Seite 1
INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES FLATWORK IRONERS CALANDRAS SÉCHEUSES-REPASSEUSES PS-35 / 140-160-200 STANDWÄSCHEMANGELN CALANDRE COMPATTE CALANDRAS...
Seite 2
INSTRUCTION MANUAL FLATWORK IRONERS PS-35 / 140-160-200...
Seite 3
These technical documents contain confidential information. Please note that unauthorized copying or disclosure of these documents is prohibited and action will be taken against authors of said copies. Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment This symbol on a product or its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste.
CONTENTS 1- GENERAL OVERVIEW 1.1 Introduction……………………………………………………………………………………...……….5 1.2 Working principle ………….…………………………………………………………….………………6 1.3 Safety…………………………………………………………………………………………………..6 1.3.1 User activated safety device…..…………………………………………………………..6 1.3.2 Heating system safety…...…………………………………………………………….…..6 1.3.3 Gas heating system safety………………….………………………………………….….6 1.4 Heating….…………………………………………………………………………….…………………..7 2- INSTALLATION INSTRUCTIONS 2.1 Table of gas specifications……………………………………………………………………...……...8 2.2 Installation…………………………………………………………………………………………...…...9 2.2.1 Handling and unpacking ………………………………………………………………..9 2.2.2 Installation room requirements……………………………..………………………………………………………...10 2.2.3 Electric connections………..……………………………………………………………..…10...
Seite 5
4.6.1 Insufficient airflow (AL1) – Gas heating only………………………………………………21 4.6.2 Fan thermal relay (AL4)……………………………………………………………………..21 4.6.3 Speed regulator alarm (AL5)…………………………………………………………………….………………………..…21 4.6.4 No flame (AL6) – Gas heating only………………………..…………………………...….22 4.6.5 Overheating or faulty temperature sensor (or disconnected) (AL7)…………….…..22 5- PERIODIC SERVICING 5.1 Daily before start-up (machine stopped and cold)………………….……………………..……..23 5.2 Every week (before start-up)………………………………………….…………………………..23 5.3 Every 3 months……………………….……………………………………………………..……….23 5.4 Every 6 months.………………………………………………………………………………..…….24...
1. GENERAL OVERVIEW 1.1. Introduction Thank you for the confidence you have placed in our product. We hope it meets your needs. The guarantee does not cover damage to glass components, or consumables (seals, bulbs, etc.) nor damage to insulation material or damage due to the incorrect installation of the appliance, or to inappropriate use, inadequate maintenance or poor repair processes.
Seite 7
14- DO NOT use the machine unless all the covers and guards are correctly fitted and secured. 15- The distributor (vendor) MUST correctly instruct the user during machine commissioning. 16- Clean the introduction and collection trays daily.
1.2. Working principle The laundry is to be laid flat on the introduction tray located at the machine front, then the Laundry is automatically dragged towards the drying-ironing roller by the nomex-polyester introduction strips. Then the laundry passes under the pressing roll wrapped in cloth; automatically adjusted constant pressure, which is controlled by the compensating springs, irons the laundry according to its thickness.
Heating 2 heating modes are available so that the machine may be adapted to the environment: • Electric heating: provided by 6 shielded components mounted on a box. • Gas heating: heating ramp running the length of the machine allows uniform heating from one end to another.
2. INSTALLATION INSTRUCTIONS 2.1. Table of gas specifications Information relating to the installation of type gas heated dryer-ironers. Country Class Pressure (mbar) Germany (DE) I2ELL Austria (AT) Denmark (DK) Finland (FI) Italy (IT) Sweden (SE) Czech Republic (CZ) Norway (NO) SWITZERLAND (CH) II2H3P Spain (ES)
The nameplate for this appliance is located on the left side panel and contains the following information: The type of machine Serial number Power supply Fuse rating GAS specifications 2.2. Installation Caution: this machine may only be installed, adjusted, updated and started up by accredited technicians or resellers.
2.2.2 Installation room requirements The machine must be installed in a well-ventilated room (particularly when using gas heating) with correct lighting and an ambient temperature not exceeding +10°C to +40°C (temperature limits for the electronic frequency regulator of the driving motor). Below +10°C, the temperature sensor will not work and the control panel will display an alarm (AL7).
2.2.4 Gas connections (Gas heating model only) For machines using this type of heating, connect the appliance to the existing gas pipe and insert a blocking valve to isolate the appliance from the rest of the installation (DTU 61.1 for France). The installation must comply with current norms and regulations of the relevant country.
• Turn the lockable switch to position 1. • Press the START button. • Check that the fan motor rotates and rotates in the correct direction (see arrow on the motor). The fan motors are located on the left and right sides of the machine casing (specifically on the right side for models PS35/140 and PS35/160) •...
Seite 15
NATURAL GAS Gas type Gas supply pressure (mbar) PS35/14 PS35/16 PS35/20 PS35/14 PS35/16 PS35/20 PS35/14 PS35/16 PS35/20 Model Size of injector Air adjustment "d" (mm) Gas flow (m3/h) Heat flow (KW) 22.5 22.5 22.5 PROPANE GAS Gas type Gas supply pressure (mbar) Model PS35/140 PS35/160 PS35/200 PS35/140 PS35/160 PS35/200...
3. USER INSTRUCTIONS 3.1. Daily use Please refer to chapter 4 for instructions on using the control panel • Turn the lockable switch to position 1. • Press the START button. • Check that the strips rotate. • Choose an ironing speed between 1 and 7 (0 to use the “SMART SYSTEM” option). •...
Replace the wing nut on the right side panel of the machine after handling, as it creates a contact which enables the control panel to switch on. Other faults • If the machine does not start (the roller does not rotate) or if the machine suddenly stops, check that the emergency stop devices have been triggered (emergency stop button, finger-safety plate or wing nut on the right side panel).
4. DESCRIPTION OF MICROPROCESSOR “EASY CONTROL” General A single processor card can be used to control models that differ in terms of roller diameter or heating method (electric, gas or steam). User interface Roller temperature Speed Preset temperature display Reduce preset Increase ironing speed temperature SPEED...
Machine use 4.3.1 Start-up To start the machine, press the START button: START - the display will light up and show the current temperature and preset speed (see chapter on "Control of roller rotation") - the VMS light will light up (VST is always lit when machine is switched on) - the fan will start working - the roller will start rotating - after 15 seconds, the heating is enabled...
Control of roller rotation The roller motor is controlled by a speed regulator. 7 different factory preset speeds can be selected; speed 0 is used for the SMART SYSTEM option; • The speed can be adjusted when the machine is ON by pressing the “up” and “down” keys. The speed appears on the display.
Heating by two resistor groups If the machine is configured to work with two resister groups, modifying the first group of resistors controls the temperature regulation, as if it was the only group to control. Meanwhile the second group of resistors continues operating when the temperature is below the preset temperature, and switches off when the preset temperature is attained.
4.5.3 Programming the working temperature The temperature control can be programmed with the machine switched on as follows: • Press the SET button The last programmed value will flash on the display • Use the + and - buttons to modify the value. By holding the key down, the numbers will quickly increase or decrease.
Alarm messages 4.6.1 Insufficient airflow (AL1) – Gas heating only The alarm is only controlled when the card is configured to work with gas heating. If the pressure switch on the chimney opens for 2 seconds, the buzzer is activated for 1 minute and “AL1” appears on the display.
4.6.4 No flame (AL6) – Gas heating only The alarm is only controlled when the card is configured to work with gas heating. When the heater is ignited or is in process of igniting, and if the activated gas device does not generate a flame, the buzzer is activated for 1 minute and “AL6”...
5. PERIODIC SERVICING All servicing must be performed when the machine has stopped, the roller is cold and the circuit breaker is in position 0. Daily before start-up (machine stopped and cold) • Check the contact between the thermostat probe and the roller and visually check that there are no foreign objects between the two.
Adjustments: • Check that the introduction strips have the correct tension. They must be lightly stretched and must turn over the driving roller without slipping. To loosen the strips, undo the screws at both ends of the introduction tray and slide the tray. •...
6. MAINTENANCE INSTRUCTIONS Before any intervention, the machine must be stopped, the roller cold and the circuit breaker in position 0. Replacement of introduction strips • Remove the 2 screws securing the introduction tray. • Unlock the axis of the driving roller on the side of the left block (2 pointed screws). •...
Replacement of support rollers • Remove the top panel. • Remove the side panels. • Lift the roller using an appropriate tool (jack, maintenance crane, etc). • Loosen the blocking screws for the support rollers on the support roller bar (2 pointed screws). •...
Seite 29
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 30
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...
Seite 31
MANUAL DE INSTRUCCIONES CALANDRAS PS-35 / 140-160-200...
