Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 83
EN
CZ
DK
NL
FR
DE
IT
NO
PL
PO
ES
SE
U S E R M A N U A L

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Avon C50

  • Seite 1 U S E R M A N U A L...
  • Seite 2 AVON C50 Document No: 70501/132 Issue 1.0 June 2006...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contents Application/Limitations Warnings Choosing The Correct Face Mask Size Quantitative Fit Test Pre-Check Procedure Donning And Removing The Face Mask Negative Pressure Test Drinking Using Sight Correction Using Outserts Using Communications Cleaning Procedure User Maintenance Storage And Transportation Repair And Maintenance By Trained Maintenance Personnel Maintenance Allocation Chart Accessories and Spares Packs...
  • Seite 4: Application/Limitations

    1. Application/Limitations C50 is a derivative of the military M50 face mask and is resistant to CBRN agents. It is intended for use in extremely hazardous areas such as those found at CBRN incidents. It must be used with an approved CBRN filter canister in these situations.
  • Seite 5 Specialist maintenance, other than the normal user checks specified in these instructions, must be performed by an Avon-appointed service centre or after the necessary training has been given by Avon. • Safe storage and transportation of the face mask is vitally important.
  • Seite 6: Choosing The Correct Face Mask Size

    Correct Fig 1: Correct mask size has eyes in centre of lens Avon offers a sizing tool (figure 2) to help choose the correct face mask size (see Accessories). Figure 3 describes its use. Fig 2: The Sizing tool helps select the correct face mask size...
  • Seite 7: Quantitative Fit Test

    Fig 3: Use the sizing tool as shown in the diagrams 4. Quantitative Fit Test Avon recommends that users undertake a quantitative fit test to confirm that the correct face mask size has been selected and that a good fit can be obtained.
  • Seite 8: Pre-Check Procedure

    Fit testing is mandatory in some countries. 5. Pre-Check Procedure Always perform the following pre-use check procedure before using the C50 face mask: • Ensure the face mask is complete and is the correct size (see sizing instructions).
  • Seite 9: Donning And Removing The Face Mask

    6. Donning And Removing The Face Mask Donning IMPORTANT: When donning the face mask for the first time, adjust the temple and brow strap lengths to fit the wearer. Fully close the brow strap pockets and close the temple strap clamp plates. Do not re-adjust the length of these straps when removing the mask or on subsequent donning.
  • Seite 10: Negative Pressure Test

    Removing The Face Mask (Doffing) Slacken the cheek straps to their fullest extent. Grasp the face mask by the front module (figure 6.1) and pull the face mask well forward and lift upwards then backwards off the head (figure 6.2). Fig 6.1 Fig 6.2 Fig 6: To remove, loosen cheek straps and pull face mask up and over head...
  • Seite 11: Drinking

    8. Drinking Use a water bottle that is fitted with the Avon canteen cap (see accessories). Attach the coupler to the water bottle and turn the drink valve on (lever upwards). Hold the bottle upside down at head height and blow into the mouthpiece to pressurise.
  • Seite 12: Using Outserts

    9. Using Sight Correction (cont’d) Mounting Frame Adjusting Optical Insert Mounting Column Frame Slot Frame Tabs Fig 8: Fit the vision correction mounting frame in the face mask and adjust the lens height to suit the wearer 10. Using Outserts Fit the outsert into the outsert receptacle sockets either side of the lens.
  • Seite 13: Using Communications

    11. Using Communications Some C50 face mask variants have a communications pass-through to attach a voice projection unit (VPU) and other radio electronic communications systems which use an internal microphone. Radio communications systems may vary between users. Contact Avon or its authorised representative for details of compatible microphones.
  • Seite 14: Cleaning Procedure

    12. Cleaning Procedure Cleaning the mask correctly is vital for maintaining its effectiveness in providing the best possible protection. The face mask should be cleaned regularly as part of the normal maintenance and inspection routine and as soon as possible after each use. Follow this procedure.
  • Seite 15: User Maintenance

    12. Cleaning Procedure (cont’d) Lower Air Drinking Coupler Deflector Tail Storage Port Fig 12: Place the lower air deflector tail on the drinking coupler stowage port to correctly align the deflector over the inlet valve 13. User Maintenance Carry out the following care and maintenance procedures regularly and at least monthly: a.
  • Seite 16: Storage And Transportation

    Personnel Users may conduct routine cleaning, inspection and maintenance procedures given in these instructions (see category 1). Only maintenance personnel trained by Avon or its authorised representatives may conduct repair and maintenance procedures that require special tools (see category 2). Some components of the face mask cannot be repaired, (e.g.
  • Seite 17: Maintenance Allocation Chart

    16. Maintenance Allocation Chart The maintenance allocation chart specifies which category of maintenance is allocated to which mask component. Maintenance Category Component Assembly Shelf Life* Cleaning Cleaning Lens • Cleaning Valves • Cleaning Valve Seats • Cleaning Drink System • Replacement of components and assemblies Mask •...
  • Seite 18: Accessories And Spares Packs

    71014/7 Sunlight Outsert 71014/4 Vision Correction Assembly 71014/1 Voice Projection Unit (VPU) 71009/2 Internal (VPU/microphone) Adaptor 71009/6 Internal (microphone) Adaptor Contact Avon Microphone Contact Avon Communications Lead Contact Avon Canteen Cap and Strap Assembly 70006/35 Water Bottle 70006/31 Sizing Tool...
  • Seite 19 C50 Celoobličejová ochranná maska Obsah Oblast použití/Omezení Upozornění Jak zvolit správnou velikost ochranné masky Kvantitativní test přiléhavosti Před použitím Nasazovaní a snímání masky Podtlakový test Pití Používání korekce zraku Používání vnějších filtrů Jak komunikovat Čištění ochranné masky Údržba prováděná uživatelem Skladování...
  • Seite 20: Oblast Použití/Omezení

    1. Oblast použití/Omezení Ochranná maska C50 je odvozena od vojenské ochranné masky M50 a je odolná proti CBRN látkám. Je určena pro použití v extrémně nebezpečných oblastech, jako jsou místa, kde došlo k incidentu s CBRN. V takových situacích musí být používána s předepsaným CBRN filtrem.
  • Seite 21 • Mimo normální kontrolu, prováděnou uživatelem na základě této příručky, musí být prováděna speciální údržba v servisním centru Avon nebo pověřenou osobou po potřebném vyškolení u společnosti Avon. • Správné a bezpečné skladování a přeprava ochranné masky je životně...
  • Seite 22: Jak Zvolit Správnou Velikost Ochranné Masky

    Příliš malá Správná Obr. 1: Při správné velikosti ochranné masky jsou oči ve středu zorníku. Avon nabízí nástroj pro určení velikosti (obr. 2), který pomůže zvolit správnou velikost ochranné masky (viz Příslušenství). Na obr. 3 je znázorněno použití tohoto nástroje.
  • Seite 23: Kvantitativní Test Přiléhavosti

    Obr. 3: Nástroj pro určení velikosti použijte podle obrázků 4. Kvantitativní test přiléhavosti Avon doporučuje, aby uživatelé provedli kvantitavní test přiléhavosti, který potvrdí správný výběr velikosti ochranné masky a dosažení dobrého kontaktu mezi maskou a obličejem. Při kvantitavním testu přiléhavosti by měla být použita metoda počítání okolních částic s faktorem splnil/nesplnil o hodnotě...
  • Seite 24: Před Použitím

    Nepravidelná kontrola může vést ke zvyšování netěsností. Kontrola přiléhavosti je v některých zemích povinná. 5. Před použitím Před použitím ochranné masky C50 vždy vykonejte následující kontrolní kroky: • Ujistěte se, že ochranná maska je kompletní a je správné velikosti (viz instrukce pro volbu velikosti).
  • Seite 25: Nasazovaní A Snímání Masky

    6. Nasazovaní a snímání masky Nasazování DŮLEŽITÉ: Při prvním nasazování ochranné masky nastavte délku spánkových a čelních popruhů tak, aby odpovídala uživateli. Zcela uzavřete uchycení čelních popruhů a zavřete upínací část spánkových přezek. Neměňte nastavení délky těchto popruhů při snímání masky nebo při následném nasazování. Před vlastním nasazením ochranné...
  • Seite 26: Podtlakový Test

    Snímaní ochranné masky Maximálně povolte lícní popruhy. Uchopte ochrannou masku za přední část (obr. 6.1), stáhněte ji směrem dopředu a nahoru a poté ji směrem dozadu sejměte z hlavy (obr. 6.2). Obr. 6.1 Obr. 6.2 Obr. 6: Při snímání povolte lícní popruhy a stáhněte ochrannou masku nahoru a přes hlavu 7.
  • Seite 27: Pití

