Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Build Worker BXBCG310-1520 Bedienungsanleitung

Nass-/trocken schleifmaschine

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
BXBCG310-1520
FR
TOURET À MEULER À L'EAU/À SEC
NL
NAT/DROOG-SLIJPMACHINE
GB WET/DRY GRINDER
D
NASS-/TROCKEN SCHLEIFMASCHINE
I
SMERIGLIATRICE UMIDO/ SECCO
ES
AMOLADORA EN HÚMEDO/EN SECO
P
ESMERILADOR SECO/MOLHADO
1
2010

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Build Worker BXBCG310-1520

  • Seite 1 BXBCG310-1520 TOURET À MEULER À L’EAU/À SEC NAT/DROOG-SLIJPMACHINE GB WET/DRY GRINDER NASS-/TROCKEN SCHLEIFMASCHINE SMERIGLIATRICE UMIDO/ SECCO AMOLADORA EN HÚMEDO/EN SECO ESMERILADOR SECO/MOLHADO 2010...
  • Seite 3 16/17 12/13 TOURET À MEULER À L’EAU/À SEC Portez des lunettes de sécurité, des protections auditives, un masque anti-poussières et des gants de protection. Pour votre sécurité Pour travailler sans risque avec cet appareil, lire intégralement au préalable les instructions d’utilisation et les remarques concernant la sécurité. Respecter scrupuleusement les indications et les consignes qui y sont données.
  • Seite 4 TOURET À MEULER À ’EAU/À SEC REMPLACEMENT D’UNE MEULE Pour remplacer la meule à sec, procédez comme suit : MISE EN GARDE R etirez le carter de protection (3).  Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce D esserrez l’écrou (11). ...
  • Seite 5: Garantie

    si la meule peut tourner sans rencontrer de SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES résistance. Tension du réseau V M eulez toujours à l’avant de la meule. Fréquence du réseau Hz  Ne sollicitez jamais la machine au point que la Puissance W meule s’immobilise. L a machine n’est pas appropriée pour un usage Meulage à...
  • Seite 6: Instructions D'utilisation

     C ontrôler à intervalles réguliers la distance UTILISATION CONFORMEMENT A LA DESTINATION DE L’APPAREIL entre la tablette d’appui et la meule, ainsi que L’appareil est conçu pour l’affûtage des outils ainsi celle entre la meule et la tôle de protection et, le que pour le ponçage et l’ébarbage des pièces cas échéant, procéder à...
  • Seite 7 VERWISSELEN VAN EEN SLIJPSTEEN Voor het verwisselen van de droge slijpsteen NAT/DROOG-SLIJPMACHINE gaat u als volgt te werk:  V erwijder de beschermkap (3). WAARSCHUWING  D raai de moer (11) los. Lees voor uw eigen veiligheid deze  V erwijder de buitenste flens (12) en de gebruiksaanwijzing goed door alvorens de oude slijpsteen (2).
  • Seite 8 AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK TECHNISCHE GEGEVENS  C ontroleer voordat u de machine inschakelt of alle Netspanning V schroeven en moeren vastzitten en of de slijpsteen Netfrequentie Hz zonder Vermogen W weerstand kan ronddraaien.  S lijp steeds aan de voorzijde van de Droogslijpen slijpsteen.
  • Seite 9: Onderhoud En Reiniging

     D e machine mag alleen worden gebruikt met de bijbehorende veiligheidsvoorzieningen. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt.  S luit de machine alleen aan op een geaard stopcontact. De machine mag alleen door een ONDERHOUD EN REINIGING vakman voor elektriciteit worden aangesloten op het stroomnet.
  • Seite 10  P lace the machine on the workbench and insert WET/DRY GRINDER the screws into the mounting holes.  F irmly tighten the screws. WARNING REPLACING A GRINDING WHEEL Read this manual carefully before using the To replace the dry grinding wheel, proceed as machine, for your own safety.
  • Seite 11 INSTRUCTIONS FOR USE TECHNICAL DATA  B efore switching on the machine, check if all Mains voltage V screws and nuts are tight and if the grinding wheel Mains frequency Hz can rotate freely. Power input W  A lways grind on the front part of the grinding wheel.
  • Seite 12: Maintenance And Cleaning