Seite 32
Los documentos técnicos contienen información confidencial. Le informamos que está prohibido publicar y copiar estos documentos y que tomaremos las medidas necesarias contra los autores de dichas copias. Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos en fin de vida útil Este símbolo sobre el producto o su embalaje indica que dicho producto no debe tratarse como un residuo doméstico.
Seite 33
ÍNDICE 1- PRINCIPIO GENERAL 1.1 Introducción……………………………………………………………………………………...……… 5 1.2 Principio de funcionamiento ……………………………………………………………………………7 1.3 Seguridad……………………………………….……………………………………………………..7 1.3.1 Seguridad activada usuario……………………………………………………………………………………….7 1.3.2 Seguridad asociada al calentamiento……………………………………………………7 1.3.3 Seguridad asociada el sistema de calentamiento por gas…………………………….7 1.4 Calentamiento………………………………………………………………….………………………..8 2- AVISO TÉCNICO PARA EL INSTALADOR 2.1 Tabla de categorías de gas……………………………………………………………………...…….9 2.2 Instalación…………………………………………………………………………………………...…10 2.2.1 Manipulación y desembalaje …………………………………………………………..10...
Seite 34
4.6.1 Succión ineficiente (AL1) – Calentamiento por gas únicamente………………………22 4.6.2 Térmico ventilador (AL4)……………………………………………………………….…..22 4.6.3 Alarma del variador (AL5)……………………………………………………………….…22 4.6.4 Ausencia de llama (AL6) – Calentamiento por gas únicamente…...………………….23 4.6.5 Sobrecalentamiento o sensor de temperatura fuera de servicio (o desconectado) (AL7)…23 5- MANTENIMIENTO PERIÓDICO 5.1 Cada día antes de la puesta en marcha (máquina en frío y detenida) ……………………..….24 5.2 Cada semana (antes de la puesta en marcha)………………………………………….…………24...
1. PRINCIPIO GENERAL 1.1. Introducción Le agradecemos la confianza que ha depositado en nuestro producto. Esperamos que satisfaga sus necesidades. La garantía no cubre el deterioro de las piezas de vidrio consumibles (juntas, bombillas, etc.) ni del material aislante o los daños causados por una instalación incorrecta de la máquina o un manejo inadecuado, un mantenimiento insuficiente o un mal estado general.
Seite 36
15- El distribuidor (vendedor) debe formar OBLIGATORIAMENTE de forma correcta al usuario durante la puesta en servicio. 16- Limpie a diario las bandejas de admisión y de recepción.
1.2. Principio de funcionamiento Al depositar la ropa extendida sobre la tableta de admisión en la parte delantera de la máquina, las correas de admisión de Nomex-poliéster dirigen automáticamente la ropa hacia el cilindro de secado/planchado. A continuación, el paso de la ropa bajo el rodillo de presión envuelto en muletón asegura un primer prensado a través de una presión constante y autoregulada según el espesor de la ropa por un sistema de muelles de compensación.
Calentamiento Existen dos modos de calentamiento disponibles que le permitirán adaptar la máquina a su entorno: • Calentamiento eléctrico: asegurado por seis resistencias protegidas, montadas sobre una carcasa. • Calentamiento por gas: una rampa sobre toda la longitud de la máquina permite un calentamiento homogéneo de un extremo al otro.
2. AVISO TÉCNICO PARA EL INSTALADOR 2.1. Tabla de categorías de gas Informaciones relativas a la instalación de una secadora/planchadora de tipo con calentamiento por gas. País Categorías Presión (mbar) Alemania (DE) I2ELL Austria (AT) Dinamarca (DK) Finlandia (FI) Italia (IT) Suecia (SE) República Checa (CZ) Noruega (NO)
El aparato se debe instalar de acuerdo con las regulaciones y normas vigentes, en un local suficientemente ventilado. El flujo de aire fresco en metros cúbicos por hora, necesario para el suministro de aire de combustión es el siguiente: TIPO PS-35/140 PS-35/160 PS-35/200 FLUJO (m 2.2.1 Manipulación y desembalaje En el momento de la entrega, la máquina debe estar en perfecto estado, con el embalaje completo y...
2.2.2 Características del local La máquina se debe instalar en un local muy bien ventilado (especialmente en el caso de calentamiento por gas) con la iluminación correcta y una temperatura ambiente dentro del rango siguiente: + 10 °C a + 40 °C (temperatura límite para el variador electrónico de frecuencia del motor de accionamiento).
La extracción de vapor (y de los gases quemados en el caso de las máquinas calentadas con gas) se lleva a cabo por uno (PS-35/140 y PS-35/160) o dos motores (PS-35/200) de ventilación: equilibrados de forma dinámica (flujo: 500 m /h cada uno y pérdida de carga en la salida del ventilador de 60 Pa).
Compruebe que los motores de ventilación giran de forma y en el sentido correcto (flecha sobre el motor). Los motores de ventilación se encuentran en los bastidores izquierdo y derecho de la máquina (únicamente en el bastidor derecho en el caso de los modelos PS-35/140 y PS-35/160). •...
Seite 44
Tabla de ajustes y flujos GAS NATURAL Tipo de gas Presión de alim. (mbar) Tipo 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 Referencia de inyector Ajuste de aire «d» (mm) Flujo quemador (m /hora) Flujo calorífico (kw) 22,5 22,5 22,5 GAS PROPANO...
3. AVISO TÉCNICO PARA EL USUARIO 3.1. Uso diario Consulte la sección cuatro para el uso del panel de control. • Gire el interruptor con llave hacia la posición 1. • Pulse el botón START. • Compruebe la rotación de las correas. •...
Si resulta necesario, haga pasar el paño muy húmedo por la máquina varias veces para enfriar el cilindro tan rápido como resulte posible. Se necesitan por lo menos dos personas para realizar esta operación en caso de emergencia (una o dos personas para introducir el paño mientras que la otra gira la manivela). Vuelva a colocar las tuercas de mariposa sobre el lado derecho de la máquina tras la manipulación, ya que acciona un contacto que permite poner bajo tensión el panel de control.
4 DESCRIPCIÓN DEL MICROPROCESADOR «EASY CONTROL» Aspectos generales La misma tarjeta puede controlar el funcionamiento de los diferentes modelos en lo que se refiere al diámetro del cilindro o a los modos de calentamiento (eléctrico, gas o vapor). Interfaz de usuario Temperatura velocidad del cilindro...
4.3.1 Puesta en marcha Para poner la máquina en marcha, pulse el botón START: START - Los indicadores se encenderán indicando la temperatura actual y la velocidad programada (véase la sección «control de rotación del cilindro»). - El piloto VMS se enciende (VST siempre encendido). - El ventilador arranca.
Control de rotación del cilindro El motor del cilindro es alimentado por un variador de velocidad. Se pueden seleccionar 7 velocidades distintas de fábrica, y la velocidad 0 que se utilizará para la opción SMART SYSTEM. • La velocidad puede ser regulada por el usuario con la máquina encendida pulsando las flechas «arriba» y «abajo».
Calentamiento por dos grupo de resistencias Si la máquina está configurada con dos grupos de resistencias, la regulación se lleva a cabo modulando el control del primera grupo de resistencias (como en caso de la configuración con un solo solo grupo), mientras que el segundo grupo de resistencias permanece en funcionamiento si la temperatura es inferior a la programada y se apaga al alcanzarla.
4.5.3 Programación de la temperatura de funcionamiento La temperatura de regulación se puede programar con la máquina encendida de la siguiente manera: • Pulse el botón SET. El último valor programado parpadeará en el indicador. • Use los botones «+» y «-» para modificar el valor. Si se deja pulsado el botón, la cifra aumenta o disminuye rápidamente.
Mensajes de alarma 4.6.1 Succión ineficiente (AL1) – Calentamiento por gas únicamente La alarma sólo se controla si la tarjeta está configurada con calentamiento por gas. Si el contacto del manómetro del conducto queda abierto durante dos segundos, la señal sonora se activa durante un minuto y aparece el mensaje «AL1»...
Este fallo puede provenir de una sobrecarga del motor del cilindro debido a atascos en la máquina o si el motor del cilindro está sucio. 4.6.4 Ausencia de llama (AL6) – Calentamiento por gas únicamente La alarma sólo se controla si la tarjeta está configurada con calentamiento por gas. Cuando el quemador está...
5 MANTENIMIENTO PERIÓDICO Cualquier tarea de mantenimiento debe realizarse con la máquina apagada, el cilindro frío y el selector en la posición 0. Cada día antes de la puesta en marcha (máquina en frío y detenida) • Revise el contacto del sensor con el cilindro y compruebe visualmente que no haya ningún cuerpo extraño entre los dos.