    8. Pití Použijte láhev s vodou, na které je připevněno víčko Avon canteen cap (viz příslušenství). Připevněte k lahvi s vodou spojku a otevřete ventil pro pití (páčka směrem nahoru). Držte láhev dnem vzhůru ve výšce hlavy a foukejte do náustku pro vytvoření...
  • Seite 28: Používání Vnějších Filtrů

    9. Používání korekce zraku (pokr) Optická vložka Montážní rám Drážka na montážním rámu Nastavovací prvek Zoubky rámu Obr. 8: Upevněte montážní rám na ochrannou masku a nastavte výšku skel tak, aby vyhovovala uživateli 10. Používání vnějších hledí Nasaďte vnější hledí do odpovídajících pouzder po obou stranách zorníku. Při sundávání...
  • Seite 29: Jak Komunikovat

    Sestava komunikačního vedení Komunikační port Komunikační port Mikrofonní adaptér Obr. 11: Společnost Avon nabízí různé komunikační systémy. Všechny používají vnitřní mikrofonní adapter a komplet vnějšího vedení.
  • Seite 30: Čištění Ochranné Masky

    12. Čištění ochranné masky Správné čištění masky je životně důležité pro zajištění její efektivity při poskytnutí nejlepší možné ochrany. Ochranná maska by měla být čištěna pravidelně v rámci normální údržby a rutinní inspekce a vždy co nejdříve po každém použití. Postupujte podle následujících bodů.
  • Seite 31: Údržba Prováděná Uživatelem

    12. Čištění ochranné masky (pokr) Spodní konec Vstup prostoru pro vzduchového spojku pro pití deflektoru Obr. 12: Umístěte dolní konec vzduchového deflektoru na vstup prostoru pro spojku pro pití tak, aby bylo zajištěno správné umístění deflektoru na vstupním ventilu 13. Údržba prováděná uživatelem Následující...
  • Seite 32: Skladování A Přeprava

    Uživatelé mohou provádět rutinní čištění, kontrolu a údržbu popsanou v této příručce (viz kategorie 1). Opravy a údržbu, vyžadující speciální nástroje (viz kategorie 2), mohou provádět pouze pracovníci vyškolení společností Avon nebo jejím autorizovaným prodejcem. Některé části ochranné masky nelze opravit, (např.
  • Seite 33: Tabulka Přiřazení Druhu Údržby

    16. Tabulka přiřazení druhu údržby Tabulka přiřazení druhu údržby specifikuje, která kategorie údržby je přiřazena které části masky. Kategorie údržby Montážní skupina Skladovatelnost* Čištění Čištění zorníku • Čištění ventilů • Čištění ventilových sedel • Čištění systému pro pití • Výměna dílů a skupi Maska •...
  • Seite 34: Příslušenství A Sady Náhradních Dílů

    Sluneční vnější hledí 71014/4 Systém pro korekci vidění 71014/1 Hlasová projekční jednotka (VPU) 71009/2 Vnitřní (VPU/mikrofon) adaptér 71009/6 Vnitřní (mikrofon) adaptér Kontaktujte Avon Mikrofon Kontaktujte Avon Komunikační vedení Kontaktujte Avon Víčko Canteen cap a popruh 70006/35 Láhev na vodu 70006/31 Nástroj na určení...
  • Seite 35 C50-helmaske Brugervejledning Indhold Anvendelse/Begrænsninger Advarsler Valg af elmaske i den rette størrelse Kvantitativ test af pasform Førtjekprocedure På- og aftagning af helmasken Undertrykstes Indtagelse af drikkevarer Brug af synskorrektion Brug af visir Brug af kommunikationssystem Rengøringsprocedure Brugervedligeholdelse Opbevaring og transport...
  • Seite 36: Anvendelse/Begrænsninger

    1. Anvendelse/Begrænsninger C50 er afledt fra den militære M50-helmaske og er modstanddygtig over for CBRN Den er beregnet til anvendelse i ekstremt sundhedsfarlige områder, såsom ved CBRN-angreb. Masken må kun anvendes med et godkendt CBRN-filter i disse situationer. Masken leverer ikke ilt og er ikke beregnet til anvendelse i områder, hvor der kan forekomme kontakt med direkte flammer, fx ildslukning.
  • Seite 37 • Særlige vedligeholdelsesprocedurer, udover de sædvanlige brugertjek, som er beskrevet her i denne vejledning, skal udføres af et godkendt Avon-servicecenter eller af en person, som har modtaget den nødvendige træning af Avon. • Sikker opbevaring og transport af helmasken er meget vigtigt: Følg de retningslinjer for opbevaring og transport, som gives her i denne vejledning.
  • Seite 38: Valg Af Elmaske I Den Rette Størrelse

    Korrekt Figur 1: Øjnene befinder sig i midten af linsen, når masken har den rette størrelse. Avon kan levere pasformmåler (Figur 2) til bestemmelse af den rette størrelse helmaske (se Tilbehør). Figur 3 beskriver anvendelsen. Figur 2: Pasformsmåleren er hjælp til vælg af helmasken i den rette størrelse.
  • Seite 39: Kvantitativ Test Af Pasform

    Figur 3: Brug pasformmåleren som vist i diagrammerne 4. Kvantitativ test af pasform Avon anbefaler at man udfører en kvantitativ test af pasformen for at bekræfte, at man har valgt en helmaske med den rette størrelse. Dette skal foregå ved en måling af partikler i luften med en bestået/ikke bestået pasfaktor på...
  • Seite 40: Førtjekprocedure

    GENJUSTERE de fire øverste stropper. De to øverste stropper må kun strammes eller løsnes ved på- og aftagning af helmasken. Avon anbefaler, at man udfører en kvantitativ test af pasform en gang årligt. Udeladelse heraf kan med tiden medføre en øget lækage. Test af pasform er obligatorisk i nogle lande.
  • Seite 41: På- Og Aftagning Af Helmasken

    6. På- og aftagning af helmasken Påtagning VIGTIGT: Når helmasken tages på for første gang, skal tindings- og brynstropperne længde justeres efter brugeren. Luk brynstroplommerne helt, og luk tindingstroppernes klamper. Undlad at justere længden på disse stropper, når masken tages af og derefter tages på igen. Inden helmasken tages på, skal man trække selen henover glassets forside.
  • Seite 42: Undertrykstes

    Aftagning af helmasken Løsn kindstropperne, indtil de ikke kan blive længere. Grib fat om helmaskens frontmodul (figur 6.1) og træk helmasken et godt stykke fremad og løft den derefter opad og bagover hovedet (figur 6.2). Figur 6.1 Figur 6.2 Figur 6: Tag masken af ved at løsne kindstropperne og trække masken op og over hovedet.
  • Seite 43: Indtagelse Af Drikkevarer

    Figur 7: Beskær mundstykket oven over knudestykket, så det har den rette længde. 9. Brug af synskorrektion Kontakt Avon for at få oplysninger om receptlinser til synskorrektionsystemet Brugerens brillerecept er påkrævet. Når synskorrektionssystemet er blevet modtaget, skal det monteres på helmasken som følger: Før rammetapperne ind i hullerne på...
  • Seite 44: Brug Af Visir

    9. Brug af synskorrektion (forts) Justeringsstykke til Spalte i monteringsramme til monteringsramme receptlinser Rammetapper Figur 8: Tilpas monteringsrammen til synskorrektionssystemet på helmasken, og juster linsens højde efter brugeren. 10. Brug af visir Før visiret ind i hullerne på hver side af linsen. Visiret tages af ved at trække underkanten opad og udad, og løfte visiret af i begge sider.
  • Seite 45: Brug Af Kommunikationssystem

    Radiokommunikationssystemet kan afvige mellem de enkelte brugere. Kontakt Avon eller en autoriseret forhandler for at få oplysninger om kompatible mikrofoner. VPU’en monteres ved at åbne lågen til kommunikationsindgangen på det forreste moduldæksel, sørge for at de to øverste tapper går i indgreb og derefter dreje VPU’en nedad for at sammenkoble de elektriske forbindelser.
  • Seite 46: Rengøringsprocedure

    12. Rengøring Det er vigtigt at rengøre masken korrekt, så dens effektive beskyttelse bevares. Helmasken skal rengøres jævnligt, som en del af den sædvanlige vedligeholdelses- og eftersynsrutine, samt altid snarest muligt efter hver anvendelse. Følg denne anvisning: VIGTIGT Hvis masken udsættes for kemiske våben, skal den dekontamineres og bortskaffes i overensstemmelse lokal eller nationale retningslinjer fra CBRN-specialister.
  • Seite 47: Brugervedligeholdelse

    12. Rengøring (forts) Holder til Nedre halestykke drikkekobler til luftskærm Figur 12: Placer det nedre halestykke til luftskærmen på holderen til drikkekobleren, så skærmen sidder korrekt henover indgangsventilen 13. Brugervedligeholdelse Udfør følgende pleje- og vedligeholdelsesprocedurer jævnligt og mindst en gang om måneden: a.
  • Seite 48: Opbevaring Og Transport

