seite 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECO-ECP ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECO-ECP OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECO-ECP MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECO-ECP BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECO-ECP INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Seite 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
  • Seite 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Seite 4 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie ECO-ECP, rispondono The ECO-ECP alternators comply with the alle direttive CEE 98/37, 73/23, 89/336 e EEC 98/37, 73/23, 89/336 directives and their relative modifiche; pertanto non presentano amendments; therefore they pose no danger pericolo per l’operatore, se installati, usati, to the operator if they are installed, used and manutenuti secondo le istruzioni fornite dalla maintained according to the instructions given...
  • Seite 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den EG - Be- Les alternateurs de la série ECO-ECP répon- Los generadores de la serie ECO-ECP, re- stimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren dent aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 sponden a las directivas CEE 98/37, 73/23, entsprechenden Änderungen;...
  • Seite 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente ma- Symbols having specific meanings have been nuale d’uso e manutenzione troverete alcuni used throughout this instruction simboli; questi hanno un preciso significato. maintenance manual. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Seite 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch zur Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouverez Bedienung und Wartung sind hier und da nual uso y manutention, aquìy allì...
  • Seite 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è This symbol identifies the type of opera- riservato l’intervento trattato. tor in charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena This qualification requires a complete conoscenza comprensione delle...
  • Seite 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ A LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est Identifiziert den Personentyp, der mit Identifica el tipo de operador la cual es reservé l’intervention traité. dem Transport bzw.
  • Seite 10 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme preve- Before installing the generator, arran- dono che il generatore sia collegato a terra. gements must be made to earth the machine. Per questa ragione assicurarsi che l’impianto This is the reason why you must make sure di messa a terra sia efficiente ed in conformi- that the grounding system is in good condi- ta’...
  • Seite 11: Sicherheitsvorschriften

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes pré- Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas voient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
  • Seite 12 SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Seite 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen-de avoir aucune personne portant des v ê t e - haber personas con indumentaria volante Kleidungs-oder Schmuckstücke tragen (wie m e n t s flottants type écharpe, foulard...
  • Seite 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport vari modi. and final destination.
  • Seite 15: Transport

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition de podrán ser embalados para su expedición en Art und Weise für den Versand verpackt wer- différentes manières.
  • Seite 16 TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an engine, sara’ accoppiato al motore primario, o mon- mounted on a baseframe, or installed on a tato su un basamento, o installato in un telaio complete generating set, it cannot be lifted by in modo da formare un corpo unico, non do- its lifting bolts.
  • Seite 17 TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT Y DEPOSITO ET STOCKAGE UND LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador será Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator einmal an einen An- acoplado al motor primario, o montado en su au moteur d’entraîement, ou monté sur socle, triebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Seite 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECO 28 genera- procedere come segue: tor with MD35 form, proceed as follows: a) attraverso una delle due aperture...
  • Seite 19 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE 28 IN BAUFORM MD35. ECO 28 EN FORMA COSTRUTIVA ECO 28 SOUS LA FORME MD35. MD35. Zur Koppelung des ECO 28-Generators Para el acoplaje del generador ECO28 Pour le couplage du générateur ECO28 mit Bauform MD35 ist wie folgt vorzu- con forma costrutiva MD35, proceder...
  • Seite 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. Kee- volano. Tenendo ferma la ventola, ping the fan still, turn the flywheel until ruotare il volano affinchè...
  • Seite 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el re- f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad spectivo tornillo que bloquea los discos al correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise volante.
  • Seite 22: Electrical Connections

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PERICOLO GEFAHR PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the re- zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua sponsibility of, and are at the discretion of, the sola discrezione. end user.
  • Seite 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge de Der elektrische Anschluß obliegt dem End- La conexión eléctrica es responsabilidad del l’utilisateur final et il est exécuté par ses soins. anwender und erfolgt nach eigenem Ermes- usuario final y la misma se efectúa a discre- Pour le raccordement à...
