Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

TYXIA 6410
www.deltadore.com
Notice d'installation
FR
Installation guide
EN
Installationsanleitung
DE
Guida di installazione
IT
Manual de instalación
ES
Instrukcja instalacji
PL
Installatiehandleiding
NL
IP
R&TTE 1999/5/CE
230 V~, 50/60 Hz
À
Á
Â
LED
LED
500 W
250 W
250 W
8 ampoules max. / 8 light bulbs max. / 8 Lampen max. / max. 8 lampadine / 8 bombillas como máximo. /
Maks. 8 ¿arówek / Maximaal 8 lampen
À Halogène 230V ou incandescente 230V / 230 V halogen or 230 V incandescent bulbs / Halogen 230 V oder Glühlampe
230 V / Alogena 230V o incandescente 230V / Halógena 230V o incandescente 230V / Halogen 230 V lub ¿arówka 230 V /
Halogeen 230 V of gloeilamp 230 V
Á Fluocompacte 230V à économie d'énergie / 230V energy-saving compact fluorescent bulbs / Kompaktleuchtstofflampe
230 V (Energiesparlampe) / Fluocompatta 230V a risparmio energetico / Fluocompacta 230V con economía de energía /
Żarówka kompaktowa energooszczędna 230 V / Energiezuinige fluocompactlamp 230 V
 Ampoule LED 230V / 230V LED bulbs / LED-Lampe 230 V / Lampadina LED 230V / Bombilla LED 230V / Żarówka LED
230 V / Led-lamp 230V
à Halogène ou LED 12V TBT avec transformateur électronique AC ou DC / Very low voltage 12V halogen or LED bulbs
with AC or DC electronic transformer / Halogen- oder LED-Lampe 12 V ELV mit elektronischem AC- oder DC-Transformator
/ Alogena o LED 12V tensione molto bassa con trasformatore elettronico CA o CC / Halógena o LED 12V TBT con
transformador electrónico CA o CC / Halogen lub LED 12 V TBT z transformatorem elektronicznym AC lub DC / Halogeen of
led 12 V ZLS met elektronnische AC- of DC-transformator
Ä Halogène 12V TBT avec transformateur ferromagnétique ou torique / Very low voltage 12V halogen bulbs with ferromagne-
tic or toroidal transformer / Halogenlampe 12 V ELV mit ferromagnetischem oder Ringkerntransformator / Alogena 12V ten-
sione molto bassa con trasformatore ferromagnetico o torico / Halógena 12V TBT con transformador ferromagnético o tórico
/ Halogen 12 V TBT z transformatorem ferromagnetycznym lub pierścieniowym / Halogeen 12 V ZLS met ferromagnetische
transformator/ringkerntransformator
Å Tube fluorescent / Fluorescent tube / Leuchtstoffröhre / Tubo fluorescente / Tubo fluorescente / Świetlówka / TL-lamp
2
Choix du mode de fonctionnement / Selecting the operating mode / Wahl der Betriebsart / Scelta della modalità di funzionamento / Selección del modo de funcionamiento / Wybór trybu działania /
Keuze van de werkingsmodus
Utilisation avec des automatismes (éclairages ou ouvrants)
FR
Use with control systems (lighting or openings)
EN
In Kombination mit Automation (Beleuchtung oder Öffnungsmechanismen)
DE
Utilizzo con automatismi (illuminazione o delle parti apribili)
IT
Uso con automatismos (iluminación, aperturas)
ES
U¿ywanie z automatyką (oświetlenie lub elementy otwierane)
PL
Gebruik in combinatie met automatisering (verlichting of opening)
PL
1
ON
230V~
50/60 Hz
> 3s
Ê Mettez l'installation sous tension. Appuyez 3 secondes
FR
sur la touche du récepteur jusqu'à ce que son voyant
clignote. Relâchez.
Ê Switch on the installation. Press the receiver button for 3
EN
seconds until its LED flashes. Release.
Ê Setzen Sie die Anlage unter Spannung. Drücken Sie 3
DE
Sekunden lang auf die Taste des Empfängers, bis dessen
Kontrolllampe blinkt. Lassen Sie die Taste los.
Ê Mettete l'installazione sotto tensione. Premete per 3
IT
secondi il tasto del ricevitore fino a quando la sua spia
lampeggia. Rilasciate.