    Brugere, der er trænet heri, kan udføre eftersyn- og vedligeholdelsesprocedurer, som anvist i denne vejledning (se kategori 1). Kun servicepersonale, der er trænet af Avon eller en autoriseret forhandler, må udføre reparationer- og vedligeholdelsesprocedurer, der kræver specialværktøj (se kategori 2). Nogle komponenter til helmasken kan ikke repareres (f.eks.
  • Seite 49: Vedligeholdelsesdiagram

    16. Vedligeholdelsesdiagram Vedligeholdelsesdiagrammet angiver, hvilken vedligeholdelseskategori, der tildeles den enkelte maskekomponent. Vedligeholdelses kategori Komponent/Samling Holdbarhed* Rengøring Rengøring af glas • Rengøring af ventiler • Rengøring af ventilsæder • Rengøring af drikkesystem • Udskiftning af komponenter og samlinger Maske • 20 år* Næsestykke (indvendig maske) •...
  • Seite 50: Tilbehør Og Reservedele

    Blue Blocker-visir 71014/6 Klart visir 71014/7 Solvisir 71014/4 Synskorrektionssystem 71014/1 Kommunikationssystem (VPU) 71009/2 Internt stik til (VPU/mikrofon) 71009/6 Internt stik (mikrofon) Kontakt Avon Mikrofon Kontakt Avon Kommunikationsledning Kontakt Avon Feltkapsel & stropsamling 70006/35 Vandflaske 70006/31 Pasformmåler 71016/12 Pose til helmaske 71521/1 Reservedele Delnr.
  • Seite 51 C50 Volgelaatsmasker Gebruiksaanwijzing Inhoud Toepassingen/beperkingen Waarschuwingen De juiste maat van het gelaatsmasker kiezen Kwantitatieve pastest Voorcontrole procedure Gelaatsmasker opzetten en afzetten Negatieve druktest Drinken Het gebruik van een bril Het gebruik van voorzetlenzen Communiceren Reinigingsprocedure Onderhoud door de gebruiker Opslag en transport...
  • Seite 52: Toepassingen/Beperkingen

    1. Toepassingen/beperkingen Het C50 volgelaatsmasker is afgeleid van het militaire M50 gelaatsmasker en het gelaatsstuk is bestand tegen alle CBRN-middelen. Het is bestemd voor gebruik in situaties waar een zeer hoge beschermingsgraad nodig is in uiterst gevaarlijke gebieden zoals CBRN terroristsituaties. In deze situaties moet het masker worden gebruikt in combinatie met een speciale CBRN-filterbus.
  • Seite 53 • Speciaal onderhoud, anders dan de gebruikelijke controles door de gebruiker als gespecificeerd in deze handleiding, mag alleen worden uitgevoerd door een door Avon bevoegd onderhoudscentrum of na.de noodzakelijke opleiding door Avon. • Veilige opslag en vervoer van het gelaatsmasker is van vitaal belang.
  • Seite 54: De Juiste Maat Van Het Gelaatsmasker Kiezen

    Afb. 1: Bij een correcte gelaatsmaskermaat bevinden de ogen zich in het midden van het vizier. Avon biedt een hulpmiddel (afb. 2) om de correcte gelaatsmaskermaat vast te stellen (zie accessoires). Afb.3 toont de gebruikswijze. Afb. 2: Het hulpmiddel dient om de juiste gelaatsmaskermaat vast te stellen.
  • Seite 55: Kwantitatieve Pastest

    Afb. 3: Gebruik dit hulpmiddel als aangegeven in de afbeeldingen 4. Kwantitatieve pastest Om een correcte passing te bewijzen word door Avon aangeraden een kwantitatieve pastest uit te voeren. Hiertoe moet een omgevingsdeeltjes telmethode worden gebruikt, met een slaag/ faal-pasfactor van 2000.
  • Seite 56: Voorcontrole Procedure

    Wanneer het masker niet regelmatig wordt gecontroleerd kan dit na verloop van tijd resulteren in verhoogde lekkage. In sommige landen is een pastest verplicht. 5. Voorcontrole procedure Altijd de volgende aspecten controleren alvorens het C50 gelaatsmasker te gebruiken: • Het gelaatsmasker is compleet en heeft de correcte maat (zie maatvoering instructies).
  • Seite 57: Gelaatsmasker Opzetten En Afzetten

    6. Gelaatsmasker opzetten en afzetten Aanbrengen BELANGRIJK : Wanneer het gelaatsmasker voor het eerst wordt aangebracht, de lengte van de voorhoofd- en hoofdbanden aanpassen aan de drager. De hoofdbanduitsparingen en de voorhoofd-gespklemmen sluiten. De lengte van deze riemen niet opnieuw afstellen bij het afzetten of opnieuw opzetten van het masker. Alvorens het gelaatsmasker aan te brengen, het bandenstel over de voorzijde van het vizier trekken (afb.
  • Seite 58: Negatieve Druktest

    Gelaatsmasker verwijderen De zijbanden volledig los maken. Het gelaatsmasker aan de voorzijde vastpakken (afb. 6.1) en ruim naar voren en omhoog trekken en vervolgens achterwaarts over het hoofd verwijderen (afb. 6.2). Afb 6.1 Afb 6.2 Afb. 6 Om te verwijderen, de zijbanden losmaken en het masker omhoog en over het hoofd afzetten 7.
  • Seite 59: Drinken

    9. Het gebruik van een bril Neem contact op met Avon om voorgeschreven glazen te verkrijgen voor de bril. Hiervoor is het brilvoorschrift van de drager nodig. Wanneer de voorgeschreven bril is ontvangen, deze als volgt aanbrengen: De...
  • Seite 60: Het Gebruik Van Voorzetlenzen

    9. Het gebruik van een bril (zie folgende pagina) Framesleuf voor Regelaar bevestigingsframe inzetlens Frame-lip Afb. 8:De bril in het gelaatsmasker aanbrengen en de hoogte van de glazen afstellen op de gebruiker 10. Het gebruik van voorzetlenzen Breng de voorzetlens in de uitsparingen aan beide zijden van het vizier aan. Om te verwijderen, de onderste rand omhoog en naar buiten duwen en de voorzetlens gelijkmatig aan beide zijden omhoog brengen.
  • Seite 61: Communiceren

    11. Communiceren Sommige C50 masker modellen zijn voorzien van een communicatiedoorvoer om een spraakmembraan (VPU) of ander radioelektronisch communicatiesysteem met interne microfoon aan te brengen. Radiocommunicatiesystemen kunnen onderling afwijken. Contact opnemen met Avon of een door Avon erkende vertegenwoordiger voor toelichting over compatibele microfoons.
  • Seite 62: Reinigingsprocedure

    12. Reinigingsprocedure Correcte reiniging van het masker is van vitaal belang voor de meest effectieve en adequate bescherming. Het gelaatsmasker regelmatig reinigen als onderdeel van de normale onderhouds- en inspectieroutine en telkens zo spoedig mogelijk na gebruik. Wij raden de volgende procedure aan: BELANGRIJK Indien het masker wordt blootgesteld aan chemische wapens, moeten speciale ontsmetting-- en afvalprocedures worden gevolgd als voorgeschreven door...
  • Seite 63: Onderhoud Door De Gebruiker

    12. Reinigingsprocedure (zie folgende pagina) Onderste Drinkkoppeling luchtdeflector opslagpoort waaier Afb. 12: De luchtdeflector waaier over de drinkkoppeling opslag- poort aanbrengen om de deflector correct uit te lijnen over het inlaatventiel. 13. Onderhoud door de gebruiker De volgende zorg- en onderhoudsprocedures regelmatig en minstens maandelijks uitvoeren: a.
  • Seite 64: Opslag En Transport

    15. Reparatie en onderhoud door hiertoe opgeleid onderhoudspersoneel Gebruikers mogen routine reinigings-, inspectie- en onderhoudsprocedures als vermeld in deze aanwijzingen uitvoeren (zie categorie 1). Alleen hiertoe door Avon opgeleid onderhoudspersoneel of door hen erkende vertegenwoordigers mogen reparatie- en onderhoudsprocedures uitvoeren waarvoor speciaal gereedschap benodigd is (zie categorie 2).
  • Seite 65: Onderhoudstabel

    16. Onderhoudstabel De onderhoudstabel specificeert welke onderhoudscategorie is toegewezen aan de maskeronderdelen. Onderhouds- categorie Onderdeel Opslagtijd* Reiniging Reiniging lens • Reiniging ventielen • Reiniging ventielzittingen • Reiniging drinksysteem • Vervanging van onderdelen en assemblages Masker • 20 jaar* Neuskap (binnenmasker) •...
  • Seite 66: Accessoires En Reserveonderdelen

