Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D .
DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions
FR Mode d'emploi / ES Instructivo de servicio
DE MIG/MAG Schweißbrenner PP
EN MIG/MAG Welding torches PP
FR MIG/MAG Torches de Soudage PP
ES MIG/MAG Antorcha de soldadura PP
EN 60 974-7
www.binzel-abicor.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ABICOR Binzel MIG/MAG PP

  • Seite 1 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instructions FR Mode d’emploi / ES Instructivo de servicio DE MIG/MAG Schweißbrenner PP EN MIG/MAG Welding torches PP FR MIG/MAG Torches de Soudage PP ES MIG/MAG Antorcha de soldadura PP EN 60 974-7 www.binzel-abicor.com...
  • Seite 2 Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente, sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit, finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com Bestimmungsgemäße...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Gerät mit eigener Funktionserfüllung dar. Das Lichtbogenschweißen wird erst in Verbindung mit der Schweißstromquelle möglich. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die PP Schweißbrenner. Die PP Schweißbrenner dürfen nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden. 2 Technische Daten Temperatur der Umgebungsluft beim Schweißen - 10 °C bis + 40 °C...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    3 Sicherheitshinweise *Die Belastungsdaten reduzieren sich bei Impulslichtbogen bis zu 30%. Standardlänge L (m) 8,00 Kühlmittelanschluss Stecknippel NW5 Kühlgeräteleistung min. 800 W Steuerleitungen 2/2/3 -adrig Gewicht/Meter ca. 0,7 kg Maschinenseitige Anschlüsse Zentralstecker WZ-2 (flüssiggekühlt), Zentralstecker KZ-2 (luftgeküht) Tab. 4 Schlauchpaket Größe Material 0,8 / 0,8 mm...
  • Seite 5: Angaben Für Den Notfall

    4 Inbetriebnahme VORSICHT Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein. HINWEIS Bezeichnet die Gefahr, dass Arbeitsergebnisse beeinträchtigt werden oder Sachschäden an der Ausrüstung die Folge sein können. 3.2 Angaben für den Notfall Unterbrechen Sie im Notfall sofort folgende Versorgungen: •...
  • Seite 6: Liner Montieren

    4 Inbetriebnahme HINWEIS • Gasdüse mit leichter Drehbewegung im Uhrzeigersinn auf Brennerhals aufstecken. 4.1 Liner montieren HINWEIS • Neue, noch unbenutzte Führungsspiralen oder Kunststoffseelen müssen auf die tatsächliche Schlauchpaketlänge gekürzt werden. 4.1.1 Liner (Spirale) Zur Verwendung von Stahldrähten. 4 – 5 mm 40°...
  • Seite 7: Schlauchpaket Anschließen

    Kunststoffseele kürzen 1 Schlauchpaket gestreckt auslegen und Überwurfmutter am Zentralstecker (2) abschrauben. 2 Anfang des Liners (Kunststoff) (8) mit dem ABICOR BINZEL-Spitzer ca. 40° anspitzen. 3 Liner (Kunststoff) (8) durch Drahtförderschlauch (1) bis zum spürbaren Anschlag in Einlaufnippel (10) einschieben.
  • Seite 8: Steuerleitung Pp Anschließen

    • Kontrollieren Sie die Mindestfüllmenge am Kühlgerät. • Kühlmittelvorlauf = blau, Kühlmittelrücklauf = rot. • Achten Sie darauf, dass flüssiggekühlte PP Schweißbrenner nur mit dem ABICOR BINZEL Kühlmittel BTC-15 betrieben werden. • Bei jeder Erstinbetriebnahme bzw. nach jedem Schlauchpaketwechsel müssen Sie das Kühlsystem entlüften: Kühlmittelrücklauf von Umlaufkühlgerät lösen, über Auffangbehälter halten.
  • Seite 9: Anschluß Steuerplatine (Optional)

