Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

®
ELETTROPOMPE
I
GB
D
LIBRETTO ISTRUZIONI
BEDIENUNGSHANDBUCH
INSTRUCTION MANUAL FOR
MOTORI SOMMERSI
TAUCHMOTOREN
SUBMERSIBLE MOTORS
6" - 8" - 10" - 12"
6" - 8" - 10" - 12"
6" - 8" - 10" - 12"
E
F
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA
NOTICE DE MODE D'EMPLOI POUR
MOTORES SUMERGIBLES
MOTEURS ELECTRIQUES IMMERGES
6" - 8" - 10" - 12"
6" - 8" - 10" - 12"
Contiene DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA'
Contains CE DECLARATION OF CONFORMITY
Enthält die CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Contiene DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Contient DECLARATION DE CONFORMITE

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SAER Elettropompe MS152-2

  • Seite 1 ® ELETTROPOMPE LIBRETTO ISTRUZIONI BEDIENUNGSHANDBUCH INSTRUCTION MANUAL FOR MOTORI SOMMERSI TAUCHMOTOREN SUBMERSIBLE MOTORS 6” - 8” - 10” - 12” 6” - 8” - 10” - 12” 6” - 8” - 10” - 12” MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA NOTICE DE MODE D’EMPLOI POUR MOTORES SUMERGIBLES MOTEURS ELECTRIQUES IMMERGES 6”...
  • Seite 2 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA - SAFETY INFORMATION - SICHERHEITSINFORMATIONEN - INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD - INFORMATIONS SUR LA SECURITE Il trasporto, l’installazione, il collegamento, la messa in servizio, la conduzione e l’ eventuale manutenzione o messa fuori servizio, devono essere eseguiti da personale esperto e qualificato e nel rispetto delle norme di sicurezza generali e locali vigenti.
  • Seite 3 ® ELETTROPOMPE Collegare l’ elettropompa alla rete tramite un interruttore omnipolare, in grado di interrompere tutti i fili di alimentazione, per isolare il motore in caso di malfunzionamenti o piccoli interventi di manutenzione. Connect the pump to the feeding line through an omni-polar switch that can disconnect all the feeding cables to insulate the motor in case of malfunction or small maintenance operations Conectar la electrobomba a la red de alimentacion atraves de un interruptor omnipolar, que sea en condicion de interrumpir todos los cables de alimentacion, para aislar el motor en caso de falla y/o pequenas intervencion de manutencion...
  • Seite 4 INFORMAZIONI GENERALI - GENERAL INFORMATION - ALLGEMEINE INFORMATIONEN - INFORMACIONES GENERALES - INFORMATIONS GENERALES I motori sommersi SAER sono apparecchi affidabili progettati per poter funzionare molti anni senza richiedere alcuna manutenzione di tipo ordinario, a condizione che vengano installati in modo corretto. Preghiamo pertanto di leggere questo libretto e di attenersi scrupolosamente a quanto prescritto.
  • Seite 5 ® ELETTROPOMPE APPLICAZIONI E SERVIZIO - APPLICATIONS AND SERVICE - EINSATZ UNF BETRIEB - APPLICACIONES Y SERVICIO - APPLICATIONS ET SERVICE I motori sommersi SAER sono accoppiabili a pompe sommerse radiali e semiassiali di ogni tipo, che trovano impiego, in impianti civili, industriali e agricoli, per il sollevamento di acque sostanzialmente pulite.
  • Seite 6 3.1. SERVIZIO E TEMPERATURE - OPERATION AND TEMPERATURE - BETRIEB UND TEMPERATUREN-SERVICIO Y TEMPERATURAS - SERVICE ET TEMPERATURES I motori sommersi possono funzionare in servizio continuo fornendo la potenza nominale, purché alimentati con tensione e frequenza nominale e temperatura dell’acqua esterna al motore non superiore ai 25° C, in conformità con le Norme NEMA. La variazione della tensione di alimentazione deve essere contenuta entro più...
  • Seite 7 ® ELETTROPOMPE Les moteurs immergés peuvent fonctionner en service continu et fournir la puissance nominale maximale, pourvu qu’ils soient alimentés avec une tension et une fréquence nominales et que la température de l’eau à l’extérieur du moteur ne dépasse pas 25° C, conformément aux normes NEMA.