    Zonwerende voorzetlens 71014/4 Brillen 71014/1 Spraakmembraan (VPU) 71009/2 Inwendige (VPU/microfoon) adapter 71009/6 Inwendige (microfoon) adapter Neem contact op met Avon Microfoon Neem contact op met Avon Communicatiekabel Neem contact op met Avon Drinkfles dop- en riemassemblage 70006/35 Waterfles 70006/31 Maatvoering hulpmiddel...
  • Seite 67 Masque facial C50 Guide de l’utilisateur Table des matières Utilisation/limitations Avertissements Choix de la taille correcte du masque Test d’ajustement quantitatif Procédure de pré-vérification Mise en place et retrait du masque facial Test de pression négative Comment boire Utilisation d’une correction visuelle...
  • Seite 68: Utilisation/Limitations

    1. Utilisation/limitations Le C50 est un dérivé du masque facial militaire M50 et est résistant aux agents CBRN. Il est conçu pour une utilisation dans des zones extrêmement dangereuses, telles que celles où se produisent des incidents de type CBRN. Il doit être utilisé avec une cartouche de filtre approuvée CBRN dans de telles situations.
  • Seite 69 • L’entretien spécialisé, autre que les vérifications normales par l’utilisateur spécifiées dans ces instructions, doit être effectué par un centre d’entretien agréé par Avon ou après que la formation nécessaire ait été prodiguée par Avon. • Le rangement et le transport sûrs du masque facial sont d’une importance vitale : suivez les directives de rangement et de transport qui sont données dans ces instructions.
  • Seite 70: Choix De La Taille Correcte Du Masque

    Fig. 1 : Avec la taille adaptée de masque, les yeux sont au centre des oculaires Avon offre un outil de détermination de la taille (figure 2) pour aider à choisir la taille adaptée du masque (voir « Accessoires »). La figure 3 décrit son utilisation.
  • Seite 71: Test D'ajustement Quantitatif

    Fig. 3 : Utilisez l’outil de détermination de la taille comme indiqué sur les illustrations 4. Test d’ajustement quantitatif Avon conseille d’effectuer un test d’ajustement quantitatif pour confirmer que la taille de masque adaptée a été choisie et qu’un bon ajustement peut être effectué.
  • Seite 72: Procédure De Pré-Vérification

    Vérifiez toujours que le masque facial est équipé d’un filtre adéquat et que celui-ci a été correctement monté (serré à la main). Si nécessaire, contactez Avon ou son représentant agréé pour être conseillé sur le choix du filtre le plus adapté.
  • Seite 73: Mise En Place Et Retrait Du Masque Facial

    6. Mise en place et retrait du masque facial Mise en place IMPORTANT : Lorsque vous mettez en place le masque facial pour la première fois, ajustez la longueur des sangles des tempes et du front pour qu’elles s’adaptent à la morphologie du porteur. Fermez complètement les pochettes des sangles du front et fermez les boucles des sangles des tempes.
  • Seite 74: Test De Pression Négative

    Retrait du masque facial Relâchez les sangles des joues autant que possible. Saisissez le masque facial par le module frontal (figure 6.1) et tirez-le bien vers l’avant, puis levez-le vers le haut puis vers l’arrière de la tête (figure 6.2). Fig 6.1 Fig 6.2 Fig.
  • Seite 75: Comment Boire

    8. Comment boire Utilisez une bouteille d’eau munie du bouchon de gourde Avon (voir les accessoires). Fixez le coupleur à la bouteille d’eau et positionnez la soupape en position ON (manette vers le haut). Tenez la bouteille de haut en bas à hauteur de la tête et soufflez dans l’embout pour pressuriser.
  • Seite 76: Utilisation De Verres Externes

    9. Utilisation d’une correction visuelle (cont’d) Colonne d’ajustement de la Fente de montage de l’insert monture optique Pattes de la monture Fig. 8 : Fixez la monture de correction de la vision sur le masque facial et ajustez la hauteur des oculaires pour convenir au porteur du masque. 10.
  • Seite 77: Utilisation Des Moyens De Communication

    11. Utilisation des moyens de communication Certaines variantes de masques C50 ont une voie de communication permettant de fixer une unité de portée de la voix (VPU) et autres systèmes de communication radio électroniques qui utilisent un microphone interne. Les systèmes de radio communication peuvent varier suivant les utilisateurs.
  • Seite 78: Procédure De Nettoyage

    12. Procédure de nettoyage Le nettoyage du masque est vital pour le maintien d’une protection adéquate. Le masque facial doit être régulièrement nettoyé dans le cadre d’un entretien normal et des vérifications de routine, et toujours aussi vite que possible après chaque utilisation.
  • Seite 79: Entretien Par L'utilisateur

    12. Procédure de nettoyage (cont’d) Support du Extrémité inférieure coupleur de boisson du déflecteur d’air Fig. 12 : Placez l’extrémité inférieure du déflecteur d’air sur le support du coupleur de boisson afin d’aligner correctement le déflecteur sur la soupape d’entrée. 13.
  • Seite 80: Rangement Et Transport

    (voir catégorie 2). Certains des composants du masque facial ne peuvent pas être réparés (par exemple les optiques) et le masque doit être remplacé (voir catégorie Avon propose des formations à la fois pour les utilisateurs et pour le personnel d’entretien.
  • Seite 81: Diagramme D'attribution Des Niveaux D'entretien

    16. Diagramme d’attribution des niveaux d’entretien Le diagramme d’attribution des niveaux d’entretien spécifie quelle catégorie d’entretien est assignée à chaque composant du masque. Catégorie Durée de d’entretien Composant/ensemble conservation* Nettoyage Nettoyage des oculaires • Nettoyage des soupapes • Nettoyage des sièges de soupape •...
  • Seite 82: Ensembles D'accessoires Et De Pièces Détachées

    Ensemble de correction de la vision 71014/1 Unité de portée de la voix (VPU) 71009/2 Adaptateur interne (VPU/microphone) 71009/6 Adaptateur interne (microphone) Contactez Avon Microphone Contactez Avon Câble de communications Contactez Avon Bouchon de gourde et sangles 70006/35 Bouteille d’eau 70006/31 Outil de détermination de la taille...
  • Seite 83 Vollmaske C50 Gebrauchsanweisung Inhalt Verwendung/Einschränkungen Warnhinweise Auswählen der richtigen Maskengröße Quantitativer Passtest Prüfung vor der Verwendung Auf- und Absetzen der Maske Unterdrucktest Trinken Verwendung einer Sehkorrektur Verwendung äußerer Sichtgläser Verwendung von Kommunikationstechnik Reinigung Wartung durch den Benutzer Lagerung und Transport Reparatur und Wartung durch Fachpersonal Tabelle für die Wartungszuordnung...
  • Seite 84: Verwendung/Einschränkungen

    Filterpatrone verwendet werden. Die Gesichtsmaske bietet keine Sauerstoffzufuhr und ist nicht für den Einsatz bei Kontakt mit offenem Feuer, wie z. B. bei der Brandbekämpfung, vorgesehen. Die Maske C50 entspricht den grundlegenden Sicherheitsanforderungen der Richtlinie 89/686/EEC.
  • Seite 85: Die Nichteinhaltung Dieser Warnhinweise Kann Zu Verletzungen Oder Zum Tod Führen

    Alle Teile mit Herstellungsdatum müssen regelmäßig überprüft und ggf. ausgetauscht werden. • Besondere Wartungsarbeiten, die über die normalen Überprüfungen durch den Benutzer hinaus gehen, dürfen nur von einem von Avon ermächtigten Servicezentrum oder nach der erforderlichen Schulung durch Avon durchgeführt werden. •...
  • Seite 86: Auswählen Der Richtigen Maskengröße

    Bild 1: Bei der richtigen Maskengröße liegen die Augen in der Mitte des Sichtglases. Avon bietet eine Größenschablone an (Bild 2), mit der die richtige Maskengröße herausgefunden werden kann (siehe “Zubehör”). In Bild 3 wird ihre Verwendung beschrieben. Bild 2: Die Größenschablone hilft bei der Wahl der richtigen Maskengröße.
  • Seite 87: Auswählen Der Richtigen Maskengröße (Forts)

    Bild 3: Verwenden Sie die Größenschablone wie auf den Bildern. 4. Quantitativer Passtest Avon empfiehlt einen quantitativen Passtest durchzuführen, um sicher zu stellen, dass die richtige Maskengröße ausgewählt wurde und sie richtig sitzt. Bei diesem Test muss eine Methode zur Zählung der Umgebungspartikel mit einem Faktor für bestehen/nicht bestehen von 2000 verwendet werden.
  • Seite 88: Prüfung Vor Der Verwendung