Ajustes: • Compruebe la correcta tensión de las correas de admisión, las cuales deben estar ligeramente tensas y girar sin deslizarse por el satélite de transmisión. Para volver a tensar estas correas, afloje los tornillos en los extremos de la tableta de admisión y deslice a continuación la tableta.
6 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier intervención, la máquina debe estar detenida, el cilindro frío y el interruptor con llave en la posición 0. Sustitución de las correas de admisión • Retire los dos tornillos que sujetan la tableta de admisión. •...
Sustitución de los rodillos de transporte • Retire el panel superior. • Retire los paneles laterales. • Levante el cilindro con la herramienta adecuada (gato, cabría, etc.). • Afloje los tornillos de bloqueo de los rodillos de transporte sobre la barra de soporte de rodillos (dos tornillos de punta).
Seite 58
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 59
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...
Seite 60
MANUEL D’UTILISATION SÉCHEUSES-REPASSEUSES PS-35 / 140-160-200...
Seite 61
Les documents techniques comportent des informations confidentielles. Nous tenons à porter à votre connaissance qu’il est interdit de dévoiler et copier ces documents et que nous engagerons des procédures contre les auteurs des dites copies. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie Ce symbole apposé...
Seite 62
SOMMAIRE 1- PRINCIPE GENERAL 1.1 Introduction……………………………………………………………………………………...……… 5 1.2 Principe de fonctionnement ……………………………………………………………………………7 1.3 Sécurité………………………………………………………………………………………………..7 1.3.1 Sécurité activée par l’utilisateur…………………………………………………………..7 1.3.2 Sécurité liée au chauffage…………………………………………………………….…..7 1.3.3 Sécurité liée au système de chauffage gaz………………………………………….….7 1.4 Chauffage…………………………………………………………………………….…………………..8 2- NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION 2.1 Tableau des categories GAZ……………………………………………………………………...…..9 2.2 Installation…………………………………………………………………………………………...…10 2.2.1 Manutention et déballage ………………………………………………………………..10 2.2.2 Caractéristiques du local………………………………………………………………...…11...
Seite 63
4.6.5 Surchauffe ou sonde de température hors service (ou déconnectée) (AL7)…..…..23 5- ENTRETIEN PERIODIQUE 5.1 Tous les jours avant la mise en route (machine froide et à l’arrêt) ……………………..……..24 5.2 Toutes les semaines (avant la mise en route)………………………………………….………..24 5.3 Tous les 3 mois……………………………………………………………………………..……….24 5.4 Tous les 6 mois………………………………………………………………………………..…….25 6- INSTRUCTION DE MAINTENANCE 6.1 Remplacement des bandes d’engagement……………………………………………………….26...
1. PRINCIPE GENERAL 1.1. Introduction Nous vous remercions pour la confiance que vous avez placée dans notre produit. Nous espérons qu'il réponde à vos besoins. La garantie ne couvre pas les dommages aux composants en verre ou les consommables (joints, ampoules, etc.) ni les dommages aux matériaux d'isolation ou les dommages causés par une mauvaise installation de l'appareil ou à...
Seite 65
15- Le distributeur (vendeur) doit OBLIGATOIREMENT former correctement l’utilisateur pendant la mise en service. 16- Nettoyez quotidiennement les bacs d’engagement et de reception.
1.2. Principe de fonctionnement En déposant le linge à plat sur la tablette d'engagement à l'avant de la machine, le linge est automatiquement entraîné vers le cylindre de séchage repassage par les bandes d'engagement en Nomex- polyester. Ensuite, le passage du linge sous le rouleau presseur entouré de molleton assure un premier calandrage grâce à...
Chauffage 2 modes de chauffage sont disponibles pour nous permettre d'adapter la machine à votre environnement : • Chauffage électrique : assuré par 6 résistances blindées montées sur un caisson. • Chauffage au gaz : une rampe parcourant toute la longueur de la machine permet un chauffage homogène d'un bout à...
L’appareil doit être installé conformément aux réglementations et normes en vigueur, dans un local suffisamment aéré. Le débit d’air neuf requis en mètre cube par heure pour l’alimentation en air de combustion est de : TYPE PS-35/140 PS-35/160 PS-35/200 DEBIT (m3/h) 2.2.1 Manutention et déballage...
2.2.2 Caractéristiques du local La machine doit être installée dans un local très bien aéré (notamment dans le cas d'un chauffage au gaz) avec un éclairage correct et une température ambiante ne dépassant pas + 10°C à + 40°C (température limite pour le variateur électronique de fréquence du moteur d'entraînement). Sous + 10°C, la sonde de température ne fonctionne pas et le panneau de contrôle affichera une alarme (AL 7).
L'évacuation des buées (et gaz brûlés pour les machines utilisant le chauffage au gaz) s'effectue par 1 (PS-35/140 et PS-35/160) ou 2 (PS-35/200) moteurs de ventilation : équilibrés dynamiquement (débit : 500 m3/h chacun et une perte de charge en sortie de ventilateur de 60 Pa).
Vérifier la rotation et le sens correct des moteurs de ventilation (flèche sur le moteur). Les moteurs de ventilations sont situés dans les bâtis gauche et droit de machine (uniquement dans le bâti droit pour les modèles PS-35/140 et PS-35/160) •...
Seite 73
Tableau des réglages et débits GAZ NATUREL Nature du gaz Pression d'alim. (mbar) Type 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 Repère d'injecteur Réglage d'air "d" (mm) Débit brûleur (m3/heure) Débit calorifique (KW) 22,5 22,5 22,5 GAZ PROPANE Nature du gaz Pression d'alim.
3. NOTICE TECHNIQUE D’UTILISATION 3.1. Utilisation quotidienne Se référer au chapitre 4 pour l’utilisation du panneau de contrôle • Tourner le sectionneur cadenassable en position 1. • Appuyer sur le bouton START. • Vérifier la rotation des bandes. • Choisir une vitesse de repassage de 1 à 7 (0 pour utiliser l’option « SMART SYSTEM ». •...
Si nécessaire passer la pièce de linge très humide dans la machine plusieurs fois afin de refroidir le cylindre le plus rapidement possible. Deux personnes minimum sont nécessaires pour effectuer cette manipulation en cas d’urgence, une ou deux personnes pour engager le linge pendant qu’une autre tourne la manivelle. Remettre en place la vis papillon sur le côté...
4 DESCRIPTION DU MICROPROCESSEUR « EASY CONTROL » Généralité La même carte peut contrôler le fonctionnement des différents modèles en ce qui concerne le diamètre du cylindre ou pour le moyen de chauffage (électrique, gaz ou vapeur). Interface utilisateur Temperature vitesse du cylindre Affichage de la...
Utilisation 4.3.1 Mise en route Pour mettre en route la machine, on doit appuyer sur la touche START: START - les afficheurs s’allument montrant la température actuelle et la vitesse programmée (voir chapitre "Commande rotation cylindre" - le voyant VMS s’allume (VST toujours allumé) - le ventilateur se met en route - la rotation du cylindre est activée - après 15 secondes, on autorise le chauffage...
Commande rotation cylindre Le moteur du cylindre est alimenté par un variateur de vitesse. On peut sélectionner 7 vitesses différentes réglées en usine, et la vitesse 0 qui sera utilisé pour l’option SMART SYSTEM. • La vitesse peut être réglée par l’utilisateur avec machine ON en appuyant sur les flèches « haut » et «...
Chauffage par deux groupes de résistances Si la machine est configurée avec deux groupes de résistances, la régulation est faite en modulant la ème commande du 1 groupe de résistance comme dans le cas d’un seul groupe, tandis que le 2 groupe de résistance reste en fonction si la température est plus basse de celle programmée et s’éteint quand on y ème...
4.5.3 Programmation de la température de travail La température de régulation peut être programmée avec machine allumée comme suit: • Appuyer sur la touche SET La dernière valeur programmée clignote sur l’afficheur • Utiliser les touches + et - pour modifier la valeur. En maintenant pressée la touche, on obtient l’augmentation ou la diminution rapide du chiffre.
Messages d’alarme 4.6.1 Aspiration inefficace (AL1) – Chauffage GAZ uniquement L'alarme est contrôlée seulement si la carte est configurée avec chauffage à gaz. Si le contact du pressostat de cheminée s’ouvre pour 2 secondes, le buzzer est activé pour 1 minute et sur l’afficheur apparaît "AL1".
4.6.4 Manque de flamme (AL6) – chauffage GAZ uniquement L'alarme est contrôlée seulement si la carte est configurée avec chauffage à gaz. Quand le brûleur est allumé ou en phase d’allumage, si le dispositif gaz active sa sortie de manque de flamme, le buzzer est activé...