    4 Inbetriebnahme 4.3.1 Anschluß Steuerplatine (optional) 1/2 3/4/5 Vorschub Steuerleitung Brennertaster Regelung Vorschubmotor Steuerplatine Motorleitung Push Abb. 5 Anschlussplan 1 = Motor (+) Grün (GN) 2 = Motor (-) Weiß (WH) 3 = Poti min. Weiß (WH) 4 = Poti max. Braun (BN) 5 = Poti max.
  • Seite 10: Schutzgasmenge Einstellen

    4 Inbetriebnahme 4.4 Schutzgasmenge einstellen HINWEIS • Art und Menge des zu verwendenden Schutzgases hängt von der Schweißaufgabe und der Gasdüsengeometrie ab. • Stellen Sie alle Schutzgasverbindungen gasdicht her. • Um eine Verstopfung durch Verunreinigung in der Schutzgasversorgung zu verhindern, müssen Sie das Flaschenventil vor dem Anschluss kurz öffnen.
  • Seite 11 5 Handgriff Bedienungselemente Der erforderliche Anpressdruck wird über die Rändelschraube an der Spannkappe voreingestellt, bzw. während dem Schweißvorgang nachjustiert. 5 Handgriff Bedienungselemente HINWEIS • Da die MIG/MAG Schweißbrenner in ein Schweißsystem eingebunden sind, müssen Sie im Betrieb die Betriebsanleitungen der schweißtechnischen Komponenten z.B.
  • Seite 12: Außerbetriebnahme

    7 Außerbetriebnahme 7 Außerbetriebnahme HINWEIS • Flüssiggekühlte Schlauchpakete können bei Überhitzung undicht werden. Lassen Sie deshalb das Kühlgerät nach dem Schweißen ca. 5 Minuten weiter laufen. 1 Schweißende. 2 Schutzgas-Nachströmzeit abwarten und Stromquelle ausschalten. 3 Ventil der Schutzgasflasche schließen. 8 Wartung und Reinigung GEFAHR Verletzungsgefahr durch unerwarteten Anlauf Für die gesamte Dauer von Wartungs-, Instandhaltungs-, Demontage- und...
  • Seite 13: Drahtförderrolle Wechseln

    8 Wartung und Reinigung 8.1 Drahtförderrolle wechseln  Abb. 6 Draht einfädeln auf Seite DE-10 HINWEIS • Benötigte Werkzeuge, Schlitzschraubendreher. • Kontrollieren Sie, dass die Drahtförderrolle dem Durchmesser der eingelegten Drahtelektrode entspricht. 1 Spannkappe (2) abheben und Aufnahmebügel (7) herausschwenken. 2 Senkkopfschraube (3) mit Kreuzschlitzschraubendreher und zusammen mit Fixierscheibe (4) abheben.
  • Seite 14: Liner In Brennerhals Austauschen

    8 Wartung und Reinigung 8.2 Liner in Brennerhals austauschen Brennerhals Spannkappe Brenneraufnahme Überwurfmutter Kontermutter M3 Liner (Kunststoff) Einlaufdüse Aufnahmebügel Abb. 7 Liner in Brennerhals austauschen 1 Brennerhals (1) durch abschrauben der Überwurfmutter (2) von der Brenneraufnahme (7) lösen. 2 Spannkappe (4) abheben und Aufnahmebügel (6) seitlich herausschwenken.
  • Seite 15: Drahtführung Reinigen

    Drahtförderschlauch (3) schieben und mit Überwurfmutter (6) sichern. 5 Schlauchpaket maschinenseitig mit Drahtvorschubgerät verbinden. 8.4 Brennerhals 1 Gasdüse abnehmen. 2 Schweißspritzer entfernen und mit ABICOR BINZEL- Antispritzerschutzmittel einsprühen. 3 Verschleißteile auf sichtbare Schäden überprüfen und ggf. austauschen. 4 Neck-Liner bzw. Drahtführung bei Verschleiß oder Verschmutzung austauschen.
  • Seite 16 All brand names and trademarks that appear in this manual are the property of their respective owners/manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com...
  • Seite 17: Designated Use