    Undichtigkeit führen. In einigen Ländern ist ein Passtest vorgeschrieben. 5. Prüfung vor der Verwendung Führen Sie vor der Verwendung der Maske C50 immer die folgenden Prüfungen durch: • Stellen Sie sicher, dass die Maske vollständig ist und die richtige Größe aufweist (siehe “Anpassen der Maske”).
  • Seite 89: Auf- Und Absetzen Der Maske

    6. Auf- und Absetzen der Maske Aufsetzen WICHTIG: Wenn Sie die Vollmaske zum ersten Mal aufsetzen, stellen Sie die Länge der Schläfen- und Stirnriemen so ein, dass sie Ihnen passen. Schließen Sie die Taschen für die Stirnriemen und die Klemmlaschen für die Schläfenriemen ganz.
  • Seite 90: Unterdrucktest

    Absetzen der Maske Lösen Sie die Wangenriemen ganz. Fassen Sie die Maske am vorderen Modul an (Bild 6.1) und ziehen Sie die Maske nach vorn, nach oben und dann nach hinten über den Kopf (Bild 6.2). Bild 6.1 Bild 6.2 Bild 6: Zum Absetzen lösen Sie die Wangenriemen und ziehen die Maske nach oben und über den Kopf.
  • Seite 91: Trinken

    Bild 7: Schneiden Sie das Mundstück oberhalb des Wulstes ab, um die gewünschte Länge zu erhalten. 9. Verwendung einer Sehkorrektur Setzen Sie sich mit Avon in Verbindung, um herauszufinden, wie Sie Gläser mit Sehausgleich für das Sehausgleich-System bekommen. Hierfür werden die Korrekturwerte des Maskenträgers benötigt.
  • Seite 92: Verwendung Einer Sehkorrektur (Forts)

    9. Verwendung einer Sehkorrektur (Forts) Einbaurahmen Schlitz für den Einbaurahmen Einstellmechanismus des optischen Einsatzes Rahmenlaschen Bild 8: Stecken Sie den Einbaurahmen für den Sehausgleich in die Maske und stellen Sie die gewünschte Höhe ein. 10. Verwendung äußerer Sichtgläser Stecken Sie das äußere Sichtglas in die entsprechenden Aufnahmen auf beiden Seiten des Masken-Sichtglases.
  • Seite 93: Verwendung Von Kommunikationstechnik

    Kleidung des Trägers, damit das Kabel nicht an der Maske zieht und diese undicht wird. Kabel für die Kommunikationseinheit Anschluss für die Kommunikationseinheit Anschluss für die Mikrofonadapter Kommunikationseinheit Bild 11: Bei Avon sind unterschiedliche Funksysteme mit Mikrofon erhältlich. Alle verwenden den internen Mikrofonadapter und die externe Kabelbaugruppe.
  • Seite 94: Reinigung

    12. Reinigung Die richtige Reinigung der Maske ist für den Erhalt eines bestmöglichen Schutzes unbedingt erforderlich. Die Vollmaske muss regelmäßig als Teil der normalen Wartung und Überprüfung und so schnell wie möglich nach jeder Verwendung gereinigt werden. Gehen Sie wie folgt vor: WICHTIG: Falls die Maske chemischen Kampfstoffen ausgesetzt wird, müssen bestimmte von lokalen oder nationalen CBRN-Spezialisten vorgegebene Abläufe bei...
  • Seite 95: Reinigung (Forts)

    12. Reinigung (Forts) Stauöffnung der Untere Kante des Trinkkupplung Luftdeflektors Bild 12: Setzen Sie das untere Ende des Luftdeflektors auf die Stauöffnung der Trinkkupplung, um den Deflektor über dem Einlassventil auszurichten. 13. Wartung durch den Benutzer Führen Sie die folgenden Pflege- und Wartungsarbeiten regelmäßig (mindestens monatlich) durch: a.
  • Seite 96: Lagerung Und Transport

    15. Reparatur und Wartung durch Fachpersonal Benutzer dürfen die in dieser Anweisung aufgeführten Routinereinigungen, - prüfungen und -wartungen durchführen (siehe Kategorie 1). Nur von Avon oder autorisierten Vertretern geschultes Wartungspersonal darf Reparatur- und Wartungsarbeiten durchführen, die Sonderwerkzeug erfordern (siehe Kategorie 2).
  • Seite 97: Tabelle Für Die Wartungszuordnung

    16. Tabelle für die Wartungszuordnung The maintenance allocation chart specifies which category of maintenance is In der Tabelle für die Wartungszuordnung ist festgelegt, welche Wartungskategorie für welches Bauteil zutrifft. Wartungs- kategorie Einzelteil/Baugruppe Haltbarkeit* Reinigung Reinigung d. Sichtglases • Reinigung der Ventile •...
  • Seite 98: Zubehör Und Ersatzteilpakete

    71014/6 Klares äußeres Sichtglas 71014/7 Getöntes äußeres Sichtglas 71014/4 Sehausgleich-Baugruppe 71014/1 Stimmprojektionseinheit (VPU) 71009/2 Interner (VPU/Mikrofon-)Adapter 71009/6 Interner (Mikrofon-)Adapter Avon fragen Mikrofon Avon fragen Kabel für die Kommunikationseinheit Avon fragen Feldflaschendeckel & Riemen 70006/35 Wasserflasche 70006/31 Größenschablone 71016/12 Maskentasche 71521/1 Ersatzteilpaket Teile-Nr.
  • Seite 99 Maschera a pieno facciale C50 Libretto d’istruzioni Indice Applicazione/restrizioni Messaggi di avviso Controllo delle dimensioni Test quantitativo di idoneità Precontrolli Uso e rimozione della maschera facciale Test di respirazione a pressione negativa Consumo di acqua Correzione della vista Adattatori Sistema di comunicazione...
  • Seite 100: Applicazione/Restrizioni

    1. Applicazione/restrizioni Il respiratore a pieno facciale C50 si basa sul modello M50 per uso militare ed è resistente a tutti gli agenti CBRN. È concepito per essere utilizzato in situazioni estremamente pericolose, quali gli attacchi terroristici CBRN (chimici, biologici e radio-nucleari).
  • Seite 101: Il Mancato Rispetto Dei Suddetti Messaggi Di Avviso Potrebbe Risultare In Infortuni O Morte

    2. Messaggi di avviso (Segue) • La prova di tenuta non sarà valida se sotto la guarnizione si hanno peli del viso o stanghette di occhiali. Non utilizzare in tali circostanze. • Utilizzare solo in aree la cui analisi dei rischi ha confermato che il respiratore a pieno facciale e l’apposito filtro sono in grado di fornire una protezione adeguata personale Per ulteriori informazioni sull’analisi dei rischi e sui programmi di protezione respiratoria, fare riferimento allo...
  • Seite 102: Controllo Delle Dimensioni

    Fig. 1: Una maschera dalle giuste dimensioni mostra gli occhi al centro dell’oculare Per facilitare la scelta della misura giusta (consultare sezione Accessori) è disponibile un misuratore facciale presso Avon (Fig. 2). Le istruzioni per l’uso sono illustrate nella Fig. 3.
  • Seite 103: Test Quantitativo Di Idoneità

    Fig. 3: Attenersi alle istruzioni dei grafici sull’uso del misuratore facciale 4. Test quantitativo di idoneità Per confermare le giuste dimensioni, Avon consiglia di eseguire un test quantitativo di idoneità. Tale test dovrebbe far uso di un metodo di conteggio delle particelle libere con un fattore pass/fail di 2000.
  • Seite 104: Precontrolli

    Avon consiglia di eseguire un test quantitativo di idoneità a scadenza annuale. La mancata osservazione di tale suggerimento potrebbe risultare in perdite graduali future. Il test di idoneità è obbligatorio in alcuni paesi.
  • Seite 105: Uso E Rimozione Della Maschera Facciale

    6. Uso e rimozione della maschera facciale IMPORTANTE: Quando si indossa il respiratore per la prima volta, regolare la lunghezza delle cinghie della tempia e della fronte a seconda dell’utilizzatore e chiudere gli agganci e le piastrine di fissaggio. Non regolare nuovamente la lunghezza di queste cinghie quando si rimuove la maschera o in occasione dell’uso successivo.
  • Seite 106: Test Di Respirazione A Pressione Negativa

    Rimozione della maschera facciale Allentare completamente le cinghie delle guance. Afferrare la maschera usando il modulo anteriore (Fig. 6.1), quindi tirare in avanti e sollevare prima verso l’alto e poi verso il retro rimuovendola dal capo (Fig. 6.2). Fig 6.1 Fig 6.2 Fig.
  • Seite 107: Consumo Di Acqua

    Fig. 7: Tagliare l’imboccatura sopra il nodo per ottenere la lunghezza desiderata 9. Correzione della vista Rivolgersi ad Avon per procurarsi le lenti adatte ai monocoli di correzione della vista. Sarà necessario presentare una ricetta medica. Una volta in possesso dei monocoli di correzione della vista, collegarli al respiratore come segue: inserire le stanghette negli incavi sui lati dell’oculare e sistemare il...
  • Seite 108: Adattatori