5 ENTRETIENS PERIODIQUES Tous les entretiens doivent se faire machine à l'arrêt, cylindre froid et sectionneur en position 0. Tous les jours avant la mise en route (machine froide et à l’arrêt) • Vérifier le contact du palpeur avec le cylindre et vérifier visuellement qu'il n'y a pas de corps étranger entre les deux.
• Vérifier la tension correcte des bandes d'engagement, elles doivent être légèrement tendues et tourner sans glissement autour du satellite d'entraînement. Pour retendre ces bandes, desserrer les vis aux extrémités de la tablette d'engagement puis coulisser la tablette. • Vérifier la tension des bandes de repassage. En effet, notamment durant les premiers temps de fonctionnement, les bandes ont tendance à...
6 INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE Avant toute intervention, la machine doit être à l'arrêt, cylindre froid et le sectionneur cadenassable en position 0. Remplacement des bandes d’engagement • Retirer les 2 vis de maintien de la tablette d'engagement. • Débloquer l'axe du satellite du côté du palier gauche (2 vis pointeau). •...
Remplacement des galets porteurs • Retirer le panneau du dessus. • Retirer les panneaux de côté. • Soulever le cylindre avec un moyen approprié (cric, chèvre de manutention,…). • Desserrer les vis de blocage des galets porteurs sur la barre porte galets (2 vis pointeau). •...
Seite 87
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 88
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...
Die technischen Unterlagen enthalten vertrauliche Informationen. Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, dass die Veröffentlichung und das Kopieren dieser Dokumente verboten ist und wir rechtliche Maßnahmen gegen die Urheber dieser Kopien einleiten werden. Behandlung von Elektro- und Elektronikgeräten gegen Ende der Lebensdauer Dieses Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Seite 91
INHALT 1- GRUNDSÄTZLICHES Einleitung…………………………………………………………….………...……….5 Funktionsprinzip…………………………………………………………………..……7 Sicherheit………………………………………………………..………………..7 1.3.1 Sicherung des Benutzers …………………………………………………...………..7 1.3.2 Sicherung der Heizung……………………………………………………….…...…..7 1.3.3 Sicherung des Systems der Gasheizung…………………………………….….….7 Heizung………………………………………………………………………………..8 2- BETRIEBSANLEITUNG ZUR INSTALLATION 2.1 Kategorietabellen GAS……………………………………………………………..……………..…..9 2.2 Installation…………………………………………………………………………………….……...…10 2.2.1 Handhabung und Verpackung……………………………………………………..……..10 2.2.2 Eigenschaften des Standorts ……………………………………………………..…...…11 2.2.3 Elektroanschlüsse………………………………………………………………………...…11 2.2.4 Gasanschlüsse (ausschließlich Modell Gasheizung)…………………….……………...12 2.2.5 Anschlüsse für Dämpfe und Rauch………………………………………………….…….12...
Seite 92
4.6.1 Unzweckmäßige Saugwirkung (AL1) – ausschließlich Gasheizung …………….….…22 4.6.2 Thermischer Ventilator (AL4)……………………………………………………………..22 4.6.3 Alarmsignal Dimmer (AL5)……………………………………………………….……...…22 4.6.4 Ausfall der Flamme (AL6) – ausschließlich bei Gasheizungen..…………..………..….23 4.6.5 Überhitzung oder Ausfall (oder Abkopplung) der Temperatursonde (AL7)…….…..23 5- REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG 5.1 Täglich vor Inbetriebnahme (Maschine « kalt », im Stillstand) ……………………………..….24 5.2 1-mal pro Woche (vor Inbetriebnahme)………………………………………….………………..24 5.3 Alle 3 Monate………………………………………………………………………………..……….24 5.4 Alle 6 Monate ………………………………………………………………………………..…….25...
1. GRUNDSÄTZLICHES 1.1. Einleitung Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie unseren Produkten entgegenbringen. Wir hoffen, Ihre Erwartungen zu erfüllen. Die Garantie deckt weder Schäden an Glas- oder Verschleißteilen (Dichtungen, Glühbirnen etc.) noch Beschädigungen des Isoliermaterials oder Schäden, die durch unsachgemäße Installation des Geräts oder unsachgemäße Bedienung, Wartung oder einen schlechten Allgemeinzustand verursacht wurden.
Seite 94
Faktoren, die man bei der Person oder den Personen voraussetzen muss, die den Transport, die Installation, die Bedienung oder die Wartung des Gerätes übernehmen. 14- Das Gerät NICHT verwenden, wenn nicht alle Abdeckungen und Schutzvorrichtungen korrekt platziert und fixiert sind. 15- Der Händler (Verkäufer)
1.2. Funktionsprinzip Indem die Wäsche flach auf der Einzugsplatte an der Vorderseite der Maschine ausgebreitet wird, wird die Wäsche automatisch in Richtung des Bügeltrockenzylinders mittels der Einzugsbänder aus Nomex-Polyester gezogen. Dann wird durch den Weitertransport der Wäsche unter der mit Molton bezogenen Presswalze ein erster Mangelvorgang dank des beständigen und selbstgesteuerten Drucks ausgelöst, der sich der Dichte der Wäsche durch ein System von ausgleichenden Federn anpasst.
Heizung 2 Heizungsarten sind verfügbar, die es uns ermöglichen, die Maschine an Ihre Umgebung anzupassen: • Elektrische Heizung: gesichert durch 6 abgeschirmte Heizwiderstände, montiert auf einem Kasten. • Gasheizung: eine Rampe, die in voller Länge an der Maschine vorbeiläuft, ermöglicht von einem Ende zum anderen eine homogene Heizleistung.
2. BETRIEBSANLEITUNG ZUR INSTALLATION 2.1. Tabelle der GAS-Kategorien Informationen bezüglich der Installation einer Trocknungs-Bügelmaschine mit Gasheizung. Land Kategorien Druck (mbar) Deutschland (DE) I2ELL Österreich (AT) Dänemark (DK) Finnland (FI) Italien (IT) Schweden (SE) Tschechische Republik (CZ) Norwegen (NO) SCHWEIZ (CH) II2H3P Spanien (ES) Irland (IE)
Das Gerät soll entsprechend den geltenden Reglementierungen und Normen in einem ausreichend gelüfteten Raum aufgestellt werden. Der Volumenstrom an Frischluft, der pro Kubikmeter/Stunde für die Versorgung der Verbrennungsluft erforderlich ist, siehe hier: PS-35/140 PS-35/160 PS-35/200 VOLUMEN(m3/h) 2.2.1 Handhabung und Verpackung Bei Lieferung muss die Maschine in einwandfreiem Zustand sein, die Verpackung darf weder unvollständig noch beschädigt sein.
2.2.2 Eigenschaften des Standorts Die Maschine muss an einem optimal belüfteten Standort aufgestellt werden (besonders bei Gasheizungen), die Beleuchtung muss adäquat sein und die Raumtemperatur zwischen + 10°C und + 40°C liegen (Temperaturbegrenzung für den elektronischen Frequenzregler des Antriebsmotors). Unter + 10°C funktioniert die Temperatursonde nicht und die Schalttafel wird einen Alarm (AL 7) anzeigen.
Die Abzugsleitungen werden nicht mitgeliefert. Der Abzug von Dünsten (und Verbrennungsgasen bei Maschinen mit Gasheizung) vollzieht sich mittels 1 (PS-35/140 und PS-35/160) oder 2 ( PS-35/200) Ventilationsmotoren: dynamisch ausgeglichen (Durchsatz: 500 m3/St pro Motor und ein Druckverlust durch Lüftung des Ventilators von 60 Pa).
Überprüfen Sie die Rotation und die korrekte Drehrichtung der Lüftungsmotoren (Pfeil auf dem Motor). Die Lüftungsmotoren befinden sich im linken und rechten Maschinengehäuse (nur im rechten Gehäuse bei Modell PS-35/140 und PS-35/160). • Überprüfen Sie die Rotation und die korrekte Drehrichtung der Einzugsbänder (Rotation zum Inneren der Maschine hin).
3. TECHNISCHE GEBRAUCHSANWEISUNG 3.1. Täglicher Gebrauch Für die Benutzung der Schalttafel beziehen Sie sich auf Kapitel 4 • Drehen Sie den verriegelbaren Trennschalter auf Position 1. • Drücken Sie den Startknopf. • Überprüfen Sie die Rotation der Bänder. • Wählen Sie ein Mangeltempo von 1 bis 7 (0, um die Option " SMART SYSTEM " zu benutzen). •...
Falls nötig, ziehen Sie das nasse Wäschestück mehrere Male durch die Maschine, um den Zylinder so schnell wie möglich abzukühlen. Zwei Personen mindestens sind notwendig, um diesen Vorgang in dringenden Fällen auszuführen, eine oder zwei Personen für das Einführen der Wäsche, während eine weitere die Kurbel betätigt.