    These operating instructions only describe PP welding torches. PP welding torches may only be operated using original ABICOR BINZEL spare parts. 2 Technical Data Ambient temperature of welding - 10 °C to + 40 °C...
  • Seite 18: Safety Instructions

    3 Safety Instructions *For pulse arc welding, the load data are reduced by up to 30%. Standard length L (m) 8,00 Coolant connection Plug-in nipple NW5 Cooling unit power min. 800 W Control leads 2/2/3-wire Weight/meter approx. 0.7 kg Machine-side connections Central connector WZ-2 (liquid-cooled),central connector KZ-2 (air-cooled) Tab.
  • Seite 19: Emergency Information

    4 Putting into operation NOTE Describes the risk of impairing work results or the risk that the work may result in material damage to the equipment. 3.2 Emergency information In case of emergency, immediately interrupt the following supplies: • Electricity, compressed air Further measures can be found in the "Power supply"...
  • Seite 20 4 Putting into operation 4.1 Mounting the liner NOTE • New still unused liners or PA liners have to be shortened to the actual length of the cable assembly. 4.1.1 Liner To be used for steel wires. 4 – 5 mm 40°...
  • Seite 21 5 Mark a PA liner (8) that is too long in front of the wire feed rolls (4) . 6 Cut the PA liner (8) at the mark directly in front of the wire feed rolls using the ABICOR BINZEL cutter (5) . 7 Sharpen the cutting point.
  • Seite 22 • Coolant supply = blue, coolant return = red. • Make sure that liquid-cooled PP welding torches are only operated with the ABICOR BINZEL coolant BTC-15. • Each time the device is commissioned or after each cable assembly change, the cooling system must be purged of any air. Disconnect the coolant return hose from the re-circulating cooling unit and hold it over a collecting device.
  • Seite 23 4 Putting into operation 4.3.1 Control board connection (optional) 1/2 3/4/5 Feed unit Torch trigger control lead Feed motor control Control board Push motor line Fig. 5 Connection diagram 1 = Motor (+) Green (GN) 2 = Motor (-) White (WH) 3 = Pot.
  • Seite 24 4 Putting into operation NOTE • To prevent the shielding gas supply from becoming clogged by impurities, the cylinder valve must be opened briefly, before connecting the cylinder. This will blow out any impurities that may be present. 4.5 Feeding in the wire Torch neck Fixing plate Seat clamp...
  • Seite 25: Trigger Function

    5 Handle operating elements 5 Handle operating elements NOTE • As the MIG/MAG welding torches are integrated into a welding system, the operating instructions of the welding components, such as the welding power supply, must be observed during operation. 5.1 Trigger function 1 Press the trigger on the handle and keep it pressed = welding is started.
  • Seite 26: Putting Out Of Operation

    7 Putting out of operation 7 Putting out of operation NOTE • Liquid-cooled cable assemblies may start leaking if overheated. This is why the cooling unit should continue running for approx. 5 min. after welding. 1 Stop welding. 2 Wait until the shielding gas flow has subsided and then switch off the power supply.
  • Seite 27 8 Maintenance and cleaning 8.1 Replacing the wire feed roll  Fig. 6 Feeding in the wire on page EN-10 NOTE • Required tools, crosstip screwdriver. • Make sure that the wire feed roll complies with the diameter of the inserted wire electrode.
  • Seite 28: Risk Of Injury

    8 Maintenance and cleaning 4 Remove inlet nozzle (3) from PP body toward the front by unscrewing it and replace it. NOTE • In the case of bent torch necks, a liner (plastic) (8) (outer diameter D = 4.0 mm) must be mounted additionally between inlet nozzle (3) and contact tip.
  • Seite 29 8 Maintenance and cleaning 8.4 Torch neck 1 Remove gas nozzle. 2 Remove welding spatter and spray gas nozzle with ABICOR BINZEL anti- spatter agent. 3 Check wear parts for visible damage and replace them, if required. 4 Replace neck liner or wire guide when worn or soiled.
  • Seite 30 Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l’ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com Utilisation conforme à l'emploi Poignée élément de...
  • Seite 31: Utilisation Conforme À L'emploi Prévu