    9. Correzione della vista (Segue) Dispositivo di regolazione della Scanalatura della montatura montatura per inserto ottico Stanghette Fig. 8: Inserire la montatura dei monocoli di correzione della vista nella maschera facciale e regolare l’altezza dell’oculare a seconda dei requisiti dell’utilizzatore. 10.
  • Seite 109: Sistema Di Comunicazione

    Gruppo conduttore Orifizio dell’unità di comunicazione Orifizio dell’unità di Adattatore microfono comunicazione Fig. 11: Avon offre varie unità di comunicazione con microfono interno, che fanno uso di un adattatore per microfoni interni e di un conduttore esterno...
  • Seite 110: Pulizia Della Maschera Facciale

    12. Pulizia della maschera facciale La pulizia della maschera è essenziale per continuare a godere di una protezione adeguata. Pulirla regolarmente durante i controlli di manutenzione e abitudinari e in maniera tempestiva dopo ciascun uso. Si consiglia di seguire la procedura sottostante.
  • Seite 111: Manutenzione

    12. Pulizia della maschera facciale (Segue) Estremità inferiore Alloggiamento accoppiatore deflettore sistema passaggio dell’acqua Fig. 12: Posizionare l’estremità inferiore del deflettore di ingresso aria sull’alloggiamento dell’accoppiatore del sistema di passaggio dell’acqua per allineare correttamente il deflettore sulla valvola di aspirazione 13.
  • Seite 112: Conservazione E Trasporto

    Non si richiede l’uso di attrezzi per gli interventi di manutenzione (Manutenzione da parte dell’utente). Categoria 2: Si richiede l’uso di attrezzi speciali forniti da Avon (Manutenzione da parte di un centro autorizzato). Categoria 3: Componenti che non possono essere sottoposti a manutenzione e che vanno sostituiti.
  • Seite 113: Tabella Di Manutenzione

    16. Tabella di manutenzione La tabella indica a quale categoria di manutenzione appartiene ciascun componente della maschera. Categoria di manutenzione Componente/gruppo Durata* Pulizia Oculari • Valvole • Sedi delle valvole • Sistema di passaggio dell’acqua • Sostituzione di componenti e gruppi Maschera •...
  • Seite 114: Accessori E Pezzi Di Ricambio

    71014/7 Adattatore sfumato 71014/4 Gruppo correzione vista 71014/1 Modulo di riproduzione vocale (PSM) 71009/2 Adattatore interno (PSM/microfono) 71009/6 Adattatore interno (microfono) Contattare Avon Microfono Contattare Avon Conduttore Contattare Avon Gruppo tappo borraccia e cinghia 70006/35 Bottiglia dell’acqua 70006/31 Misuratore facciale...
  • Seite 115 C50 Heldekkende maske Brukerinstruksjoner Innhold Bruk/begrensninger Advarsler Velge riktig maskestørrelse Kvantitativ tilpassingstest Prosedyre for forhåndskontroll Ta masken av og på Undertrykktest Drikke Bruke synskorrigering Bruke ytterglass Bruke kommunikasjon Rengjøringsprosedyre Brukervedlikehold Lagring og transport Reparasjon og vedlikehold ved opplært vedlikeholdspersonell 126 Tilordningstabell for vedlikehold Tilbehør og reservedelsett...
  • Seite 116: Bruk/Begrensninger

    1. Bruk/begrensninger C50 er en variant av den militære M50-masken og er motstandsdyktig mot CBRN- midler. Den er beregnet på bruk i ekstremt farlige områder, for eksempel slike som finnes ved CBRN-hendelser. Den må brukes med en CBRN-filterpatron i slike situasjoner.
  • Seite 117 • Spesialvedlikehold utover normal brukersjekk som angitt i disse instruksjonene må utføres av et Avon-godkjent servicesenter eller etter at nødvendig opplæring er gitt av Avon. • Sikker oppbevaring og transport av masken har avgjørende betydning.
  • Seite 118: Velge Riktig Maskestørrelse

    Riktig Figur 1: Riktig maskestørrelse har øynene i midten av linsen Avon tilbyr et verktøy for størrelsestilpassing (figur 2) som hjelp til å velge riktig maskestørrelse (se tilbehør). Figur 3 beskriver bruken. Figur 2: Størrelsestilpassingsverktøyet hjelper deg med å velge riktig maskestørrelse...
  • Seite 119: Kvantitativ Tilpassingstest

    Figur 3: Bruk størrelsestilpassingsvekrtøyet som vist på diagrammene 4. Kvantitativ tilpassingstest Avon anbefaler at brukeren foretar en kvantitativ tilpassingstest for å bekrefte at riktig maskestørrelse er valgt, og at en god tilpassing kan oppnås. Den kvantitative tilpassingstesten bør bruke en omsluttende partikkeltellingsmetode, med en tilpassingsfaktor for godkjent/underkjent på...
  • Seite 120: Prosedyre For Forhåndskontroll

    IKKE ETTERJUSTERES. Bare de nederste to stroppene strammes eller løsnes når masken tas av og på. Avon anbefaler at brukere gjennomfører en kvantitativ test årlig. Manglende regelmessig tilpassingssjekk kan føre til økt lekkasje over tid. Tilpassingstesting er obligatorisk i noen land.
  • Seite 121: Ta Masken Av Og På

    6. Ta masken av og på Ta på masken VIKTIG: Når masken tas på for første gang, justeres tinnings- og pannestroppenes lengde for brukeren. Lukk pannestropplommene helt og lukk tinningsstroppenes låseplater. Lengden på disse stroppene skal ikke justeres på nytt når du tar av masken, eller tar den på...
  • Seite 122: Undertrykktest

    Ta av masken Løsne kjakestroppene helt. Grip masken i frontmodulen (figur 6.1), trekk masken fremover med god klaring og løft den oppover og deretter bakover, av hodet (figur 6.2). Figur 6.1 Figur 6.2 Figur 6: Ta av masken ved å løsne kjakestropper og trekke masken opp og over hodet 7.
  • Seite 123: Drikke

    Figur 7: Klipp til munnstykket over knutepunktet for å oppnå ønsket lengde 9. Bruke synskorrigering Kontakt Avon for å få informasjon om hvordan du får tak i linser med styrke som passer til synskorrigeringssystemet. Brukerens synsdata er påkrevd. Når synskorrigeringssystemet er mottatt, tilpasser du det til masken på denne måten: Sett inn rammetappene i sporene på...
  • Seite 124: Bruke Ytterglass

    9. Bruke synskorrigering (Forts) Monteringsramme Optisk linse Justeringskolonne Monteringsrammespor Rammetapper Figur 8: Tilpass synskorrigeringens monteringsramme i masken og juster linsehøyden i forhold til brukeren 10. Bruke ytterglass Sett ytterglasset inn i festesporene på hver side av øyeglasset. Når du skal ta dem av, løfter du nederste kant av ytterglass opp og utover, med lik bevegelse på...
  • Seite 125: Bruke Kommunikasjon

    11. Bruke kommunikasjon Noen varianter av C50-masken har en kommunikasjonskanal for tilkobling av en stemmeprojeksjonsenhet (VPU) og andre radiokommunikasjonssystemer som bruker en intern mikrofon. Radiokommunikasjonssystemer kan variere mellom brukere. Kontakt Avon eller selskapets autoriserte representant hvis du vil ha detaljer om kompatible mikrofoner.
  • Seite 126: Rengjøringsprosedyre

    12. Rengjøringsprosedyre Korrekt rengjøring av masken har avgjørende betydning for å opprettholde optimal beskyttelse. Masken skal rengjøres jevnlig som en del av rutinemessig vedlikehold og kontroll, og så raskt som mulig etter bruk. Følg denne fremgangsmåten. VIKTIG Hvis masken utsettes for kjemiske stridsmidler, gjelder spesielle prosedyrer for dekontaminering og avhending som diktert av lokale eller nasjonale CBRN- spesialister.
  • Seite 127: Brukervedlikehold

    12. Rengjøringsprosedyre (Forts) Nedre Drikkekoblingens luftdeflektorhale oppbevaringsport Figur 12: Plasser nedre luftdeflektorhale på drikkekoblingens oppbevaringsport for å justere den korrekt med deflektoren over inntaksventilen 13. Brukervedlikehold Utfør følgende prosedyrer for ettersyn og vedlikehold regelmessig, og minst én gang i måneden: a.
  • Seite 128: Lagring Og Transport

