Seite 1
Tubular motor Monos - Installation and use instructions and warnings - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso - Anweisungen und Hinweise für die Installation und die Bedienung - Instrukcje instalacji i użytkowania i ostrzeżeni...
tion manual of the shutter, ensuring that future access for Operation warnings ENGLISH maintenance purposes is guaranteed. • On sun awnings, a minimum horizontal distance of 40 • The product should not be used by children or people cm must be guaranteed between the awning completely with impaired physical, sensorial or mental capacities or open and any fixed object positioned in front.
- it is designed for residential use, i.e. discontinuous. It erence to the following: guarantees a continuous operating time of maximum 4 – for Monos models with torque up to 35 Nm, the mini- Warning! minutes; mum internal diameter of the roller must be 52 mm;...
ed correctly with the relative control pushbuttons. If this is not the case, invert the connection between the Brown and Black wires. • Associating the Up and Down movements with the respective pushbuttons On completion of connections, power up the motor and check whether the Up and Down movements are associat- ed correctly with the relative control pushbuttons.
Caution! – some parts of the product may contain pollu- tant or hazardous substances which, if disposed of into the MONOS 05/17, MONOS 08/17, MONOS 15/17, MONOS 30/17, MONOS 40/12, MONOS 50/17 are produced by environment, may cause serious damage to the environ- Nice S.p.a.
sario proteggere le sue parti in movimento con una co- Avvertenze per l’uso ITALIANO pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la prote- zione fare riferimento al manuale istruzioni dell’avvolgibile • Il prodotto non è destinato a essere usato da persone garantendo in ogni caso l’accesso per gli interventi di (bambini compresi) le cui capacità...
Garantisce comunque un tempo di lavoro continuo COLLEGAMENTI ELETTRICI – per i Monos con coppia fino a 35 Nm, il diametro inter- di massimo 4 minuti; no minimo del rullo avvolgitore deve essere di 52 mm;...
• Abbinamento dei movimenti di Salita e Discesa ai rispettivi pulsanti Al termine dei collegamenti, alimentare il motore e verifica- re se i movimenti di Salita e Discesa sono correttamente abbinati ai rispettivi pulsanti di comando. Se non è così, invertire il collegamento tra i conduttori Marrone e Nero.
Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contene- re sostanze inquinanti o pericolose che, se disperse nel- MONOS 05/17, MONOS 08/17, MONOS 15/17, MONOS 30/17, MONOS 40/12, MONOS 50/17 sono prodotti da l’ambiente, potrebbero provocare effetti dannosi sull'am- Nice S.p.a. (TV) I; MOTUS è un marchio commerciale del gruppo Nice S.p.a.
Seite 10
• Si le produit est installé à une hauteur inférieure à 2,5 m • Pour commander le produit, utiliser exclusivement des FRANÇAIS du sol (ou d’une autre surface d’appui), il faut protéger touches du type « commande à action maintenue », c’est- les parties en mouvement de l’automatisme par un carter à-dire qu’il faut les maintenir enfoncées pendant toute la durée de la manœuvre.
électrique et la rétablit dès que la température 52 mm ; se normalise. – pour les Monos avec couple de plus de 35 Nm, le dia- mètre interne minimum du tube d’enroulement doit être de 60 mm ; BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES •...
– Brun : = Phase électrique de montée. – Noir : = Phase électrique de descente. – Bleu : = Commun (généralement connecté au Neutre). – Jaune-vert : = Terre (connexion équipotentielle de protection). • Association des mouvements de Montée et de Descente aux touches respectives À...
Qui faire si ... Mise au rebut du produit Caractéristiques techniques (guide pour la résolution des problèmes) Le moteur ne bouge pas bien qu’une phase de Montée Ce produit est partie intégrante de l’automatisme et • Tension d’alimentation et fréquence ; Courant et ou de Descente soit alimentée : doit donc être mis au rebut avec ce dernier.
torizado de la persiana o del toldo. que funcionan con el sistema de “hombre presente”, es ESPAÑOL • Si el producto se instalara a menos de 2,50 m de altura decir aquellos que hay que mantener pulsados durante del suelo, o de otra superficie de apoyo, es necesario todo el movimiento.
De todas maneras, según los siguientes criterios: garantiza un tiempo de funcionamiento continuo de 4 – para los Monos con par de hasta 35 Nm, el diámetro minutos como máximo; interior mínimo del tubo de enrollamiento debe ser de 52 CONEXIONES ELÉCTRICAS...
– Color Amarillo-Verde: = Tierra (conexión equipotencial de protección). • Combinación de los movimientos de Subida y Bajada con los botones respectivos Al concluir las conexiones, alimente el motor y controle si los movimientos de Subida y Bajada están combinados correctamente con los botones de mando respectivos.
Qué hacer si... Eliminación del producto Características técnicas (guía para solucionar los problemas) El motor no se mueve a pesar de que esté alimentada Este producto forma parte integrante del automatismo • Tensión de alimentación y frecuencia; corriente y una fase de Subida o Bajada: y, por consiguiente, deberá...