  • Seite 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto con the generator output voltage must be checked l’alternatore funzionante a frequenza nomi- under no-load conditions, with the correct set- nale. ting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
  • Seite 25 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUSS ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el genera- l’alternateur fonctionnant à la fréquence nomi- Nennfrequenz durchgeführt.
  • Seite 26 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led has deve essere acceso solamente il led verde. to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely control- remotate a distanza e manipolate per usi led and adjusted, for any type of use, by diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
  • Seite 27 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ANSCHLUSS ELECTRIQUE ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den Femü- estas señalaciones se pueden llevar a di- Toutes ces protections peuvent être lues à...
  • Seite 28 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to operate ratori in parallelo e’ necessario montare un in parallel, it is necessary to add a paralleling dispositivo che assicura un identico statismo device to ensure equal droop of generator sulla caretteristica esterna.
  • Seite 29 RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ANSCHLUSS ELECTRIQUE ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb ar- Es necesario montar un dispositivo que ase- alternateurs en parallèle, il est nécessaire de beiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu mon- gura un estatismo idéntico sobre la caracteri- monter un dispositif qui assure un statisme...
  • Seite 30: Puliziae Lubrificazione

    STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la condu- All the instrumentation for starting, running and zione e l’arresto del sistema e’ a carico dell’in- stopping the system shall be provided by the stallatore. installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, CON- THE STARTING, RUNNING AND STOP- DUZIONE E ARRESTO DEVONO ESSERE PING OPERATIONS MUST BE CARRIED...
  • Seite 31 ANTRIEB ARRANQUE DEMARRAGE UND STILLSETZUG Y PARADA ET ARRET La manipulation pour le démarrage, le fonc- Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la con- tionnement et l’arrêt est à la charge de l’instal- Netzführung und die Stillsetzung der Systeme ducción y la parada del sistema es a cargo del lateur.
  • Seite 32 MANUTENZIONE MAINTENANCE Gli interventi di manutenzione sul gene- Maintenance operations on Mecc Alte ratore Mecc Alte si possono dividere in generators can be divided into routine ordinari e straordinari; in ogni caso qual- and extraordinary maintenance opera- siasi intervento deve essere autorizzato tions;...
  • Seite 33: Wartung

    Die Wartungsarbeiten an dem Stromer- Las intervenciones de manutención en les alternateurs Mecc Alte peuvent être zeuger Mecc Alte Spa können in nor- el generador Mecc Alte se pueden divi- considérées comme ordinaires ou extra male und ausserordentliche geteilt wer- dir en ordinarias y extraordinarias;...
  • Seite 34 MANUTENZIONE MAINTENANCE Il valore misurato di resistenza verso The figure resulting from the measure- terra di tutti gli avvolgimenti deve essere ment of the windings’ earth resistance superiore a 1MΩ. must be over 1MΩ. Nell’ipotesi in cui il valore misurato sia Should the figure be smaller than the inferiore a quanto sopra riportato, gli above-mentioned one, the windings...
  • Seite 35 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO La valeur mesurée de la résistance vers Der gemesste Widerstandswert aller El valor medido de resistencia a la tierra la terre de tous les enroulements doit Wicklungen gegen Erde muss unbe- de todas las envolturas debe ser supe- être supérieure à...
  • Seite 36 MANUTENZIONE MAINTENANCE d) Pulizia esterna ed interna del gene- d) Internal and external cleaning of ratore. the generator. Per la pulizia esterna del generatore è For the external cleaning of the genera- possibile utilizzare dell’aria compressa; tor, you can use compressed air. The vietiamo assolutamente l’uso di qual- use of hydro-cleaners and detergent siasi tipo di idropulitrice e di liquidi deter-...
  • Seite 37 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO d) Äussere und innerliche Reinigung d) Limpieza externa e interna del ge- d) Nettoyage externe et interne de des Stromerzeugers. nerador l’alternateur. Um den Stromerzeuger draussen zu rei- Para la limpieza externa del generador Pour le nettoyage externe de l’alterna- nigen, ist es moeglich Druckluft zu es posible utilizar aire comprimido;...