BESCHREIBUNG DES MIKROPROZESSORS « EASY CONTROL » Allgemeines Derselbe Prozessor kann die Funktion unterschiedlicher Modelle bezüglich des Zylinderdurchmessers oder der Heizungsart steuern (elektrisch, Gas oder Dampf). Schnittstelle Benutzer Temperatur Geschwindigkeit des Zylinders Anzeige der Solltemperatur Verringerung der Erhöhung der Solltemperatur Mangelgeschwindigkeit SPEED Erhöhung der...
4.3.1 Inbetriebnahme Um die Maschine in Betrieb zu nehmen drücken Sie den START-Knopf: START - Die Anzeigen über die aktuelle Temperatur und die programmierte Geschwindigkeit leuchten auf (siehe Kapitel "Steuerung Zylinderrotation" - Anzeige VMS leuchtet auf (VST leuchtet immer noch) - Ventilator startet - Rotation des Zylinders ist aktiviert - Heizungsbetrieb startet nach 15 Sekunden...
Rotationssteuerung des Zylinders Der Motor des Zylinders wird von einem Drehzahlregler versorgt. Man kann zwischen 7 unterschiedlichen werksseitig eingestellten Geschwindigkeiten wählen sowie die Geschwindigkeit 0, die für die Option SMART SYSTEM verwendet wird. • Die Geschwindigkeit kann vom Bediener über ON eingestellt werden, indem er auf die Pfeile "Hoch"...
Heizung mit zwei Widerstandsgruppen Wenn die Maschine mit zwei Widerstandsgruppen konfiguriert wurde, geschieht die Regulierung über die Steuerungsmodulation der 1. Widerstandsgruppe (siehe Verfahren bei einer einzigen Gruppe), während die 2. Widerstandsgruppe ihre Funktion beibehält, wenn die Temperatur unter der vorprogrammierten Temperatur liegt, und sich abschaltet, wenn sie diese erreicht.
4.5.3 Programmierung der Betriebstemperatur Die Regulierungstemperatur kann bei laufender Maschine wie folgt programmiert werden: • Drücken Sie auf die Taste SET Der zuletzt programmierte Wert blinkt auf der Anzeige auf • Betätigen Sie die Tasten + und -, um den Wert zu ändern. Bei gedrückter Taste erhält man eine schnelle Erhöhung oder Senkung dieser Zahl.
Alarmmeldungen 4.6.1 Unzweckmäßige Saugwirkung (AL1) – ausschließlich Gasheizung Der Alarm wird nur dann kontrolliert, wenn die Karte mit einer Gasheizung konfiguriert wurde. Wenn sich der Kontakt des Druckschalters von Kamin für 2 Sekunden öffnet, wird der Buzzer für 1 Minute aktiviert und auf der Anzeige erscheint "AL1".
4.6.4 Ausfall der Flamme (AL6) – ausschließlich bei Gasheizungen Der Alarm wird nur kontrolliert, wenn die Karte mit einer Gasheizung konfiguriert wurde. Wenn der Brenner angezündet wurde oder sich in der Zündphase befindet und falls die Gasanlage den Ausfall der Flamme erkennen lässt, wird der Buzzer für 1 Minute ausgelöst und auf der Anzeige erscheint "AL6".
5 REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG Alle Instandhaltungsmaßnahmen müssen bei ruhender Maschine, kaltem Zylinder und dem Trennschalter auf Position 0 ausgeführt werden. Täglich, vor Inbetriebnahme (Maschine kalt, im Stillstand) • Überprüfen Sie den Kontakt des Sensors mit dem Zylinder und gehen Sie sicher, dass sich zwischen beiden kein Fremdkörper befindet.
Einstellungen: • Überprüfen Sie die richtige Spannung der Einfuhrbänder, sie sollten leicht gespannt sein und sich ohne abzugleiten um den Einzugssatelliten drehen. Um diese Streifen wieder anzuspannen, lösen Sie die Schrauben an den äußeren Enden der Einzugsplatte, dann die Platte gleiten lassen. •...
6 WARTUNGSANWEISUNGEN Vor jeder Maßnahme muss die Maschine ausgeschaltet und der Zylinder kalt sein und der verriegelbare Trennschalter auf Position 0 stehen. Austausch der Einzugsbänder • Entfernen Sie die 2 Halteschrauben von der Einzugsplatte. • Lösen Sie die Satellitenachse der linken Lagerseite (2 Stellschrauben). •...
Austausch der Trägerrollen • Entfernen Sie obere Abdeckplatte. • Entfernen Sie die Seitenplatten. • Heben Sie den Zylinder mit einem Werkzeug an (Winde, Wartungsbock,…). • Lösen Sie die Feststellschrauben der Trägerrollen auf der Trägerschiene (2 Stellschrauben). • Nehmen Sie die Schiene mit Rollen ab. •...
Seite 116
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 117
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...
Seite 118
MANUALE DI ISTRUZIONI CALANDRE COMPATTE PS-35 / 140-160-200...
I documenti tecnici contengono informazioni riservate. E’ vietato comunicare, svelare e copiare tali documenti. Gli autori di suddette copie saranno passibili di denuncia. Trattamento dei dispositivi elettrici ed elettronici alla fine del loro utilizzo operativo Il simbolo apposto su questo prodotto o il suo imballo, indica che il prodotto non deve essere smaltito come rifiuto urbano.
Seite 120
INDICE 1- PRINCIPI GENERALI 1.1 Introduzione…………………………………………………………………………………...………... 5 1.2 Principio di funzionamento ………………………………………………………………………….….7 1.3 Sicurezza……………………………………………………………………………………………..7 1.3.1 Sicurezza attivata dall’utilizzatore………………………………………………………...7 1.3.2 Sicurezza legata al riscaldamento………………………………………………….…..7 1.3.3 Sicurezza legata all’impianto di riscaldamento del gas……………………………..….7 1.4 Riscaldamento…………………………………………………………………….…………………..8 2- INFORMAZIONI TECNICHE PER L’INSTALLAZIONE 2.1 Tabella della categoria gas ……………………………………………………...…......9 2.2 Installazione………………………………………………………………………………....…10 2.2.Movimentazione e rimozione da imballo ……………………………………………..10 2.2.2 Caratteristiche del locale………………………………………………………………...…11...
Seite 121
4.6.5 Surriscaldamento o sonda della temperatura fuori servizio (o scollegata) (AL7)…...23 5- MANUTENZIONE PERIODICA 5.1 Ogni giorno prima dell’avviamento (macchina fredda ed all’avvio) ………………..……..24 5.2 Tutte le settimane (prima dell’avviamento)………………………………………….………..24 5.3 Ogni 3 mesi……………………………………………………………………………..……..…..24 5.4 Ogni 6 mesi………………………………………………………………………………..……..25 6- ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE 6.1 Sostituzione delle bande di ingresso…………..…………………………………………….26 6.2 Sostituzione delle bande di stiratura………………..……………………………………….26 6.3 Sostituzione dei rulli di supporto …………………………...……………………………………..27...
1. PRINCIPI GENERALI 1.1. Introduzione Grazie per aver acquistato il nostro prodotto. Speriamo che risponda alle vostre necessità. La garanzia non copre danni a componenti in vetro o prodotti di consumo (tenuta, ampolle, ecc.) né danni a materiali di isolamento o danni provocati da un’installazione dell’apparecchiatura non corretta, utilizzo inadeguato, manodopera insufficiente o cattive condizioni generali.
Seite 123
15- Il distributore (venditore) deve OBBLIGATORIAMENTE formare correttamente l’utilizzatore durante la messa in servizio. 16- Pulire quotidianamente i contenitori di ingresso e ricezione.
1.2. Principio di funzionamento Appoggiando il capo di biancheria sul pianale di ingresso davanti alla macchina, il capo può essere trascinato verso il cilindro di asciugatura e stiratura dalle bande di ingresso in poliestere Nomex. Poi, il passaggio del capo di biancheria sotto il rullo pressorio circondato da felpa garantisce una prima calandratura grazie alla pressione costante e auto-regolata in base allo spessore della biancheria con un sistema di molle di compensazione.
Riscaldamento Sono disponibili 2 modalità di riscaldamento, per permettere di adattare la macchina al singolo ambiente: • Riscaldamento elettrico : garantito da 6 resistenze blindate montate su cassa • Riscaldamento a gas : una rampa che percorre tutta la lunghezza della macchina e che permette un riscaldamento omogeneo da una parte all’altra.