     T he machine must be operated only with the MAINTENANCE AND CLEANING appertaining protective devices.  B efore any work on the machine itself, pull  C onnect the machine only to sockets with the mains plug. protective contacts. The machine may be connected to the mains supply only by a qualified electrician.
  • Seite 13 und stecken Sie die Schrauben durch die NASS-/TROCKEN Montagebohrungen. SCHLEIFMASCHINE  Z iehen Sie die Schrauben fest an. WARNUNG WECHSELN DES SCHLEIFSTEINS Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit diese Zum Wechseln des Trocken-Schleifsteins gehen Sie Anleitung gründlich durch, bevor Sie das folgendermaßen vor: Elektrowerkzeug benutzen.
  • Seite 14 Werkstückauflage (6) und Schleifstein (2) so klein TECHNISCHE DATEN wie möglich ein, auf maximal 2 mm. Netzspannung V  Z iehen Sie die Einstellschraube fest. Netzfrequenz Hz Leistungsaufnahme W HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH  Ü berprüfen Sie vor dem Einschalten der Trockenschleifen Maschine, ob alle Schrauben und Muttern fest Drehzahl min-1...
  • Seite 15: Wartung Und Reinigung

     D as Gerät darf nur an ein ordnungsgemäß gleichmäßig abgenutzt. geerdetes Stromnetz angeschlossen werden. Werkstück zwischen durch in Wasser abkühlen. Steckdose und Verlängerungskabel müssen Zur Bearbeitung von Hartmetallwerkstücken einen funktionsfähigen Schutzleiter besitzen. Siliciumkarbid-Schleifscheibe C (Zubehör) verwenden.  D as Gerät darf nur mit den zugehörigen Schleifwerkzeug vor Schlag, Stoß...
  • Seite 16 SOSTITUZIONE DI UNA MOLA SMERIGLIATRICE Per sostituire la mola a secco, procedure come di UMIDO/ SECCO seguito indicato:  R imuovere la calotta di protezione (3).  A llentate il dado (11). AVVERTENZA Per la vostra incolumità, si consiglia di leggere ...
  • Seite 17: Garanzia

    ISTRUZIONI PER L’USO  P rima di accendere l’utensile, controllare che tutte DATI TECNICI le viti e tutti i dadi siano serrati e che la mola di Tensione di rete V smerigliatura ruoti liberamente. Frequenza di rete Hz  E ffettuare sempre la smerigliatura sulla Potenza assorbita W parte anteriore della mola di smerigliatura.
  • Seite 18: Manutenzione E Pulizia

     L a macchina può essere collegata soltanto ad una lavorazione. In questa maniera si riesce anche a far rete di alimentazione provvista di un corretto sì che la mola si consumi in maniera uniforme. collegamento a terra. Sia la presa che il cavo di Il pezzo in lavorazione va ogni tanto raffreddato prolunga devono essere muniti di un conduttore in acqua.
  • Seite 19 SUSTITUCIÓN DE UNA MUELA ABRASIVA Para sustituir la muela de rectificado en seco, TOURET À MEULER proceda del modo siguiente: À ’EAU/À SEC  Q uite el cubremuelas (3).  A floje la tuerca (11).  Q uite la brida exterior (12) y la muela abrasiva ADVERTENCIA Atendiendo a su propia seguridad, lea atentamente gastada (2).
  • Seite 20 INSTRUCCIONES DE USO  A ntes de encender la máquina, compruebe que DATOS TÉCNICOS los tornillos y las tuercas están apretados y que la Voltaje de la red V muela gira libremente. Frecuencia de red Hz  E smerile siempre con la parte frontal de la muela. Potencia de entrada W No haga demasiada presión sobre la máquina para evitar que se pare la muela.
  • Seite 21: Mantenimiento Y Limpieza

    La toma de corriente y los cables de prolongación Proteger el útil de amolar de los golpes, choques y deben disponer de un conductor de protección en de la grasa. correctas condiciones. No deben trabajarse materiales que contengan amianto.  E l aparato debe utilizarse solamente junto con los dispositivos protectores previstos.
  • Seite 22 SUBSTITUIÇÃO DA RODA DE ESMERIL ESMERILADOR Para substituir a roda de esmeril em seco, SECO/MOLHADO proceda da seguinte forma:  R etire o resguardo de protecção da roda (3).  S olte a porca (11). AVISO Antes de utilizar a máquina, leia atentamente ...
  • Seite 23 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO  A ntes de ligar a máquina, verifique se todos os DADOS TÉCNICOS parafusos e porcas estão apertados e se a roda de Voltagem da rede V esmeril pode rodar livremente. Frequência da rede Hz  A fie sempre na parte da frente da roda de esmeril. Potência de entrada W Nunca sobrecarregue a máquina, provocando a paragem da roda de esmeril.
  • Seite 24: Manutenção E Conservação

    trepidações e gordura.  O aparelho só deve ser operado com os respectivos dispositivos de protecção. Materiais que contém amianto não devem ser trabalhados.  A penas ligar o aparelho à uma tomada com contacto de protecção. O aparelho só deve ser MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO ligado à...
  • Seite 25 81, rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86 Made in China S.A.V 32 / 71 / 29 . 70 . 88 32 / 71 / 29 . 70 . 99 Service Parts separated 32 / 71 / 29 .

Inhaltsverzeichnis