Ê Conecte la alimentación. Pulse 3 segundos la tecla del
ES
receptor hasta el testigo parpadee. Deje de pulsar.
Ê Podłącz instalację do prądu. Przez 3 sekundy przytrzy-
PL
maj naciśniêty przycisk na odbiorniku, a¿ do migniêcia
lampki na nim. Puśæ.
Ê Zet de installatie onder spanning. Druk gedurende 3
NL
seconden op de toets van de ontvanger tot het lampje
knippert. Laat de toets los.
230 V~, 50 Hz
1,8 VA
Class II
868 MHz (EN 300 220)
100 m
16 max.
-10°C / +70°C
-5°C / +40°C
IP x4
55 x 118 x 25 mm
Important product information (Ê Ë Í)
230 V ~ - 5 A - Cos j = 1
Ã
Ä
Å
500 W
250 W
250 W
2
... ... ...
Ë Appuyez à nouveau sur la touche, puis, par appuis brefs, choisissez le mode de fonctionnement :
Mode A : 1 flash, Mode B : 2 flashs, ... Mode E : 5 flashs.
Ë Press the button again, then select the operating mode by briefly pressing the button as many times
as necessary: Mode A: 1 flash, Mode B: 2 flashes... Mode E: 5 flashes.
Ë Drücken Sie erneut die Taste und wählen Sie durch mehrfaches kurzes Drücken die Betriebsart:
Modus A: 1 Blinklicht, Modus B: 2 Blinklichter usw. Modus E: 5 Blinklichter.
Ë Premere ancora il bottone, poi, con pressioni brevi, scegliere la modalità di funzionamento:
modalità A: 1 flash, modalità B: 2 flash, ... modalità E: 5 flash.
Ë Pulse de nuevo la tecla. Tras ello, y con pulsaciones breves, elija el modo de funcionamiento:
Modo A: 1 parpadeo, Modo B: 2 parpadeos, ... Modo E: 5 parpadeos.
Ë Naciśnij ponownie przycisk, a nastêpnie krótkimi naciśniêciami wybierz tryb działania:
Tryb A: 1 migniêcie, tryb B: 2 migniêcia, ... Tryb E: 5 migniêæ.
Ë Druk nogmaals op de knop, vervolgens door kort op de knop te drukken kiest u de modus:
Modus A: 1 keer knipperen, Modus B: 2 keer knipperen, ... Modus E: 5 keer knipperen.
1
Raccordement / Connection / Anschließen / Collegamento / Conexión / Podłączenie /
Aansluiting
Pour une portée radio optimale, placez le TYXIA 6410 à une hauteur comprise entre 0,60 m et 1,50 m du
FR
sol.
EN
Install the TYXIA 6410 between 0.60 m and 1.50 m from the floor for the best possible wireless range.
DE
Für eine optimale Funk-Reichweitesollte der TYXIA 6410 in einer Höhe zwischen 0,60 m und 1,50 m über
dem Boden angebracht werden.
IT
Per una portata radio ottimale, posizionate il TYXIA 6410 a un'altezza compresa tra 0,60 m e 1,50 m dal
suolo.
ES
Para un alcance radio óptimo, coloque el TYXIA 6410 a una altura entre 0,60 m y 1,50 m del suelo.
PL
Aby zapewnić optymalny zasićg transmisji radiowej, umiećcić nadajnik TYXIA 6410 na wysokoćci od 0,60 m
do 1,50 m włćcznie nad podłogć.
NL
Voor een optimale radio-ontvangst, plaats de TYXIA 6410 op een hoogte tussen 0,60 m en 1,50 m boven
de grond.
2
1
Í Afin d'assurer l'IPx4, utilisez obligatoirement un câble de diamètre compris entre 7 et 9,5 mm.
FR
Í You must use a cable diameter of between 7 and 9.5 mm to provide IPx4 rating.
EN
Í Die Schutzart IPx4 erfordert zwingend die Verwendung eines Kabels mit 7 bis 9,5 mm Durchmesser.
DE
Í Al fine di fissare l'IPx4, è obbligatorio utilizzare un cavo di diametro compreso tra 7 e 9,5 mm.
IT
Í Para asegurar la IPx4, utilice obligatoriamente un cable con un diámetro comprendido entre 7 y 9,5 mm.
ES
Í Aby zapewnić stopieć ochrony IPx4, ućywać bezwzglćdnie przewodu o ćrednicy od 7 do 9,5 mm włćcznie.