2. INFORMAZIONI TECNICHE PER L’INSTALLAZIONE 2.1. Tabella delle categorie di gas Informazioni relative all’istallazione di una asciugatrice-stiratrice, con riscaldamento a gas. Paese Categoria Pressione (mbar) Germania (DE) I2ELL Austria (AT) Danimarca (DK) Finlandia (FI) Italia (IT) Svezia (SE) Repubblica Ceca (CZ) Norvegia (NO) Svizzera (CH) II2H3P...
La macchina deve essere installata conformemente alle normative e norme in vigore, in un locale sufficientemente areato. La portata di aria nuova al metro cubo all’ora per l’alimentazione dell’aria di combustione è di: MODELLO PS-35/140 PS-35/160 PS-35/200 DEBIT (m3/h) 2.2.1 Movimentazione e rimozione da imballo Alla consegna, la macchina deve essere in condizioni perfette, l’imballo non deve essere incompleto...
2.2.2 Caratteristiche del locale La macchina deve essere installata in un locale molto ben areato (soprattutto nel caso di riscaldamento a gas) con un’illuminazione corretta ed una temperatura ambiente che non superi dai + 10°C ai + 40°C (temperatura limite per il variatore elettronico di frequenza del motore di avvio). Sotto i +10°C, la sonda di temperatura non funziona ed il pannello di controllo visualizzerà...
L’evacuazione dei fanghi (e gas bruciati per le macchine che utilizzano il riscaldamento a gas) si fa sull’1 (PS-35/140 e PS-35/160) o 2 (PS-35/200) motori di ventilazione: equilibrati dinamicamente (portata: 500 m3/h ognuno e perdita di carica all’uscita dei ventilatori da 60 Pa).
Controllare la rotazione e la direzione dei motori di ventilazione (freccia del motore). I motori di ventilazione si trovano sulla struttura di sinistra e destra della macchina (solo nella struttura di destra per i modelli PS-35/140 e PS-35/160) • Verificare la rotazione e la direzione delle bande di ingresso (rotazione verso l’interno della macchina).
Seite 131
Tabella regolazione portate GAS NATURALE Natura del gas Pressione di alim. (mbar) Tipo 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 Riferimento iniettore Regolazione aria "d" (mm) Portata bruciatore (m3/ora) Portata calorifica (KW) 22,5 22,5 22,5 GAS PROPANO Natura del gas Pressione di alim.
3. INFORMAZIONI TECNICHE DI UTILIZZO 3.1. Utilizzo quotidiano Fare riferimento al capitolo 4 per l’utilizzo del pannello di controllo • Girare il selettore bloccabile su 1. • Premere il tasto AVVIO. • Controllare la rotazione delle bande. • Scegliere la velocità di stiratura da 1 a 7 (0 per utilizzare l’opzione « SMART SYSTEM »). •...
Se necessario far passare il capo di biancheria molto umido nella macchina ripetutamente per raffreddare il cilindro il più possibile. Sono necessarie almeno due persone per effettuare tale manipolazione in caso di emergenza, una o due persone per inserire il capo di biancheria intanto che si gira la manovella. Inserire nuovamente la vite a papillon sul lato destro della macchina dopo manipolazione perché...
4 DESCRIZIONE DEL MICROPROCESSORE « EASY CONTROL » Informazioni di carattere generale La stessa scheda può controllare il funzionamento dei diversi modelli per quanto riguarda il diametro del cilindro o per il mezzo di riscaldamento (elettrico, gas o vapore). Interfaccia utilizzatore Temperatura del Velocità...
Utilizzo 4.3.1 Avviamento Per avviare la macchina, premere il tasto START: START - i display si accendono mostrando la temperatura effettiva e la velocità programmata (vedere capitolo “Comando rotazione cilindro”) - la spia VMS si accende (VST è sempre acceso) - il ventilatore si attiva - la rotazione del cilindro è...
Comando rotazione cilindro Il motore del cilindro è alimentato dal variatore di velocità. E’ possibile selezionare 7 velocità diverse regolate alla fine della produzione e la velocità 0 che sarà utilizzata per l’opzione SMART SYSTEM. • La velocità può essere regolata dall’utilizzatore con la macchina ON premendo sulle frecce in “alto” ed in “basso”.
Riscaldamento con due gruppi di resistenze Se la macchina è configurata con due gruppi di resistenze, la regolazione è fatta modulando il comando del primo gruppo di resistenza come nel caso di un solo gruppo, mentre il secondo gruppo di resistenza rimane in funzione se la temperatura è...
4.5.3 Programmazione della temperatura operativa La temperatura operativa può essere programmata con la macchina accesa come segue: • Premere il tasto SET L’ultimo valore programmato lampeggia sul display. • Utilizzare i tasti + e – per modificare il valore. Mantenendo premito il tasto, si aumenta o diminuire rapidamente il valore stesso.
Messaggi d’allarme 4.6.1 Aspirazione non efficace (AL1) – Riscaldamento unicamente a gas L’allarme è controllato unicamente se la scheda è configurata per riscaldamento a gas. Se il contatto del pressostato del camino si apre per 2 secondi, il cicalino viene attivato per 1 minuto e sul display viene visualizzato il messaggio "AL1".
Tale guasto può dipendere da un sovraccarico al motore del cilindro a causa dl un inceppamento nella macchina oppure se il motore del cilindro è sporco. 4.6.4 Mancanza di fiamma (AL6) – riscaldamento unicamente a gas L’allarme è controllato solo se la scheda viene configurata per riscaldamento a gas. Quando il bruciatore è...
5 MANUTENZIONI PERIODICHE Tutti gli interventi di manutenzione devono essere fatti con la macchina ferma, il cilindro freddo e il sezionatore su 0. Ogni giorno prima dell’avviamento (macchina fredda ed all’avvio) • Controllare il contatto del palpatore con il cilindro e verificare visivamente che non ci siano corpi estranei tra i due.
• Controllare la tensione corretta delle bande di ingresso. Devono essere leggermente tese e girare senza scivolare attorno al satellite di ingranamento. Per tendere nuovamente le bande, svitare le viti alle estremità della tavoletta di ingresso poi far scivolare la tavoletta. •...
6 ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE Prima di qualsiasi intervento, la macchina deve essere ferma, il cilindro freddo ed il sezionatore bloccabile su posizione 0. Sostituzione delle bande di ingresso • Rimuovere le 2 viti di fissaggio del pianale di ingresso. •...
Sostituzione dei rulli di supporto • Rimuovere il pannello superiore. • Rimuovere i pannelli laterali. • Sollevare il cilindro con un mezzo adeguato (cric, piccola gru per officina …) • Svitare le viti di blocco dei rulli di supporto sulla barra porta rulli (2 viti a perno) •...
Seite 145
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 146
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...
Seite 147
MANUAL DE INSTRUÇÕES CALANDRAS PS-35 / 140-160-200...
Seite 148
Os documentos técnicos contêm informações confidenciais. Queremos avisar que é proibido divulgar e copiar estes documentos, e que tomaremos medidas contra os autores de qualquer cópia. Tratamento de equipamentos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil Este símbolo, colocado no produto ou na embalagem, indica que este produto não deve ser tratado como lixo doméstico.
Seite 149
ÍNDICE 1- CONCEITOS GERAIS 1.1 Introdução.………………………………………………….…………………….……………...………5 1.2 Modo de funcionamento……….………………………….……………………………………….…...7 1.3 Segurança…………………………………………………………………………………….………….7 1.3.1 Segurança ativada pelo utilizador………………………………………………………...7 1.3.2 Segurança relacionada com o aquecimento…………………………………………….7 1.3.3 Segurança relacionada com o sistema de aquecimento a gás…………………..….7 1.4 Aquecimento………………………………………………………………………….………………….8 2- MANUAL TÉCNICO DE INSTALAÇÃO 2.1 Tabela das categorias de GÁS……….…………………………………………………………...…..9 2.2 Instalação….…………………………………….…………………………………………………...…10 2.2.1 Manusear e desembalar…………………………………………………………………….10...
Seite 150
4.6.5 Sobreaquecimento ou sensor de temperatura fora de serviço (ou desligado) (AL7)..23 5- MANUTENÇÃO PERIÓDICA 5.1 Todos os dias antes do arranque (máquina fria e desligada)……….………………….……...24 5.2 Todas as semanas (antes do arranque)…………..…………………………………….………..24 5.3 A cada 3 meses……………………………………………………………………………..……….24 5.4 A cada 6 meses………………………………………………………………………………..…….25 6- INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO 6.1 Substituição das cintas transportadoras……...……..…………………………………………….26 6.2 Substituição das cintas de engomar…………………….………………………………………….26...