  • Seite 38 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Seite 39 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Démonter le rotor en utilisant un -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de moyen de soulèvement avec des câ- einen Flaschenzug mit weichen Stricken levantamiento con cuerdas blandas bles souples mais de portée appro- gemacht.
  • Seite 40 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) nel caso di alternatori della serie 38, -) When dealing with versions 38, re- togliere le viti di bloccaggio dei settori move clamp screws from the diodes porta diodi del ponte rotante, mentre nel area of the rotating bridge, whilst when caso di alternatori della serie 40-43-46 dealing with versions 40, 43 and 46, togliere il bullone di bloccaggio e tirando...
  • Seite 41 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Dans le cas des alternateurs de la -) Im Fall von Wechselstromerzeugern -) en el caso de alternadores de la serie série 38, enlever les vis de blocage des Serie 38, entfernen Sie die Befestigun- 38, sacar los tornillos de bloque de los parties des diodes du pont tournant, gsschrauben der diodentragenden Sek- sectores porta diodos del puente rota-...
  • Seite 42 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per il montaggio del nuovo cuscinetto, -) To insert new bearing, heat it with a riscaldare lo stesso con un apposito suitable magnetic device dispositivo magnetico -) indossando gli appositi guanti anti- -) Put on safety gloves and insert bea- scottatura, montare il cuscinetto nella ring into its place sua sede...
  • Seite 43 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour le montage du nouveau roule- -) Für die Montage des neuen Lagers -) para el montaje del nuevo cojinete, ment, réchauffer ce dernier avec un beheizen Sie es mit einer angemesse- calentarlo con un dispositivo magnético dispositif magnétique spécial nen magnetischen Vorrichtung especial...
  • Seite 44 MANUTENZIONE MAINTENANCE In ogni caso, indipendentemente dal However, we recommend that a check programma stabilito, raccomandiamo di should be done, regardless of the sche- procedere a tale manutenzione nelle se- dules, in the following cases: guenti ipotesi : -) in case of rust -) presenza di ruggine -) in case of corrosion -) segni evidenti di corrosione...
  • Seite 45 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Dans chaque cas et indépendamment Auf jeden Fall , unabhängig von dem De cualquier forma, independiente- du programme établi, nous recomman- vorher gedachten Programm, empfehlen mente del programa establecido, reco- dons de procéder à ces maintenances wir das Ganze in den folgenden Fällen mendamos proceder a tal manutención dans les cas éventuels présents : pflegen zu lassen.
  • Seite 46 MAINTENANCE MANUTENZIONE -) sfilare il rotore utilizzando un mezzo di -) Use a lifting device equipped with soft sollevamento con funi morbide ma di ropes of an adequate lifting capacity to portata adeguata; verificare che i mezzi extract rotor. Make sure that the lifting di sollevamento predisposti siano co- devices are suitable for the weight of the munque adeguati per i pesi dei compo-...
  • Seite 47 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Défiler le rotor en utilisant un moyen -) Den Rotor abziehen. Das wird durch -) extraer el rotor utilizando un medio de de soulèvement avec des câbles sou- einen Aufhebenmittel weichen levantamiento con cuerdas blandas ples mais de portée appropriée ; vérifier Stricken gemacht.
  • Seite 48 MANUTENZIONE MAINTENANCE -) per smontare il rotore eccitatrice, inse- -) To insert exciter rotor, use a suitable rire un adeguato estrattore facilmente puller, which can be easily constructed costruibile o reperibile presso la nostra or forwarded by the manufacturer upon sede request.
  • Seite 49 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO -) Pour démonter le rotor d’excitatrice, -) Einen angemessenen Abszieher ein- -) para desmontar el rotor excitadora, insérer un extracteur adéquate facile- stecken, um den Erregerläufer herau- inserir un adecuado extractor facilmente ment fabriqué ou trouvé à notre siège. sziehen;...
  • Seite 50 MANUTENZIONE MAINTENANCE g) Controllo della tensione residua g) Check of residual voltage La seguente procedura è applicabile ai For generators equipped with an elec- generatori muniti di regolatore elettro- tronic regulator, you must perform the nico e deve essere applicata nell’even- following procedure.