M
PL
Í Om IPx4 te bevestigen, gebruikt u een kabel met een diameter van 7 tot 9,5 mm.
NL
Hi-Fi
FR
Mode impulsionnel (A et B) /
IT
Modalità ad impulsi (A e B) /
PL
Tryb impulsowy (A i B) /
230 V
50 Hz
FR
Mode maintenu (C, D et E) /
IT
Modalità mantenuta (C, D ed E) /
PL
Tryb przytrzymywania (C, D i E) /
Modes impulsionnels /
Pulse modes /
FR
EN
Impulsgeber-Modi /
IT
Modalità ad impulsi /
Modos impulsionales /
ES
Tryby impulsowe /
Pulsmodi
PL
NL
Mode A :
Mode B :
FR
Modes maintenus /
EN
Continuous modes /
Dauerbetrieb /
Modalità mantenute /
DE
IT
Modos mantenidos /
ES
PL
Tryby przytrzymywania /
Stand-by modus
NL
Mode C :
Mode D :
Mode E :
Mode A :
Mode B :
Mode C :
Mode D :
Mode E :
OK
1,50 m
0,60 m
mini
3
EN
Pulse mode (A and B) /
DE
Impulsgeber-Modus (A und B)
ES
Modo impulsional (A y B)
NL
Pulsmodus (A en B)
L
N
A1
A2
EN
Continuous mode (C, D and E) /
ES
Modo mantenido (C, D y E)
NL
Stand-by modus (C, D en E)
230 V
50 Hz
L
N
FR
État de la sortie /
EN
Output status /
dell'uscita /
Estado de la salida /
ES
uitgang
Mode impulsionnel /
DE
FR
EN
Pulse mode /
DE
Impulsgeber-Modus /
Modalità ad impulsi /
IT
ES
Modo impulsional /
PL
Tryb impulsowy /
Pulsmodus
NL
Mode impulsionnel /
FR
EN
Pulse mode /
DE
Impulsgeber-Modus /
Modalità ad impulsi /
IT
ES
Modo impulsional /
Tryb impulsowy /
PL
NL
Pulsmodus
ON / OFF
3
... ... ...
...
...
...
...
...
...
...
...
Ì Pour sortir du mode, appuyez 3 secondes
sur la touche jusqu'à ce que le voyant s'éteigne.
Ì Exit the mode by pressing the button for 3 sec-
onds until the LED switches off.
Ì Halten Sie die Taste für 3 Sekunden gedrückt,
bis die Kontrollleuchte erlischt, um den Modus
zu verlassen.
Ì Per uscire dalla modalità, tenere premuto il bot-
tone per 3 secondi finché la spia non si spegne.
Ì Para salir del modo, pulse 3 segundos la tecla
hasta que el indicador se apague.
Ì Aby wyjśæ z trybu, nacisnąæ na 3 sekundy
przycisk do momentu, a¿ lampka sygnalizacyjna
zgaśnie.
Ì Om de modus te verlaten, druk gedurende 3 se-
conden op de toets tot het lampje wordt gedoofd.
4
7 mm < Ø < 9,5 mm
230 V
50 Hz
L
N
DE
Dauerbetrieb (C, D und E)
DE
Ausgangsstatus /
IT
Stato
Stan wyjścia /
Stand van de
PL
NL
250 ms
4 s
> 3s
OFF

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für DELTA DORE TYXIA 6410

  • Seite 1 Guida di installazione Manual de instalación Instrukcja instalacji Pour une portée radio optimale, placez le TYXIA 6410 à une hauteur comprise entre 0,60 m et 1,50 m du Installatiehandleiding sol. Install the TYXIA 6410 between 0.60 m and 1.50 m from the floor for the best possible wireless range.
  • Seite 2 Utilisation avec un système d’alarme Association / Association / Verbindung / Associazione / Asociación / Przypisanie / Use with an alarm system Verbinding In Kombination mit einer Alarmanlage Utilizzo con un sistema d’allarme Uso con el sistema de alarma U¿ywanie z systemem alarmowym Exemple 1 / Example 1 / Beispiel 1 / Esempio 1 / Ejemplo 1 / przykład 1 / Gebruik in combinatie met een alarmsysteem...
  • Seite 3 Par la présente Delta Dore déclare que l’équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions per- www.deltadore.com R&TTE 1999/5/CE (radio)