    être connectée. Ce mode d'emploi décrit seulement les torches de soudage PP. Les torches de soudage PP ne doivent être exploitées qu'avec des pièces de rechange d’origine ABICOR BINZEL. 2 Caractéristiques techniques Température ambiante lors du soudage : - 10 °C à...
  • Seite 32: Consignes De Sécurité

    3 Consignes de sécurité Type Type de Capacité* F.d.m ø de fil Débit Données de refroidissement refroidisse- de gaz ment Température Débit Pression aller d'écoulement max. min. min. max. (mm) (l/min) (°C) (l/min) (bar) (bar) 240D liquide 0,8 - 1,2 10 - 20 50 401D liquide 0,8 - 1,6 10 - 20 50 Tab.
  • Seite 33 3 Consignes de sécurité 3.1 Classification Les consignes d'avertissement utilisées dans ce mode d'emploi sont divisées en quatre niveaux différents et les travaux spécifiques sont marqués par ces consignes placées en tête. En fonction de leur importance, elles ont la signification suivante: DANGER Signale un danger imminent qui, s'il n'est pas évité, entraîne des blessures...
  • Seite 34: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service DANGER Risque de blessure causée par un démarrage inattendu Pendant toute la durée des travaux d'entretien, de maintenance, de démontage et de réparation, veiller à ce que • la source de courant soit arrêtée et l'alimentation en air comprimé soit coupée.
  • Seite 35 4 Mise en service 4.1.1 Gaine guide-fil (spirale) Pour l'utilisation de fils en acier : 4 – 5 mm 40° Col de cygne Connecteur central Butée Tétine d'entrée Clé universelle Gaine guide-fil Câble transport de fil Ecrou-raccord Faisceau Fig. 2 Gaine guide-fil 1 Poser le faisceau (9) de façon allongée et dévisser l'écrou-raccord (6) du connecteur central (4).
  • Seite 36 (2). 2 Affûter l'extrémité de la gaine guide-fil (plastique) (8) dans un angle d'env. 40° à l'aide de l'affûteuse de ABICOR BINZEL (9). 3 Glisser la gaine guide-fil (plastique) (8) à travers le câble transport de fil (1) jusqu'à la butée dans la tétine d'entrée (10).
  • Seite 37 • Veillez à ce que les torches de soudage PP refroidies à l'eau ne soient exploitées qu'avec le liquide de refroidissement BTC-15 d'ABICOR BINZEL. • Lors d'une première installation et après chaque changement de faisceau, le circuit de refroidissement doit être purgé : desserrer le tuyau de retour de liquide de refroidissement du groupe refroidisseur et le tenir au-dessus d'un récipient.
  • Seite 38 4 Mise en service 4.3 Connexion du câble de commande PP Côté poste Côté torche Potentio mètre Connecteur Gâchette central Moteur Fig. 4 Connexion du câble de commande Le câble de commande est ouvert côté poste. Le raccordement d’un connecteur adéquat doit être réalisé par le client. Si les indications sont complètes, la connexion peut être réalisée dès la livraison.
  • Seite 39 4 Mise en service 4.3.1 Connexion de la carte de commande (option) 1/2 3/4/5 Dévidoir Câble de commande bouton la Câble moteur push Carte de commande de torche Réglage moteur du dévidoir Fig. 5 Schéma des connexions 1 = moteur (+) Vert (VE) 2 = moteur (-) Blanc (BC)
  • Seite 40 4 Mise en service 4.4 Régler la quantité de gaz protecteur REMARQUE • Le type et la quantité de gaz protecteur à utiliser dépendent de l'opération de soudage à réaliser et de la géométrie de la buse gaz. • Veiller à ce que tous les raccordements au gaz protecteur soient étanches au gaz.
  • Seite 41 5 Poignée élément de commande 4 Activer le bouton-poussoir Avance de fil sans courant sur le dévidoir jusqu'à ce que le fil sorte du tube-contact. 5 Bloquer l'étrier d'appui (7)et placer la coiffe de serrage (2). La vis moletée de la coiffe de serrage sert à prérégler la force de pression nécessaire et à...
  • Seite 42: Mise Hors Service