  • Seite 51 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO g) Control de la tensión residual g) Contrôle de la tension résiduelle. g) Ueberprüfung der Restspannung El siguiente procedimiento es aplicable La procédure suivante est applicable Das folgende Verfahren ist bei Stromer- a los generadores con regulador elec- aux générateurs munis de régulateur zeugern mit einem elektronischen Läu- trónico y debe ser aplicado en la even-...
  • Seite 52: Anomalie E Rimedi

    Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al For any other defect, please contact the rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati o seller, the after-sales service or Mecc Alte direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly. ECO-ECP MANUAL JUNE 2006 REVISION 18...
  • Seite 53 Sie sich bitte an den Händler, an die dirigirse siempre al revendedor, centros de sistance ou directement à Mecc Alte Spa. Service-Zentralen oder direkt an die Firma reparación o directamente a la Mecc Alte Mecc Alte Spa.
  • Seite 54 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31N/2 ECO 28/2 ECO 32/4 ECO 28/4 ECP 34 ECO 38N ECO-ECP MANUAL JUNE 2006 REVISION 18...
  • Seite 55 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 40 ECO 43N ECO 46 ECO-ECP MANUAL JUNE 2006 REVISION 18...
  • Seite 56 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore real seal tole de fermenture Deckel cierre posterior cuffia casing couvercle Klemmenkastendeckel tapa griglia grid grille Zuluftgitter rejilla morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
  • Seite 57 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER...
  • Seite 58 Tavola COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS Table CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS Abbildung ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN Tabla CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola Table Abbildung Tabla ECO-ECP MANUAL JUNE 2006 REVISION 18...
  • Seite 59 SCHEMA ELETTRICO CON S.R.7/2-G ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE AVEC S.R.7/2-G SCHALTPLAN MIT S.R.7/2-G ESQUEMA ELECTRICO CON S.R.7/2-G Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO CON U.V.R.6/1-F ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE AVEC U.V.R.6/1-F Abbildung SCHALTPLAN ECO MIT U.V.R.6/1-F Tabla ESQUEMA ELECTRICO CON U.V.R.6/1-F N o t e : I l d i s p o s i t i v o d i p a r a l l e l o P D è...
  • Seite 60 Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON S.R.7/2-G Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7/2-G SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC S.R.7/2-G Abbildung SCHALTPLAN MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7/2-G Tabla ESQUEMA ELECTRICO 12 HILOS CON S.R.7/2-G Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI CON U.V.R.6/1-F 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.6/1-F Table SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES AVEC U.V.R.6/1-F...
  • Seite 61 SCHEMA ELETTRICO RIFERIMENTO TRIFASE ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN MIT DREIPHASIGEN ISTWERT ESQUEMA ELECTRICO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola Table Abbildung Tabla Tavola SCHEMA ELETTRICO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE Table 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING Abbildung SCHEMA ELECTRIQUE 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE Tabla...
  • Seite 62 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7/2-G Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7/2-G REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7/2-G Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7/2-G REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7/2-G Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R.6/1-F Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R.6/1-F REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.6/1-F Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT U.V.R.6/1-F REGLER...
  • Seite 63 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 Tabla CAJA DE REGULACION 28-31-32 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
  • Seite 64 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE Abbildung...
  • Seite 65 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 Table TERMINAL BOX 38 BOITIER DE REGULATION 38 Abbildung REGLERKASTEN 38 Tabla CAJA DE REGULACION 38 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 38 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 38 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 38 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Seite 66 SCATOLA REGOLAZIONE 40 Tavola TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43 Table TERMINAL BOX 43 Abbildung...
  • Seite 67 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 46 Table TERMINAL BOX 46 BOITIER DE REGULATION 46 Abbildung REGLERKASTEN 46 Tabla CAJA DE REGULACION 46 Collegamento parallelo stella / Parallel star connection / Connection parallele etoile / Stern-Parallel-Schaltung / Connexion en paralelo estrella Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS...
