Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Mityvac 10022 Gebrauchsanleitung

Reusable obstetrical vacuum pump

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
10022 • Mityvac
Directions for Use (English)
DEVICE DESCRIPTION
®
The Mityvac
reusable obstetrical vacuum extraction pump delivers the
vacuum needed to aid in delivery of the fetus in both vaginal or
Cesarean births. It is hand-held, manually operated and may be used in
the proximity of oxygen. The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump
may be used either inside or outside of the sterile field.
Tubing
Remover
quickly
releases tubing
once delivery is
complete.
Pump Vacuum
Nozzle
connects to
tubing.
Trigger
vacuum
release
allows the operator
to reduce the
vacuum gradually
or release it rapidly.
CAUTION
U.S. Federal law restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
Vacuum gauges can be rendered inaccurate during shipment
despite care taken in packaging. Gauge calibration must be
checked before each use.
The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump is
manufactured and individually tested in strict adherence to
specifications. Any repair or maintenance performed by
anyone or entity other than the manufacturer could
compromise the integrity of the pump and is done so at the
risk and liability of the institution performing the work. All
Mityvac reusable obstetrical vacuum delivery pumps should
be thoroughly checked for proper performance and gauge
calibration prior to each use.
IMPORTANT INFORMATION ABOUT YOUR MITYVAC PUMP
We recommend that you check the equipment and the calibration of the
gauge before each use.
The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be disassembled
for ease of cleaning. The vacuum release is below the tubing
attachment point. Vacuum may be released either gradually or rapidly
by the amount of pull on the pump trigger.
Your pump's useful life may be extended if you follow these
precautions:
1.
Avoid drawing fluids into the pump during the procedure.
2.
Remember that the Mityvac reusable obstetrical vacuum pump is a
delicate instrument and should be handled accordingly.
3.
The Mityvac reusable obstetrical vacuum pump may be gas
sterilized or autoclaved.
4.
To prevent breakage, do not force the pump handle. If operation
becomes too difficult, lubricate piston shaft by adding a few drops
of medical grade silicone oil (non-petroleum based) into the pump
vacuum nozzle.
5.
Do not twist tubing on the pump vacuum nozzle to remove it. Doing
so may cause undue stress on the pump junction. Simply use the
tubing remover supplied to easily remove tubing from pump.
®
Reusable Obstetrical Vacuum Pump
Hand Pump
Gauge
measures in
centimeters and
inches of mercury
(Hg). It is color
coded for ease
of operation.
Removable
Exhaust Port
Cover
allows easy
cleaning.
SETTING UP THE SYSTEM
1.
Check to ensure the pump needle is in its resting position within
the zero box on the gauge.
2.
Connect the sterile tubing to the pump vacuum nozzle (with cup,
or with cup and filter already assembled).
3.
Now check for integrity of system by pumping with cup pressed to
flattened palm of gloved hand. Rapidly pump until the gauge needle
is in the green area between
38 and 58 cm Hg
(centimeters of mercury) or
between 15 and 23 in. Hg
(inches of mercury). Gauge
needle should move upon
initiation of vacuum. Once
the desired vacuum level is
reached the gauge needle
should remain steady.
4.
If gauge needle does not
remain steady during test
pumping:
 Check cup pressed to palm. The lines in your hand may be
causing the vacuum leak.
 Check the connection of tubing to pump vacuum nozzle. Be sure
it is pushed on tight.
 Check the connection of tubing to the cup handle. Be sure
it is pushed on tight.
 Check the connection of tubing to filter. Be sure it is pushed
on tight.
5.
To release or reduce vacuum at the pump, gently squeeze the pump
trigger. Vacuum may be released slowly or rapidly. To discontinue
vacuum, squeeze the vacuum release trigger until gauge needle
drops into the zero box.
6.
If, after following steps 1-4, the integrity of the pump is in question,
do not use it. Contact your CooperSurgical representative.
7.
A 4-foot (1.2 meter) section of tubing is provided so that the Mityvac
pump may be operated by an assistant outside the sterile field.
8.
When delivery has been completed, remove tubing at pump and
dispose of extractor cup unit. The pump may be cleaned for reuse.
Using the tubing remover
Snap tubing remover into place with pump
vacuum nozzle in hole and tubing remover
legs around junction (Figure A).
Removing the tubing
Hold pump in hand with fingers on top pad
section of tubing remover. Press toward
gauge and tubing remover will "rock" tubing
off of pump vacuum nozzle (Figure B).
In an extremely tight tubing fit, the hand may
be reversed and the thumb, or both thumbs,
may be used to press the pad section.
VACUUM-ASSIST DELIVERY SYSTEM
Figure A
Figure B
10022-DFU • Rev. A • 9/13