    6 Mise en service 6 Mise en service 1 Ouvrir la bouteille de gaz protecteur. 2 Mettre en marche la source de courant. 3 Régler les paramètres de soudage. 4 Lancement du processus de soudage. REMARQUE • En cas de dépassement de la température de retour, les faisceaux comportant des tuyaux en PVC ne sont plus étanches à...
  • Seite 43: Risque D'électrocution

    8 Entretien et nettoyage DANGER Risque d'électrocution Tension dangereuse en raison des câbles endommagés. • Veillez à ce que tous les câbles et raccordements sous tension soient correctement installés • Remplacez des pièces endommagées, déformées ou usées. REMARQUE • Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se référant à...
  • Seite 44 8 Entretien et nettoyage 8.2 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne Col de cygne Coiffe de serrage Corps de torche Ecrou arrêt de gaine Contre-écrou M3 Gaine guide-fil (plastique) Buse d'entrée Etrier d'appui Fig. 7 Remplacer la gaine guide-fil dans le col de cygne 1 Desserrer le col de cygne (1) du corps de torche (7) en dévissant l'écrou- raccord (2).
  • Seite 45: Risque De Blessure

    8.4 Col de cygne 1 Enlever la buse gaz. 2 Enlever les projections de métal et utiliser un agent protecteur ABICOR BINZEL contre les projections. 3 Contrôler et remplacer, si nécessaire, les pièces d’usure présentant un défaut apparent. 4 Remplacer la gaine col et le guide-fil s’ils sont usés ou encrassés.
  • Seite 46 Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com Utilización conforme a lo...
  • Seite 47: Utilización Conforme A Lo Prescrito

    Este manual de instrucciones sólo describe las antorchas de soldadura PP. Las antorchas de soldadura PP deben utilizarse solamente con piezas de recambio originales de ABICOR BINZEL. 2 Datos técnicos Temperatura del aire ambiente durante la - 10 °C a + 40 °C...
  • Seite 48 2 Datos técnicos Tipo Tipo de Carga* C.T. Diámetro Flujo de gas Indicaciones relativas a la refriger del hilo o refrigeración ación alambre Tempera Circula Presión de tura de ción flujo preflujo máx. mín. mín. máx. (mm) (l/min) (°C) (l/min) (bar) (bar) aire 0,8 - 1,2 10 - 18...
  • Seite 49 3 Instrucciones de seguridad 3 Instrucciones de seguridad Observe también el documento adjunto "Instrucciones de seguridad". 3.1 Clasificación Las indicaciones de advertencia empleadas en este manual de instrucciones se dividen en cuatro niveles diferentes y se indican antes de trabajos específicos.
  • Seite 50: Puesta En Servicio