    Brukere kan gjennomføre rutinemessig rengjøring, kontroll og vedlikehold ifølge prosedyrer gitt i disse instruksjonene (se kategori 1). Bare vedlikeholdspersonell opplært av Avon eller selskapets autoriserte representant kan gjennomføre reparasjons- og vedlikeholdsprosedyrer som krever spesialverktøy (se kategori 2). Noen komponenter i masken kan ikke repareres, (f.eks. linsen) og masken må...
  • Seite 129: Tilordningstabell For Vedlikehold

    16. Tilordningstabell for vedlikehold Tilordningstabellen for vedlikehold angir hvilke vedlikeholdskategorier som er tilordnet hvilke maskekomponenter. Vedlikeholds- kategori Komponent/enhet Levetid* Rengjøring Rengjøre øyeglass • Rengjøre ventiler • Rengjøre ventilseter • Rengjøre drikkesystem • Utskiftning av komponenter og enheter Maske • 20 år* Nesekopp (inner maske) •...
  • Seite 130: Tilbehør Og Reservedelsett

    Blå blokkerende ytterglass 71014/6 Klar ytterglass 71014/7 Sollys-ytterglass 71014/4 Synskorrigeringsenhet 71014/1 Stemmeprojeksjonsenhet (VPU) 71009/2 Intern (VPU/mikrofon) adapter 71009/6 Intern (mikrofon) adapter Kontakt Avon Mikrofon Kontakt Avon Kommunikasjonsledning Kontakt Avon Feltflaskekork og stroppeenhet 70006/35 Vannflaske 70006/31 Størrelsestilpassingsverktøy 71016/12 Maskepose 71521/1 Reservedelsett Artikkelnr.
  • Seite 131 Maska ochronna na całą twarz C50 Spis treści Zastosowanie/Ograniczenia Ostrzeżenia Wybranie prawidłowego rozmiaru maski ochronnej Ilościowy test dopasowania Procedura kontrolna Zakładanie i zdejmowanie maski ochronnej Test podciśnienia Spożywanie płynów Używanie nakładki korekcyjnej Używanie osłon Komunikacja Procedura czyszczenia Konserwacja użytkownika Przechowanie i transport...
  • Seite 132: Zastosowanie/Ograniczenia

    1. Zastosowanie/Ograniczenia C50 jest pochodną wojskowej maski ochronnej M50 i jest odporna na odczynniki CBRN. Maska jest przeznaczona do użycia w ekstremalnie niebezpiecznych obszarach, takich jak te wykryte przy wydarzeniach CBRN. Należy w takich sytuacjach używać maski z zatwierdzonym kanistrem filtra CBRN. Maska ochronna nie dostarcza tlenu i nie jest przeznaczona do użytku w miejscach narażonych na...
  • Seite 133 • Specjalistyczna konserwacja wybiegająca poza normalne kontrole wykonywane przez użytkownika i podane w tej instrukcji, musi być wykonywana przez autoryzowany serwis Avon lub przez instytucję posiadającą odpowiednie przeszkolenie Avon. • Bardzo ważne jest bezpieczne przechowywanie i transport maski ochronnej.
  • Seite 134: Wybranie Prawidłowego Rozmiaru Maski Ochronnej

    Prawidłow Rys 1: W masce o prawidłowym rozmiarze - oczy znajdują się na środku soczewek Avon przedstawia narzędzie do mierzenia (rysunek 2), które ma pomóc użytkownikowi w wybraniu prawidłowego rozmiaru maski ochronnej (patrz Akcesoria). Rysunek 3 przedstawia sposób użycia narzędzia.
  • Seite 135: Ilościowy Test Dopasowania

    Rys 3: Używać narzędzia do mierzenia w sposób przedstawiony na schemacie 4. Ilościowy test dopasowania Avon zaleca przeprowadzenie przez użytkowników ilościowego testu dopasowania w celu potwierdzenia prawidłowego dobrania rozmiaru maski i uzyskania dobrego dopasowania. Ilościowy test dopasowania powinien wykorzystywać metody obliczania z czynnikiem dopasowania 2000.
  • Seite 136: Procedura Kontrolna

    Nieprzestrzeganie regularnych kontroli może doprowadzić z czasem do zwiększenia wycieku. Kontrola dopasowania jest obowiązkowa w niektórych krajach. 5. Procedura kontrolna Zawsze przed użyciem maski ochronnej C50, należy wykonać następującą procedurę kontrolną: • Upewnić się, że maska ochronna jest kompletna i w prawidłowym rozmiarze (patrz instrukcja mierzenia).
  • Seite 137: Zakładanie I Zdejmowanie Maski Ochronnej

    6. Zakładanie i zdejmowanie maski ochronnej Zakładanie UWAGA: W czasie zakładania maski ochronnej po raz pierwszy, należy wyregulować długość pasków na skroń i czoło w celu dopasowania do użytkownika. Zamknąć kieszenie paska na czoło i zamknąć osłony zacisku paska na skroń. Nie należy ponownie regulować...
  • Seite 138: Test Podciśnienia

    Zdejmowanie maski ochronnej (ściąganie) Rozluźnić paski na szczękę do ich pełnej rozciągłości. Chwycić maskę ochronną za moduł przedni (rysunek 6.1) i pociągnąć maskę ochronną w przód i podnieść do góry, następnie do tyłu, za głowę (rysunek 6.2). Rys 6.1 Rya 6.2 Rys 6: W celu zdjęcia, należy poluzować...
  • Seite 139: Spożywanie Płynów

    (rysunek 7). Rys. 7: Przyciąć ustnik powyżej zgrubienia w celu uzyskania wymaganej długości 9. Używanie nakładki korekcyjnej Należy skontaktować się z firmą Avon w celu uzyskania informacji dotyczących uzyskania prawidłowej nakładki korekcyjnej. Wymagana jest recepta na nakładkę korekcyjną.
  • Seite 140: Używanie Osłon

    9. Używanie nakładki korekcyjnej (C.D.) Ramka mocująca Wkładka optyczna Słupek regulacji Otwór ramki mocującej Wypustki ramki Rys 8: Dopasować ramę mocująca nakładki korekcyjnej do maski ochronnej i wyregulować wysokość soczewek do użytkownika 10. Używanie osłon Dopasować osłonę do gniazd oprawki osłony po każdej stronie soczewek. W celu zdjęcia, podniesienia dolnej krawędzi w górę...
  • Seite 141: Komunikacja

    11. Komunikacja Niektóre wersje maski ochronnej C50 paski posiadają moduł komunikacyjny do zamocowania urządzenia projekcji głosu (VPU) i innych systemów komunikacji radiowo-elektronicznej, który używa mikrofonu wewnętrznego. Systemy komunikacji radiowej mogą się różnić pomiędzy użytkownikami. Należy skontaktować się z firmą Avon lub autoryzowanym przedstawicielem w celu uzyskania informacji szczegółowych o zgodnych mikrofonach.
  • Seite 142: Procedura Czyszczenia

    12. Procedura czyszczenia Prawidłowe czyszczenie maski jest bardzo ważne dla zapewnienia skuteczności w dostarczeniu najlepszej możliwej ochrony. Należy regularnie czyścić maskę ochronną w trakcie normalnej rutynowej kontroli i konserwacji oraz po każdym użyciu. Należy postępować zgodnie z poniższą procedurą. UWAGA Jeżeli maska ochronna została wystawiona na działanie odczynników chemicznych, niezbędne jest przeprowadzenie specjalnych procedur odkażających i likwidujących w sposób nakazany przez lokalnych lub międzynarodowych specjalistów CBRN.
  • Seite 143: Konserwacja Użytkownika

    12. Procedura czyszczenia (C.D.) Port przechowywania Dolna końcówka złączki do spożywania płynu Rys 12: Umieścić dolną końcówkę deflektora powietrza na porcie przechowywania złączki do spożywania płynu w celu prawidłowego wyrównania deflektora nad zaworem wlotowym 13. Konserwacja użytkownika Należy regularnie i przynajmniej raz w miesiącu wykonywać następujące procedury konserwacyjne: a.
  • Seite 144: Przechowanie I Transport

    Użytkownicy mogą przeprowadzać rutynowe procedury czyszczenia, kontroli i konserwacji przedstawione w niniejszej instrukcji obsługi (patrz kategoria 1). Tylko wyszkolony przez firmę Avon personel do spraw konserwacyjnych lub autoryzowani przedstawiciele mogą wykonywać procedury naprawcze i konserwacyjne, które wymagają użycia specjalnych narzędzi (patrz kategoria 2). Niektórych podzespołów maski ochronnej nie można naprawić...
  • Seite 145: Tabela Przydziału Czynności Konserwacyjnych

    16. Tabela przydziału czynności konserwacyjnych Tabela przydziału czynności konserwacyjnych określa jaka kategoria konserwacji jest przydzielona do danego podzespołu maski. Kategoria Okres konserwacji Zestaw podzespołu trwałości* Czyszczenie Czyszczenie soczewek • Czyszczenie zaworów • Czyszczenie gniazd zaworów • Czyszczenie systemu spożywania płynu •...
  • Seite 146: Akcesoria I Części Zapasowe