1. CONCEITOS GERAIS 1.1. Introdução Obrigado pela confiança que depositou nos nossos produtos. Esperamos satisfazer as suas necessidades. A garantia não cobre danos dos componentes de vidro ou consumíveis (vedações, lâmpadas, etc.) nem cobre danos do material de isolamento ou danos causados por instalação incorreta, uso inadequado, manutenção insuficiente ou más condições gerais do equipamento.
Seite 152
16- Faça a limpeza diária dos compartimentos de introdução e receção.
1.2. Modo de funcionamento Ao depositar a roupa esticada a toda a largura da prateleira de introdução na parte da frente da máquina, a roupa é conduzida automaticamente para o rolo de secagem/engomagem através das cintas transportadoras em Nomex®-poliéster. Em seguida, a passagem da roupa sob o rolo de pressão revestido de moletão, proporciona uma primeira engomagem graças a uma pressão constante e autorregulável de acordo com a espessura da roupa através de um sistema de molas de compensação.
Aquecimento Estão disponíveis 2 modos de aquecimento para nos permitir adaptar a máquina ao seu ambiente de trabalho: • Aquecimento elétrico: fornecido por 6 resistências blindadas montadas numa caixa. • Aquecimento a gás: uma rampa que atravessa todo o comprimento da máquina permite um aquecimento uniforme de uma extremidade à...
A máquina deve ser instalada de acordo com os regulamentos e normas em vigor, numa área bem ventilada. O fluxo necessário de renovação do ar, em metros cúbicos por hora, para abastecimento de ar de combustão é: TIPO PS-35/140 PS-35/160 PS-35/200 FLUXO (m 2.2.1 Manusear e desembalar Na entrega, a máquina deve estar em perfeito estado e a embalagem não deve estar incompleta ou...
2.2.2 Características do local A máquina deve ser instalada numa zona bem ventilada (especialmente no caso de aquecimento a gás), com uma iluminação adequada e uma temperatura ambiente dentro da faixa que vai dos +10°C aos +40°C (limite de temperatura para o conversor de frequência eletrónico do motor de acionamento). Abaixo dos +10°C, o sensor de temperatura não funciona e o painel de comandos exibe um alarme (AL7).
As condutas de exaustão não são fornecidas. A exaustão de vapor (e de gás queimado pelas máquinas que utilizam aquecimento a gás) é efetuada por 1 (PS-35/140 e PS-35/160) ou 2 (PS-35/200) motores da ventilação equilibrado dinamicamente (taxa de fluxo: 500 m /h cada, e uma diminuição da pressão à...
Verifique se a rotação e o sentido dos motores da ventilação estão corretos (seta indicativa no motor). Os motores da ventilação estão localizados nos suportes esquerdo e direito da máquina (apenas no suporte direito nos modelos PS-35/140 e PS-35/160). •...
Seite 160
Tabela de ajustes e fluxos GÁS NATURAL Tipo de gás Pressão de alim. (mbar) Tipo 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 Ponto de ref. do injetor Ajuste do ar "d" (mm) Fluxo do queimador (m Fluxo de calor (KW) 22,5 22,5 22,5...
3. MANUAL TÉCNICO DE UTILIZAÇÃO 3.1. Utilização diária Consulte o Capítulo 4 para a utilização do painel de comandos. • Rode o interruptor bloqueável para a posição 1. • Prima o botão START. • Verifique a rotação das cintas. • Escolha uma velocidade de engomar de 1 a 7 (0 para usar a opção «SMART SYSTEM»).
Se necessário, passe várias vezes o tecido muito húmido na máquina para arrefecer o rolo o mais rapidamente possível. No mínimo, são necessárias duas pessoas para executar esta operação em caso de emergência: uma ou duas pessoas para introduzir o tecido enquanto a outra roda a manivela. Após a operação, deve recolocar o parafuso de orelhas no lado direito da máquina porque ele ativa um interruptor que permite a alimentação do painel de comandos.
4 DESCRIÇÃO DO MICROPROCESSADOR «EASY CONTROL» Informação geral O mesmo cartão inteligente pode controlar a operação de vários modelos no que respeita ao diâmetro do rolo ou aos meios de aquecimento (elétrico, a gás ou a vapor). Interface do utilizador Temperatura Velocidade do rolo...
Utilização 4.3.1 Arranque Para arrancar a máquina, deve premir o botão START: START - O visor fica ligado, exibindo a temperatura atual e a velocidade programada (consulte a secção “Comando da rotação do rolo”) - É aceso o indicador luminoso VMS (o indicador VST está sempre aceso) - O ventilador começa a funcionar - A rotação do rolo é...
Comando da rotação do rolo O motor do rolo está equipado com um variador de velocidade. Pode selecionar 7 velocidades diferentes definidas na fábrica, e também a velocidade 0 a ser usada com a opção SMART SYSTEM. • A velocidade pode ser ajustada pelo utilizador com a máquina ON premindo as teclas de seta "para cima"...
Aquecimento por dois grupos de resistências Se a máquina estiver configurada com dois grupos de resistências, o ajuste é feito por modulação do controlo do 1º grupo de resistências, como quando existe um único grupo, ao mesmo tempo que o 2º grupo de resistências permanece em função se a temperatura for inferior à...
4.5.3 Programar a temperatura de operação A temperatura de operação pode ser programada com a máquina ligada, como se segue: • Prima o botão SET. O último valor programado pisca no visor. • Utilize os botões + e - para alterar o valor. Se mantiver o botão premido, irá obter um aumento ou uma diminuição rápida do número.
Mensagens de alarme 4.6.1 Aspiração ineficaz (AL1) – só no aquecimento por GÁS O alarme é apenas controlável se o cartão inteligente estiver configurado para aquecimento a gás. Se o contacto do pressóstato da chaminé se abrir por 2 segundos, o alarme sonoro é ativado por 1 minuto e o visor exibirá...
4.6.4 Falha de chama (AL6) – só no aquecimento por GÁS O alarme é apenas controlável se o cartão inteligente estiver configurado para aquecimento a gás. Quando o queimador está ligado ou em fase de ignição, se o dispositivo de gás ativar a sua saída de falha de chama, o alarme sonoro é...
5 MANUTENÇÃO PERIÓDICA Todas as operações de manutenção devem ser realizadas com a máquina parada, o rolo frio e o interruptor bloqueável na posição 0. Todos os dias antes do arranque (máquina fria e desligada) • Verifique o contacto da sonda com o rolo e certifique-se que não existem objetos estranhos no meio. Para isso, coloque pressão sobre a sonda com a mão.
• Verificar se as cintas transportadoras têm a tensão correta. Elas devem estar um pouco tensas e rodar em torno do rolo auxiliar de acionamento sem deslizar. Para apertar estas cintas, desaperte os parafusos nas extremidades da prateleira de introdução e depois faça a própria prateleira deslizar.
6 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO Antes de qualquer operação, a máquina deve estar parada, o rolo deve estar frio e o interruptor bloqueável deve estar na posição 0. Substituição das cintas transportadoras • Remova os 2 parafusos que fixam a prateleira de introdução. •...
Substituição dos rolos de suporte • Remova o painel superior. • Remova os painéis laterais. • Levante o rolo utilizando um meio adequado (macaco, guindaste...). • Solte os parafusos de bloqueio dos rolos de suporte na barra que transporta os rolos (2 parafusos pontiagudos).
Seite 174
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 175
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...
Seite 177
Техническая документация содержит конфиденциальную информацию. Информируем вас о том, что запрещено раскрывать информацию третьим лицам и копировать данные документы, и о том, что мы начнем судебный процесс в отношении авторов данных копий. Утилизация электрических и электронных приборов по окончании срока службы...
Seite 178
ОГЛАВЛЕНИЕ 1- ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ 1.1 Введение…………………………………………………………………………………...…..…… 5 1.2 Принцип работы ………..………………………………………………………………………..….…7 1.3 Устройства безопасности…………………………………………………………………………………….…..7 1.3.1 Устройства безопасности пользователя……………………………………….……..7 1.3.2 Устройства безопасности, связанные с нагреванием………………………….…..7 1.3.3 Устройства безопасности, связанные с системой нагревания газом………..….7 1.4 Нагревание……………………………………………………………………….……………………..8 2- ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ 2.1 Таблица категорий ГАЗА………………………………………………………………………..…..9 2.2 Установка…………………………………………………………………………………………..…10 2.2.1 Техническое...
Seite 179
4.6.1 Неэффективная вытяжка (AL1) – Только для нагревания ГАЗОМ…………………22 4.6.2 Тепловой вентилятор (AL4)……………………………………………………..………..22 4.6.3 Аварийный переключатель (AL5)………………………………………….…….…...…22 4.6.4 Отсутствие пламени (AL6) – только для нагревания ГАЗОМ…………………...….23 4.6.5 Перегрев или термодатчик не работает (или отсоединен) (AL7)…………...…..23 5- ПЛАНОВОЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 5.1 Ежедневно перед вводом в эксплуатацию (машина холодная и не работает) ….……..24 5.2 Еженедельно...
1. ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ Введение 1.1. Благодарим вас за то, что вы остановили свой выбор на нашей продукции. Надеемся, что она отвечает вашим потребностям. Гарантия не распространяется на повреждения комплектующих из стекла или на расходные материалы (соединения, лампы и т.д.), а также на повреждения изоляционных материалов или на повреждения, полученные...
Seite 181
ситуации. Здравый смысл, осторожность и внимательность – основные качества персонала, который перевозит, устанавливает, использует или обслуживает оборудование. НЕЛЬЗЯ использовать оборудование, если не все крышки и защитные средства корректно размещены и закреплены. Дистрибьютор (продавец) ОБЯЗАТЕЛЬНО должен информировать пользователя о правильном вводе в эксплуатацию. Ежедневно...
Принцип работы 1.2. При помещении белья горизонтально на приемную полку в передней части оборудования белье автоматически подается к сушильно-гладильному валу с помощью подающих лент из номекс- полиэстера. Затем белье переходит под прижимной ролик, обернутый флисом, что обеспечивает первое каландрирование благодаря постоянному и автоматически регулируемому нажиму в зависимости от толщины...
• Труба вывода отработавшего газа заблокирована: проверить тягу. Нагревание Имеется 2 режима нагревания, которые позволяют адаптировать оборудование к вашим условиям: обеспечивается нагревательными элементами, • Электрическое нагревание: установленными на коробе. Газовое нагревание: труба, проходящая через всю машину, обеспечивает равномерное • нагревание по всей длине. Поджиг...
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ Таблица категорий ГАЗА 2.1. Информация по установке сушильно-гладильного оборудования, с газовым нагреванием. Страна Категори Газ Давление (мбар) и Германия (DE) I2ELL Австрия (AT) Дания (DK) Финляндия (FI) Италия (IT) Швеция (SE) Чешская Республика (CZ) Норвегия (NO) ШВЕЙЦАРИЯ...
испытаний оборудования. Оборудование должно быть установлено согласно действующему регламенту и нормам, в хорошо проветриваемом помещении. Требуемое количество поступающего свежего воздуха на метр кубический в час для питания воздухом горения: ТИП PS-35/140 PS-35/160 PS-35/200 ПРОПУСКНАЯ СПОСОБНОСТЬ (м3/ч) 2.2.1 Техническое обслуживание и распаковывание...
2.2.2 Характеристики места Машина должна быть установлена в хорошо проветриваемом помещении (в частности, при нагревании газом), с правильным освещением и температурой окружающей среды, не выходящей за пределы интервала + 10°C-+ 40°C (предельные температуры для электронного вариатора частоты приводного двигателя). Ниже +10°C термодатчик не работает, и панель управления показывает...
2.2.5 Соединения для выхода конденсата и пара Каналы для отвода не поставляются. Вывод конденсата (и отработавшего газа для машин, использующих нагревание газом) осуществляется 1 (PS-35/140 и PS-35/160) или 2 (PS-35/200) вентиляционными двигателями: динамически уравновешенными (производительность: 500 м3/ч каждый и потеря напора на выходе вентилятора 60 Па).
Проверьте вращение и правильное направление вентиляционных двигателей (стрелка на • двигателе). Вентиляционные двигатели расположены в коробах слева и справа от машины (только в коробе справа для моделей PS-35/140 и PS-35/160) • Проверьте вращение и правильное направление подающих лент (вращение в направлении...
Seite 189
Таблица настроек и пропускной способности ПРИРОДНЫЙ ГАЗ Тип газа Давление подачи (мбар) Тип 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 35/140 35/160 35/200 Отметка инжектора Настройка воздуха «d» (мм) Скорость горения (м3/час) Теплопроизводительность (кВт) 22,5 22,5 22,5 ГАЗ ПРОПАН Тип газа Давление...
Seite 190
3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Повседневная эксплуатация 3.1. Обратитесь к главе 4 для ознакомления с информацией об использовании панели управления • Поверните выключатель с запорным устройством в положение 1. Нажмите кнопку START. • Проверьте вращение лент. • • Выберите скорость глажения от 1 до 7 (0 для использования опции «SMART SYSTEM». Настройте...
Вставьте рычаг в отверстие, расположенное на правой панели машины, предварительно вытащив винт-барашек, чтобы откинуть красный щиток (для того, чтобы вставить рычаг). Если необходимо, вставьте очень влажную ткань в машину несколько раз, чтобы охладить цилиндр как можно скорее. Необходимо минимум два человека, чтобы осуществить данные манипуляции в случае крайней...
Общая информация Он также может контролировать работу и других моделей с разным диаметром цилиндра или способом нагревания (электричество, газ или пар). Интерфейс пользователя Температура скорость цилиндра Индикация заданной температуры Уменьшение Увеличение скорости заданной глажения температуры SPEED Увеличение заданной температуры Уменьшение скорости глажения...
Управление вращением цилиндра Двигатель цилиндра питается от регулятора скорости. Можно выбрать 7 различных скоростей, настроенных на заводе, и скорость 0, которая используется для опции SMART SYSTEM. Скорость может быть настроена пользователем при включенной машине в режиме ON нажатием • на стрелки «вверх» и «вниз». Она отображается на дисплее скорости. (Пр.) Последнее...
Seite 195
Нагревание двумя группами резисторов Если машина выполнена с двумя группами нагревателей, регулирование осуществляется изменением управления 1-ой группы нагревателей, как в случае только с одной группой, в то время как 2-ая группа остается работать, если температура ниже запрограммированной, и выключается, когда она достигается. 2-ая группа резисторов включается снова после гистерезиса, который может быть...
Seite 196
4.5.3 Программирование рабочей температуры Температура регулирования может быть запрограммирована при включенной машине следующим образом: Нажмите на клавишу SET • На дисплее будет мигать последнее введенное значение Используйте клавиши + и -, чтобы изменить значение. Удерживая клавишу, можно быстро • изменить значение в бóльшую или меньшую сторону. Через...
Аварийные сигналы 4.6.1 Неэффективная вытяжка (AL1) – Только для нагревания ГАЗОМ Сигнал включается, только если плата настроена на нагревание газом. Если контакт прессостата дымохода размыкается на 2 секунды, зуммер включается на 1 минуту и на дисплее появляется код «AL1». В этом случае нагревание выключается. Вы должны проверить направление вращения вентиляторов...
4.6.4 Отсутствие пламени (AL6) – только для нагревания ГАЗОМ Сигнал включается, только если плата настроена на нагревание газом. Когда горелка включена или в фазе включения, если устройство подачи газа активирует ее отключение при отсутствии пламени, зуммер включается на 1 минуту, и на дисплее появляется код «AL6».
5 ПЕРИОДИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Все процедуры технического обслуживания должны проводиться при выключенной машине, холодном цилиндре и выключателе в положении 0. Каждый день перед запуском машины (машина холодная и выключена) • Проверьте контакт сенсора с цилиндром и визуально убедитесь, что между ними нет посторонних...
Проверьте правильность натяжения подающих лент, они должны быть слегка натянуты и • крутиться без проскальзывания вокруг подающих колес. Чтобы перетянуть ленты, открутите винты на концах подающей полки, затем переместите полку. Проверьте натяжение гладильных лент. Действительно, первое время ленты могут слегка •...
6 ИНСТРУКЦИИ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ Перед любыми работами машина должна быть остановлена, цилиндр должен быть холодным и выключатель с запорным устройством должен быть в положении 0. Замена подающих лент Уберите 2 поддерживающих винта подающей полки. • • Разблокируйте ось колеса со стороны левого подшипника (2 винта с коническим концом). •...
Замена несущих роликов • Уберите верхнюю панель. • Уберите боковые панели. • Поднимите цилиндр соответствующим инструментом (домкрат, подъемное устройство...). Открутите запорные винты несущих роликов на роликодержателе (2 винта с коническим • концом). Уберите роликодержатель и ролики. • Поместите роликодержатель с новыми роликами. •...
Seite 203
Designer DII ALL TYPE Plan N° : VUE DE COTE / SIDE VIEW DEL 0006 Date 23/05/2013...
Seite 204
Exhaust Ø98mm (2.49") (not for 140-160 CE-US in electric heating and 140-160 CE in gas heating) (sortie buée) (chauffage électrique) (chauffage gaz) Exhaust Ø98mm (2.49") (sortie buée) (arrivée gaz et Gas inlet Ø14 (Ø22 for type 320) 500 (19.68") 500 (19.68") arrivée électrique) and electrical inlet TYPE...