  • Seite 8 Las normas internacionales no prevén la codificación de la Clase de Aislamiento de los motores sumergibles de tipo “mojado”. La Clase de aislamiento de un motor eléctrico es definida por los materiales aislantes con los que está fabricado; para los motores sumergibles, ante la falta de una normativa internacional, se especifica el material aislante de los hilos de bobinado: PVC o bien PE2.
  • Seite 9 ® ELETTROPOMPE La clase del método de enfriamiento es: IC40; máquina de enfriamiento superficial que utiliza el flujo circundante, con libre convención. El enfriamiento del motor es asegurado por el flujo del agua exterior que lame su superficie; por ello la eficacia del enfriamiento depende de la temperatura del fluido y de la velocidad con la que éste lame la superficie exterior del motor.
  • Seite 10 MS 201 8”: connection by means of flange and shaft end, according to NEMA MG1 – 18.424 standards, with toleration according to the same standards. MS 251 10”: construction of motor in IM V3 format; has centring flange with four installation screws and cylindrical or toothed shaft lug bolt, tolerance values are according to IEC72 and NEMA MG1 standards.
  • Seite 11 ® ELETTROPOMPE PERICOLO Movimentare il motore con i dovuti mezzi di sollevamento, eventuali urti o cadute possono danneggiarlo anche senza danni esteriori. DANGER Handle the motor with appropriate lifting equipment. Any knock or impact can damage it even if there is no sign of external damage.
  • Seite 12 Zur Kupplung des Tauchmotors an die Pumpe: Den Motor in die vertikale Lage bringen, so dass der Vorstand der Welle nach oben weist, und während der Phase des Ankuppelns so blockieren, dass er sich nicht bewegen oder herabfallen kann. Die Pumpe mit einem Kran oder einer Winde anheben, über den Motor bringen und die Zentrierung mit den entsprechenden Flanschen vornehmen;...
  • Seite 13 ® ELETTROPOMPE La elección de los cables de alimentación, que conectan el motor con el tablero de mandos y control, es una operación de notable importancia, ya que estos elementos deben satisfacer tres condiciones fundamentales: 1) El cable deberá ser adecuado para el trabajo en lugares mojados y tener una clase de aislamiento superior a la tensión nominal de la instalación.
  • Seite 14 Als Durchsatz eines Kabels wird die Kapazität verstanden, Strom zu transportieren und dabei eine Menge von Wärme zu erzeugen, die die Isolierung des Leiters nicht beschädigt und so eine festgesetzte Haltbarkeit von 20 – 30 Jahren gewährleistet. Der Durchsatz eines Kabels steht also in direkter Beziehung zu - Erzeugung von Wärme sowie Fähigkeit des Abbaus der erzeugten Wärme;...
  • Seite 15 ® ELETTROPOMPE DETERMINAZIONE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE Massima capacità cavo Resistenza Reattanza Sezione nominale Tipo di cavo 1 linea 2 linee 4 linee Per la determinazione del cavo di alimentazione al motore sommeso oc- corrono i seguenti dati: Quadripolare 15,1 0,118 - V: Valore nominale della tensione di alimentazione (V) Quadripolare...
  • Seite 16 HOW TO DETERMINE THE POWER SUPPLY CABLE Max. cable capacity Resistance Reatance Rated cross-section Type of cable 1 lines 2 lines 4 lines To determine the size of the power cable for the submersible motor, the following information is required: Quadripole 15,1 0,118...
  • Seite 17: Bestimmung Des Netzkabels

    ® ELETTROPOMPE BESTIMMUNG DES NETZKABELS Maximale Stromfestigkeit Widerstand Reaktanz des Kabels Typ Kabel Nennschnitt 1 linee 2 lineen 4 lineen Um den Querschnitt des Speisekabels zum Unterwassermotor zu bestimmen, werden folgende Angaben benötigt: Vierpolige Kabel 15,1 0,118 - V: Nennwert der Eingangsspannung (V) Vierpolige Kabel 9,08 0,109...
  • Seite 18 DETERMINACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN Max. capacidad del cable Resistencia Reatancia Seccion nominal Tipo de cable 1 líneas 2 líneas 4 líneas Para determinar el cable de alimentación del motor sumergible, se requieren los siguientes datos: Cuadripolar 15,1 0,118 - V: Valor nominal de la tensión de alimentación (V) Cuadripolar 9,08 0,109...