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Mityvac 10022

  • Seite 1 Contact your CooperSurgical representative. anyone or entity other than the manufacturer could A 4-foot (1.2 meter) section of tubing is provided so that the Mityvac compromise the integrity of the pump and is done so at the pump may be operated by an assistant outside the sterile field.
  • Seite 2: Sterilization Instructions

    0.53 0.61 0.60 NOTE: Refer to the exploded view of the pump as needed. Remove 0.68 19.7 0.66 all accessories that may be attached to the Mityvac pump. 0.82 23.6 11.6 0.79 CLEANING Cannot pull enough vacuum. After completing the delivery procedure, the pump should be wiped Diagnosis: Exhaust valve is not functioning properly.
  • Seite 3: Exploded View

    HI LO SCREWS TRIGGER BASE CUSTOM “O” RING TRIGGER VACUUM RELEASE ASSEMBLY MINI GRIP PUMP TRIGGER SPRING HANDLE LOT NUMBER (900 SERIES = AUTOCLAVABLE PUMP) VACUUM RELEASE CAP 5 X 7/8 in. (2) HI LO SCREWS 10022-DFU • Rev. A • 9/13...
  • Seite 4 P/N 16710 Maintenance kit for Mityvac Reusable Obstetrical This Mityvac Pump is warranted to be free of all defects in material and Vacuum Pump. workmanship for one (1) year from the date of original purchase. This Maintenance kit includes the internal valves, O-rings,...
  • Seite 5: Beschreibung Des Produkts

    Ein Schlauchabschnitt von 1,2 m (4 Fuß) wird bereitgestellt, so dass die werden, können die Integrität der Pumpe beeinträchtigen und erfolgen Mityvac Pumpe von einem Assistenten außerhalb des sterilen Felds betrieben auf Risiko der Institution, die die Arbeit durchführt und selbst dafür werden kann.
  • Seite 6: Sterilisationsanleitung

    0,79 HINWEIS: Beziehen Sie sich bei Bedarf auf die Explosionsdarstellung. REINIGUNG Entfernen Sie alle Zubehörteile, die ggf. an der Mityvac Pumpe angebracht Reinigen Sie die Pumpe nach Abschluss des Extraktionsverfahrens mit sind. einem Desinfektionsmittel (d. h. HI-TOR oder einer anderen antimikrobiellen Lösung) und einem feuchten Lappen.
  • Seite 7: Richtlinien Zum Ersatz Des Druckmessers

    5 X 5/16 in. (0,79 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN HI LO SCHRAUBEN AUSLÖSERUN- TERTEIL MASSGEFERTIGTER O-RING AUSLÖSER- VAKUUMABLASS-EINHEIT MINI-GRIP- AUSLÖSER FEDER PUMPENGRIFF LOSNUMMER (900 SERIE – AUTOKLAVIERBARE PUMPE) VAKUUMABLASSDECKEL 5 X 7/8 in. (2,22 cm) (2) HI LO SCHRAUBEN 10022-DFU • Rev. A • 9/13...
  • Seite 8: Zugehörige Produkte

    EINGESCHRÄNKTE GARANTIE ® Bestellnr. 16710 Wartungskit für wiederverwendbare geburtshilfliche Mityvac Es wird garantiert, dass diese Mityvac Pumpe für ein (1) Jahr ab dem Vakuumpumpe. Originalkaufdatum frei von Material- und Herstellungsfehlern ist. Diese Garantie Das Wartungskit umfasst die internen Ventile, O-Ringe, gilt nicht für Fehler, die durch Fahrlässigkeit des Anwenders verursacht werden,...
  • Seite 9: Descripción Del Dispositivo