  • Seite 68 Tavola TABELLA COPPIE DI SERRAGGIO PER MORSETTIERE Table TERMINAL BOARD TIGHTENING TORQUE TABLE Abbildung TABLEAU DE COUPLE DE SERRAGE POUR PLANCHETTE A BORNES KLEMMENBRETT AUZUGSMOMENT TABELLE Tabla TABLA PAR DE TORQUE POR PLACA DE BORNES DIAMETRO DI FILETTATURA Df COPPIA DI SERRAGGIO (Nm) THREAD DIAMETER Df TIPO TIGHTENING TORQUE (Nm)
  • Seite 69 Tavola VOLUMI D’ARIA, RUMOROSITA’ E PESI Table AIR FLOW, NOISE AND WEIGHT VOLUME D’AIR, BRUIT ET POIDS Abbildung LUFTMENGE, GERÄUSCH UND GEWICHT Tabla VOLUMEN DE AIRE, RUIDO E PESO GENERATORI A 4 POLI - 4 POLE GENERATORS ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS Volume d’aria Rumore...
  • Seite 70 ECO 28 dimensions in mm FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 216,5 28 S/4 28 L 216,5 28 VL/4 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 28-VL/4 * Center of Gravity ECO 31N dimensions in mm FORMA FORM FORME B3/B14...
  • Seite 71 ECO 28 dimensions in mm FORMA FORM FORME MD35 Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N° α1 N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Seite 72 dimensions in mm ECP 34 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 806,5 701,5 34 S 34 L 886,5 781,5 TIPO / TYPE 34-1S/4 34-2S/4 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 38N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 38 SN 38 LN...
  • Seite 73 dimensions in mm ECP 34 FORMA FORM FORME MD35 Flangia / Flange Bride / Flansch N° TIPO N° fori TYPE 409,6 428,6 34-1S/4 447,7 466,7 34-2S/4 511,2 530,2 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
  • Seite 74 dimensions in mm ECO 43N FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-1SN/4 TIPO / TYPE 43-2SN/4 43 SN 1320 1520 43-1LN/4 1520 1720 43 LN 43-2LN/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 46 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 46-1S/4 TIPO / TYPE...
  • Seite 75 dimensions in mm ECO 43N FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-1SN/4 Giunti a dischi Disc coupling Flangia / Flange Disque de monopalier 43-2SN/4 Bride / Flansch Scheibenkupplung TIPO / TYPE N° α1 43-1LN/4 N° N° fori 1365 43 SN 647,7...
  • Seite 76 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua- rantit la bonne construction buena construccion y cali- Zeitpunkt der Auslieferung...
  • Seite 77 CANARY ISLES GERMANY IRELAND ITALIA PORTUGAL SHANORA POWER MECC ALTE ESPANA S.A. MECC ALTE GENERATOREN GmbH SORSADO MECC ALTE SPA POLIGONO INDUSTRIAL CASA ENSENER WEG 21 SHANORA LODGE AV.LUISA TODY,408-1 36051 CREAZZO (VI) ITALIA 2900 SETUBAL GRANDE D-51149 KÖLN NEWTOWN ROAD...
  • Seite 78 CIUDAD REAL GUADALAJARA HUESCA MADRID SEVILLA ELECTROMECANICA MARTINEZ, S.C. GEMOSER MULTILEC, C.B. AMADEO ORDUNA, S.A. VESERTEC, S.L. POL, EL PINO, PARCELA 17, NAVE 47 RONDA DE LA ESTACION, 23 FRANCISCO ARITIO, 117, NAVE 24 SAN URBEZ, 8-12 CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR 41016 SEVILLA 13170 MIGUELTURRA 19004 GUADALAJARA...
  • Seite 79 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62 51100 REIMS...
  • Seite 80 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 500 OAKWOOD ROAD LAKE ZURICH, IL, 60047 (USA) TEL 847/550-0530 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA MEXICO EL SALVADOR REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI LA CASA CASTRO S.A. PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA SA DE C.V. CALLE RUBEN DARIO N.
  • Seite 81 FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@meccalte.fr e-mail : gen@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...

Inhaltsverzeichnis