  • Seite 19 ® ELETTROPOMPE DETERMINATION DU CABLE D’ALIMENTATION Port e maxi du cable Résistance Réactance Section nominale Type de cable 1 ligne 2 lignes 4 lignes Pour definir le câble d’alimentation á connecter au moteur immergé les données suivantes sont nécessaire: Quadripolaire 15,1 0,118 - V: Valeur nominale de la tension d’alimentation (V)
  • Seite 20 Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR 50 Hz STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Motoren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE Corrente nominale Sezione del cavo (mm ) - Cavi quadripolari...
  • Seite 21 ® ELETTROPOMPE Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR 50 Hz STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Motoren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE Sezione dei cavi (mm ) - (Cavi unipolari - Due linee in parallelo) Potenza nominale...
  • Seite 22 Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel 50 Hz Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE Y- - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE Y- Potenza nominale Tensione nominale Corrente nominale Sezione del cavo (mm ) - Cavi quadripolari...
  • Seite 23 ® ELETTROPOMPE Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel 50 Hz Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE Y- - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE Y- Potenza nominale Tensione nominale Corrente nominale Sezione del cavo (mm...
  • Seite 24 Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR 60 Hz STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Mototren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE Sezione del cavo (mm ) - Cavi quadripolari Sezione dei cavi (mm...
  • Seite 25 ® ELETTROPOMPE Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO DIRETTO O STATORICO - Electrical cables 3 phase motors DIRECT STARTING OR 60 Hz STATORIC STARTING - Elektrische Kabel Dreiphasige Mototren DIREKTANLAUF ODER STATORANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE DIRECTO O ESTATORICO - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE DIRECT OU STATORIQUE Potenza nominale Tensione nominale Corrente nominale...
  • Seite 26 Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel 60 Hz Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE Y- - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE Y- Sezione dei cavi (mm ) - Cavi unipolari Potenza nominale Corrente nominale...
  • Seite 27 ® ELETTROPOMPE Cavi elettrici motore trifase AVVIAMENTO Y- - Electrical cables 3 phase motors Y- STARTING - Elektrische Kabel 60 Hz Dreiphasige Motoren Y- ANLAUF - Cables eléctricos Motor trifàsico ARRANQUE Y- - Câbles électriques moteur triphasés DEMARRAGE Y- Sezione dei cavi (mm ) - (Cavi unipolari - Due linee in parallelo) Potenza nominale Tensione nominale...
  • Seite 28 COLLEGAMENTO DEL CAVO - CABLE CONNECTION - KABELANSCHLUFL - CONEXIÓN DEL CABLE - BRANCHEMENT DU CÂBLE. PERICOLO L’operazione di giunzione fra lo spezzone di cavo uscente dal motore e quello che dovrà arrivare fino al quadro di comando è particolarmente delicata e deve essere eseguita con molta cura da personale esperto. DANGER The connection of the wire that exits the motor to the wire that must be brought to the control panel is particularly delicate and must be executed with great care by skilled personnel.
  • Seite 29 ® ELETTROPOMPE La jonction entre les câbles peut s’exécuter de plusieurs manières : avec des boîtes de jonction remplies de résine qui se polymérise à température ambiante, avec des tuyaux thermorétractibles ou avec des rubans adhésifs spécifiques. Pour commencer, dénuder le câble tripolaire sur 100 à 200 mm, selon sa section.
  • Seite 30 CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE - CHECKING THE DIRECTION OF ROTATION - PRÜFUNG DER DREHRICHTUNG - CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACION - CONTROLE DU SENS DE ROTATION AVVERTENZA Di fondamentale importanza per un ottimale funzionamento dell’impianto è il senso di rotazione della pompa che viene riportato come dato sulla targhetta.
  • Seite 31 ® ELETTROPOMPE Calibrar el relé térmico del aparato con el valor correspondiente a la corriente nominal del motor y poner en marcha el mismo. Con un amperímetro controlar el consumo entre las dos fases, que tiene que ser equilibrado (máximo desequilibrio aceptable 8%) e inferior al valor de la corriente indicada en la placa del motor.