    A continuación, verifique la integridad del sistema; para ello, bombee con La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac puede utilizarse dentro o la copa presionada contra la palma abierta de una mano con guante.
  • Seite 10 (continuación) INSTRUCCIONES DE ESTERILIZACIÓN INSTRUCCIONES DE USO La bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac se suministra como El médico debe evaluar las condiciones del parto para determinar la no estéril y puede esterilizarse antes de su uso dentro del campo conveniencia de usar la extracción por vacío como ayuda al parto según su...
  • Seite 11: Vista Detallada

    ® 10022 • Bomba de vacío obstétrica reutilizable Mityvac • Instrucciones de uso (Español / Spanish) (continuación) DIRECTRICES DE SUSTITUCIÓN DEL MEDIDOR DIRECTRICES SUGERIDAS DE LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS DE LA NOTA: se puede utilizar una llave de boca de 9/16 in. (1,43 cm) (en la base BOMBA (continuación)
  • Seite 12: Explicación De Símbolos

    (continuación) GARANTÍA LIMITADA EQUIPOS DE MANTENIMIENTO DISPONIBLES Se garantiza que la bomba Mityvac no presentará defectos en material y N/P 16710 Equipo de mantenimiento de la bomba de vacío fabricación durante un (1) año a partir de la fecha de compra original. Esta ®...
  • Seite 13: Description Du Dispositif

    Une longueur de tubulure de 1,2 mètre (4 pieds) est fournie pour que la par des personnes ou entités autres que le fabricant risque de pompe Mityvac puisse être activée par un intervenant qui se situe hors du compromettre l’intégrité de la pompe, et sera donc réalisé aux champ stérile.
  • Seite 14 0,51 0,50 0,54 15,7 0,53 REMARQUE : Consulter au besoin la vue éclatée de la pompe. Retirer 0,61 0,60 tous les accessoires susceptibles d’être raccordés à la pompe Mityvac. 0,68 19,7 0,66 0,82 23,6 11,6 0,79 Impossible d’obtenir une dépression suffisante.
  • Seite 15: Vue Éclatée

    ® 10022 • Pompe d’aspiration obstétricale réutilisable Mityvac • Mode d’emploi (Français / French) (suite) DIRECTIVES DE DÉPANNAGE SUGGÉRÉES POUR LA POMPE (suite) DIRECTIVES DE REMPLACEMENT DE LA JAUGE REMARQUE : Une clé ouverte de 9/16 in. (1,43 cm) peut être utilisée (au niveau de la base carrée de la jauge) pour remplacer la jauge.
  • Seite 16: Garantie Limitée

    (suite) GARANTIE LIMITÉE KITS D’ENTRETIEN DISPONIBLES Cette pompe Mityvac est garantie exempte de tous défauts matériels et de N° réf. 16710 Kit d’entretien pour la pompe d’aspiration obstétricale main d’œuvre pendant un (1) an à compter de la date d’achat d’origine.
  • Seite 17: Descrizione Del Dispositivo

    Qualsiasi intervento di riparazione o La pompa Mityvac viene fornita con un tubo lungo 1,2 metri (4 piedi) per manutenzione eseguito da persone diverse dal produttore consentirne l’uso da parte di un assistente al di fuori del campo sterile.
  • Seite 18 ISTRUZIONI PER LA STERILIZZAZIONE Il medico deve esaminare la situazione e valutare l’opportunità di usare la La pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac è fornita non pompa di aspirazione per facilitare l’estrazione del feto basandosi sterile e può essere sterilizzata prima dell’uso all’interno del campo sul’addestramento ricevuto, sulla propria esperienza con i dispositivi di...
  • Seite 19 ® 10022 • Pompa di aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac • Istruzioni per l’uso (Italiano / Italian) (seguito) INDICAZIONI PER LA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI DELLA POMPA INDICAZIONI PER LA SOSTITUZIONE DEL MANOMETRO (seguito) NOTA – Per sostituire il manometro si può usare una chiave fissa doppia da 9/16 in.
  • Seite 20: Garanzia Limitata

    GARANZIA LIMITATA Codice prodotto 16710 Kit di manutenzione per la pompa di La pompa Mityvac è garantita da difetti di materiale e lavorazione per un ® aspirazione ostetrica riutilizzabile Mityvac periodo di un (1) anno dalla data dell’acquisto originale. La presente Il kit include i pezzi di ricambio per le valvole garanzia non copre né...

Inhaltsverzeichnis