• Wenn das Produkt bei einer Höhe unter 2,5 vom Boden verwenden, die eine „Todmannfunktion“ aufweisen, bzw. DEUTSCH oder auf einer anderen Auflagefläche installiert wird, müs- die über die ganze Bewegungsdauer gedrückt werden sen seine sich bewegenden Teile mit einer Abdeckung müssen.
Kriterien prüfen: enthalten); - Die Druckknöpfe in über 1,5 m Höhe ab Fußboden an- – bei den Monos mit einem Drehmoment bis 35 Nm, - es ist für Wohngebäude entwickelt worden und somit bringen. muss der Mindestinnendurchmesser der Aufrollrolle 52 nicht für einen Dauerbetrieb gedacht.
Nullleiter verbunden). – Gelb/Grün: = Erde (äquipotentiale Schutzverbindung). • Zuweisung der Anstiegs-und Senkbewegungen an die jeweiligen Druckknöpfe Am Ende der Anschlüsse den Motor einschalten und prü- fen, ob die Anstiegs- und Senkbewegungen korrekt mit den jeweiligen Steuerdruckknöpfen verbunden sind. Wenn dies nicht der Fall ist, den Anschluss unter den Braunen und Schwarzen Leitern umkehren.
Was ist zu tun, wen... Entsorgung des Produkts Technische Eigenschaften (Anleitung zur Problemlösung) Der Motor bewegt sich nicht, obwohl eine Anstiegs- Dieses Produkt ist ein vervollständigender Teil der • Betriebsspannung und Frequenz; Strom und Leis- oder Senkphase gesteuert wurde: Automatisierung und muss somit gemeinsam entsorgt tung, Drehmoment und Geschwindigkeit: Siehe tech- 1) prüfen, ob der Thermoschutz aktiviert ist;...
Seite 22
potrzebne do zautomatyzowanego działania rolety. • Podczas realizacji instalacji nie pozwalaj innym osobom POLSKI • Jeśli urządzenie zostało zamontowane na wysokości zbliżać się do rolety w przypadku, kiedy znajduje się w poniżej 2,5 m od podłogi lub od innej powierzchni opar- ona ruchu.
- jest wyposażone w wyłącznik krańcowy, który w przypad- następujących kryteriów: ku przegrzania spowodowanego przez nadmierne uży- – w przypadku Monos z momentem obrotowym do 35 wanie automatu, automatycznie przerwie zasilanie elek- Nm, średnica wewnętrzna rury nawijającej musi wynosić PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE tryczne i przywróci je zaraz po powrocie temperatury do...
Seite 24
Neutralnego) – Kolor żółto-zielony: = Uziemienie (połączenie ekspo- tencjalne zabezpieczające). • Połączenie ruchów Podnoszenie i Opuszczanie z odpowiednimi przyciskami Po wykonaniu połączeń należy podłączyć zasilanie do silni- ka i sprawdzić, czy ruchy Podnoszenie i Opuszczanie są prawidłowo połączone z odpowiednimi przyciskami steru- jącymi.
Co zrobić jeśli… Utylizacja urządzenia Dane techniczne (przewodnik do rozwiązywania problemów) Silnik nie włącza się, pomimo, że zasilana jest faza To urządzenie jest integralną częścią automatu, dlate- • Napięcie zasilania i częstotliwość; prąd i moc elek- Podnoszenia i Opuszczania: go też powinno zostać zlikwidowane razem z nim. tryczna;...
Seite 26
werking van rolluik of zonwering, te deactiveren. (afb. 4). Gebruik in dergelijke gevallen het speciale ac- NEDERLANDS • Indien het product op een hoogte van minder dan 2,5 m cessoire “TTE”. vanaf de vloer of een ander draagvlak wordt geïnstal- •...
Garandeert in elk - Plaats de bedieningsknoppen op een hoogte van meer – voor de modellen Monos met koppel tot aan 35 Nm, geval een ononderbroken werkingstijd van maximaal 4 dan 1,5 meter vanaf de vloer.
– bruine kleur: = elektrische fase voor omhoog; – zwarte kleur: = elektrische fase voor omlaag; – blauwe kleur: = Gemeenschappelijk (gewoonlijke aan- gesloten op de Nulleider); – groen-gele kleur: = Aarde (equipotentiaalverbinding ter beveiliging). • Koppeling van de Stijg- en Daalbewegingen aan de respectievelijke bedieningsknoppen Na afloop van de aansluitwerkzaamheden, spanning aan de motor geven en controleren of de Stijg- en Daalbewe-...
Wat te doen als..Afdanken van het product Technische kenmerken (richtsnoer voor het oplossen van problemen) De motor niet draait terwijl er wel een aansturing voor Dit product maakt integraal deel uit van de automatise- • Voedingsspanning en frequentie; stroom en vermo- een Stijg- of Daalfase werd gegeven: ring en moet dan ook samen met de automatisering gen;...