    4 Puesta en servicio 4 Puesta en servicio ¡PELIGRO! Peligro de lesiones por arranque inesperado Observar lo siguiente durante todos los trabajos de mantenimiento, servicio, desmontaje y reparación: • Desconectar la fuente de corriente y cerrar la alimentación de aire comprimido.
  • Seite 51 4 Puesta en servicio 4.1.1 Sirga o guía Para el uso de hilos o alambres de acero. 4 – 5 mm 40° Cuello de antorcha Conector central Niple de sujeción Niple de entrada Llave múltiple Sirga o guía metálica Conductor para guía de alambre Tuerca retenedora Conjunto de cables Fig.
  • Seite 52 (2). 2 Afilar la extremidad de la sirga o guía (plástico) (8) a aprox. 40° mediante el afilador de ABICOR BINZEL. 3 Insertar la sirga o guía (plástico) (8) a través del conductor de hilo o alambre (1) hasta el tope en el niple de entrada (10).
  • Seite 53 • Preflujo del refrigerante = azul, flujo de retorno del refrigerante = rojo. • Asegurarse de que las antorchas de soldadura PP refrigeradas por líquido se operen sólo con el refrigerante BTC-15 de ABICOR BINZEL. • Purgar el aire del sistema refrigerante en cada puesta en servicio inicial o bien después de cada cambio del conjunto de cables: Soltar el flujo...
  • Seite 54 4 Puesta en servicio 4.3.1 Conexión de la tarjeta de control (opcional) 1/2 3/4/5 Devanadora o alimentador Cable de control del gatillo de la Regulación del motor de la Tarjeta de control antorcha devanadora/del alimentador Cable de motor de empuje Fig.
  • Seite 55 4 Puesta en servicio INDICACIÓN • Para prevenir una obstrucción por ensuciamiento en el suministro de gas de protección abrir brevemente la válvula del cilindro antes de la conexión. De este modo se expulsan eventuales suciedades. 4.5 Insertar el alambre Cuello de antorcha Disco de fijación Asiento de cierre...
  • Seite 56 5 Empuñadura elementos de mando 5 Empuñadura elementos de mando INDICACIÓN • Dado que las antorchas de soldadura MIG/MAG están integradas en un sistema de soldadura, prestar atención en la operación a las instrucciones de funcionamiento de los componentes que conciernen a la soldadura, como por ejemplo la fuente de corriente de soldadura.
  • Seite 57: Mantenimiento Y Limpieza

    7 Desconexión de la antorcha 7 Desconexión de la antorcha INDICACIÓN • Los conjuntos de cables refrigerados por agua pueden volverse permeables en caso de sobrecalentamiento. Dejar funcionar el sistema de refrigeración durante aprox. 5 minutos después de soldar. 1 Final de la soldadura. 2 Esperar el periodo de seguimiento del gas de protección y desconectar la fuente de corriente.
  • Seite 58 8 Mantenimiento y limpieza 8.1 Cambiar el rodillo de alimentación  Fig. 6 Insertar el alambre en página ES-11 INDICACIÓN • Herramientas necesarias, destornillador para tornillos de cabeza ranurada. • Controlar que el rodillo de alimentación es conforme al diámetro del electrodo de hilo insertado.
  • Seite 59 8 Mantenimiento y limpieza 8.2 Sustituir la sirga o guía en el cuello de antorcha Cuello de antorcha Tapa de sujeción Adaptador para antorchas Tuerca retenedora Contratuerca M3 Sirga o guía (plástico) Guía de entrada Asiento de cierre Fig. 7 Sustituir la sirga o guía en el cuello de antorcha 1 Soltar el cuello de antorcha (1) del asiento de antorcha (7) desatornillando la tuerca retenedora (2).
  • Seite 60: Peligro De Lesiones

    8.4 Cuello de antorcha 1 Sacar la tobera de gas. 2 Eliminar las salpicaduras de soldadura y rociarlo con el líquido antiproyecciones de ABICOR BINZEL. 3 Revisar si las piezas de repuesto están dañadas y reemplazarlas si fuera necesario. 4 Cambiar la sirga o guía de cuello o la sirga o guía de hilo o alambre en caso de desgaste o contaminación.
  • Seite 61 Notizen/Notes/Notes/Notas Notizen/Notes/Notes/Notas ES - 17...
  • Seite 62 Notizen/Notes/Notes/Notas Notizen/Notes/Notes/Notas ES - 18...
  • Seite 63 Notizen/Notes/Notes/Notas Notizen/Notes/Notes/Notas ES - 19...
  • Seite 64 T E C H N O L O G Y F O R T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co.KG Postfach 10 01 53 • D–35331 Giessen Tel.: ++49 (0) 64 08 / 59–0 Fax: ++49 (0) 64 08 / 59–191 Email: info@binzel-abicor.com www.binzel-abicor.com...

Inhaltsverzeichnis