  • Seite 32 PERICOLO Prima di svolgere qualsiasi operazione di manutenzione, scollegare l’eletropompa dalla rete elettrica o dall’eventuale generatore. DANGER Before starting any maintenance, disconnect the electric pump from the mains power supply or generator if any. GEFAHR Vor jeglichem Wartungseingriff ist die Elektropumpe vom Stromnetz oder vom eventuellen Generator zu trennen. PELIGRO Antes de llevar a cabo cualquier operación de mantenimiento, desconectar la electrobomba de la red eléctrica o del eventual generador.
  • Seite 33 ® ELETTROPOMPE POSSIBILI DISFUNZIONI O GUASTI, CAUSE ED INTERVENTI - POSSIBLE MALFUNCTION OR FAULTS, CAUSES AND ACTIONS - MÖGLICHE BETRIEBSSTÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN - POSIBLES DISFUNCIONES O AVERÍAS, CAUSAS E INTERVENCIONES - EVENTUELS MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, PANNES, CAUSES ET SOLUTIONS. DISFUNZIONE O GUASTO PROBABILI CAUSE INTERVENTO MALFUNCTION OR FAULT...
  • Seite 34 DISFUNZIONE O GUASTO PROBABILI CAUSE INTERVENTO MALFUNCTION OR FAULT LIKELY CAUSES ACTION BETRIEBSSTÖRUNG WAHRSCHEINLICHE URSACHEN ABHILFEN DISFUNCIÓN O AVERÍA CAUSAS PROBABLES INTERVENCIÓN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU PANNES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS Scatta il relè termico, l’assorbimento è squilibrato. La tensione non è uguale sulle 3 fasi. Controllare apparecchiatura e linea.
  • Seite 35 ® ELETTROPOMPE DISFUNZIONE O GUASTO PROBABILI CAUSE INTERVENTO MALFUNCTION OR FAULT LIKELY CAUSES ACTION BETRIEBSSTÖRUNG WAHRSCHEINLICHE URSACHEN ABHILFEN DISFUNCIÓN O AVERÍA CAUSAS PROBABLES INTERVENCIÓN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU PANNES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS Portata insufficiente. Giranti intasate. Smontare e revisionare Delivery inadequate. Impellers clogged.
  • Seite 36 12" Direkter Start Y-Δ-Start Arranque directo Arranque Y-Δ o de impedancias Démarrage direct Démarrage Y/Δ ou à impédance 2-Pole 2-Pole 4-Pole 2-Pole 4-Pole 2-Pole 4-Pole MS152-2 MS152-3 MS152-4 12,5 MS152-5 12,5 15,6 12,5 MS152-7 MS201-7-4 22,5 13,5 16,9 MS152-10 MS201-10-4...
  • Seite 37 Potenza Nominale / Rated output Dim. ingombro / Overall dimensions Max Spinta assiale Peso motore Grandezza motore Tipo Poles Max axial thrust Motor weight Motor size Type N° MS152-2 6” 10000 32,4 MS152-3 6” 10000 32,5 MS152-4 6” 10000 MS152-5 6”...
  • Seite 38 MOTORI SOMMERSI A BAGNO D’ACQUA WATER FILLED SUBMERSIBLE MOTORS - WASSERGEKÜHLTE UNTERWASSERMOTOREN MOTORES SUBMERGIBLES EN BAÑO DE AGUA - MOTEURS IMMERGES A BAIN D’EAU Poli Potenza Nominale / Rated output Dim. ingombro / Overall dimensions Max Spinta assiale Peso motore Grandezza motore Tipo Poles...
  • Seite 39 ® ELETTROPOMPE DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ La Ditta SAER Elettropompe S.p.A. con sede in via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (RE) - Italy, dichiara che i motori sommersi in bagno d'acqua serie MS…/MSX…/MSB… sono conformi alle prescrizioni della Direttiva Bassa tensione (2006/95/EC) Direttiva Compatibilità...
  • Seite 40 • Ulteriori informazioni su: www.saerelettropompe.com • For more information visit www.saerelettropompe.com • Weitere Informationen auf www.saerelettropompe.com • Informaciones adicionales en nuestro sitio web www.saerelettropompe.com • Plusieurs informations sur www.saerelettropompe.com SAER ELETTROPOMPE S.p.A. ® Via Circonvallazione, 22 Organization with 42016 Guastalla (RE) Italy Tel.