    Osłona przeciwsłoneczna 71014/4 Zestaw nakładki korekcyjnej 71014/1 Urządzenie projekcji głosu (VPU) 71009/2 Wewnętrzny adaptor (VPU/mikrofon) 71009/6 Wewnętrzny adaptor (mikrofon) Kontakt z Avon Mikrofon Kontakt z Avon Przewód komunikacyjny Kontakt z Avon Zestaw niezbędnika i paska 70006/35 Bidon 70006/31 Narzędzie do mierzenia 71016/12 Torba na maskę...
  • Seite 147 Máscara Completa C50 Manual do Utilizador Índice Aplicações/Limitações Advertências Escolha do tamanho correcto Teste quantitativo de tamanho/ajuste Verificação prévia ao uso Pôr e retirar a máscara Teste de pressão negativa Ingestão de líquidos Correcção visual Uso de lentes externas Uso de meios de comunicação Limpeza Manutenção por parte do utilizador...
  • Seite 148: Aplicações/Limitações

    1. Aplicações/Limitações A C50 foi criada a partir da máscara militar M50 e é resistente aos agentes CBRN. Foi concebida para ser utilizada em áreas extremamente perigosas, como as de incidentes que envolvam agentes CBRN. Neste tipo de situação, a máscara deve ser usada com um filtro CBRN homologado.
  • Seite 149 • A manutenção da máscara, excepto as verificações normais a serem feitas pelo utilizador especificadas nestas instruções, só podem ser realizas por um serviço de manutenção indicado pela Avon ou por pessoas treinadas pela Avon. • O armazenamento e o transporte da máscara são de vital importância.
  • Seite 150: Escolha Do Tamanho Correcto

    Fig. 1: O tamanho da máscara é correcto quando os olhos ficam no centro da viseira. A Avon disponibiliza um molde (figura 2) que facilita a escolha do tamanho correcto (ver Acessórios). A figura 3 descreve como deve ser utilizado.
  • Seite 151: Teste Quantitativo De Tamanho/Ajuste

    4. Teste quantitativo de tamanho/ajuste Para confirmar que foi escolhido o tamanho correcto e que pode-se obter um bom ajuste da máscara a Avon recomenda que o utilizador realize um teste quantitativo de ajuste. Este teste deve ser feito utilizando métodos de contagem de partículas no ambiente com um factor “pass/fail”...
  • Seite 152: Verificação Prévia Ao Uso

    O teste de ajuste é obrigatório em determinados países. 5. Verificação prévia ao uso Antes de utilizar a máscara C50 realizar sempre o seguinte procedimento de verificação prévia ao uso: • Assegurar-se de que a máscara está completa e que é do tamanho correcto (ver as instruções relativas ao tamanho).
  • Seite 153: Pôr E Retirar A Máscara

    6. Pôr e retirar a máscara Pôr a máscara IMPORTANTE: Quando a máscara for posta pela primeira vez, ajustar o comprimento das cintas das têmporas e da testa às medidas do utilizador. Fechar completamente os bolsos das cintas da testa e fechar as placas de fixação das cintas das têmporas.
  • Seite 154: Teste De Pressão Negativa

    Retirar a máscara Afrouxar ao máximo as cintas das bochechas. Pegar na máscara pelo módulo frontal (figura 6.1) e puxar primeiro para a frente e depois para cima, fazendo-a rodar para trás (figura 6.2). Fig 6.1 Fig 6.2 Fig. 6: Para retirar a máscara, soltar as cintas das bochechas, puxar para a frente e rodar sobre a cabeça.
  • Seite 155: Ingestão De Líquidos

    8. Ingestão de líquidos Usar um cantil que se adapte à tampa do cantil Avon (ver acessórios). Unir o cantil ao acoplador e abrir a válvula (alavanca para cima). Segurar o cantil virado para baixo à altura da cabeça e soprar no bocal para pressurizar. Beber a quantidade desejada.
  • Seite 156: Uso De Lentes Externas

    9. Correcção visual (cont) Dispositivo de ajuste Ranhura para a inserção da armação da armação Saliências da armação Fig. 8: Fixar a armação do sistema de correcção visual à máscara e ajustar as lentes a uma altura adequada para o utilizador. 10.
  • Seite 157: Uso De Meios De Comunicação

    (VPU) ou outros sistemas de comunicação radioelectrónicos que utilizem um microfone interno. Os sistemas de comunicação por rádio podem variar segundo o utilizador. Entre em contacto com a Avon ou com os seus representantes autorizados para obter informação sobre os microfones compatíveis.
  • Seite 158: Limpeza

    12. Limpeza A correcta limpeza da máscara é fundamental para manter a sua efectividade em proporcionar a melhor protecção possível. A máscara deve ser limpa regularmente como parte da rotina normal de manutenção e inspecção. Também deve ser limpa o mais breve possível após cada uso. Para efectuar a limpeza, realizar o procedimento descrito a seguir.
  • Seite 159: Manutenção Por Parte Do Utilizador

    12. Limpeza (cont) Alojamento do acoplador do Extremidade dispositivo para inferior do ingestão de líquidos deflector de ar Fig. 12: Colocar a extremidade inferior do deflector de ar no alojamento do acoplador do dispositivo para ingestão de líquidos para alinhar correctamente o deflector sobre a válvula de entrada.
  • Seite 160: Armazenamento E Transporte

    (ver categoria 2). Alguns componentes da máscara não podem ser reparados (por exemplo, a viseira). Nestes casos, a máscara deverá ser substituída (ver categoria 3). A Avon disponibiliza cursos para os utilizadores e para o pessoal de manutenção. Categorias de manutenção Categoria 1: Não são necessárias ferramentas para realizar o procedimento de manutenção...
  • Seite 161: Programa De Manutenção

    16. Programa de Manutenção O programa de manutenção especifica a categoria de manutenção estabelecida para cada componente da máscara. Categoria de Vida na Manutenção Componente/Conjunto Prateleira* Limpeza Limpeza da viseira • Limpeza das válvulas • Limpeza dos assentos das válvulas •...
  • Seite 162: Acessórios E Peças De Substituição

    71014/4 Conjunto para correcção visual 71014/1 Unidade de projecção de voz (VPU) 71009/2 Adaptador (VPU/microfone) interno 71009/6 Adaptador (microfone) interno Contacte a Avon Microfone Contacte a Avon Condutor de comunicações Contacte a Avon Tampa do cantil e correia 70006/35 Cantil...
  • Seite 163 Máscara facial C50 Instrucciones para el usuario Índice Aplicación/Limitaciones Advertencias Selección de la máscara facial del tamaño correcto Prueba cuantitativa de ajuste Procedimiento de revisión preliminar Colocación y retiro de la máscara Prueba de presión negativa Ingestión de líquidos Utilización de corrección visual Utilización de insertos exteriores...
  • Seite 164: Aplicación/Limitaciones

    1. Aplicación/Limitaciones La máscara C50 es un producto derivado de la máscara facial militar M50 y es resistente a agentes químicos, biológicos, radiológicos o nucleares (CBRN, por sus siglas en inglés). Está diseñada para utilizarse en áreas de peligro extremo tales como aquellas que se pueden encontrar en incidentes CBRN.
  • Seite 165 Se debe realizar mantenimiento especializado, adicionalmente de las revisiones del usuario comunes especificadas en estas instrucciones por parte de un centro de servicio designado por Avon o después que se ha proporcionado la capacitación necesaria por parte de Avon. •...
  • Seite 166: Selección De La Máscara Facial Del Tamaño Correcto

    Fig. 1: el tamaño de máscara correcto posiciona los ojos en el centro el lente Avon pone a disposición una herramienta de determinación de tamaño (fig. 2) para ayudar a escoger el tamaño de máscara correcto (ver los accesorios). En la Fig. 3 se describe su utilización.
  • Seite 167: Prueba Cuantitativa De Ajuste

    4. Prueba cuantitativa de ajuste Avon recomienda que los usuarios lleven a cabo una prueba cuantitativa de ajuste para confirmar que se ha seleccionado el tamaño de máscara correcto y que se ha obtenido un ajuste satisfactorio.
  • Seite 168: Procedimiento De Revisión Preliminar

    NO VOLVER A JUSTAR las cuatro correas superiores. Para colocarse o quitarse la máscara únicamente se deben ajustar y aflojar las dos correas inferiores. Avon recomienda que los usuarios lleven a cabo una prueba cuantitativa de ajuste anualmente. NO revisar de manera regular el ajuste puede causar mayor posibilidad de fuga a futuro.
  • Seite 169: Colocación Y Retiro De La Máscara

    6. Colocación y retiro de la máscara Colocación IMPORTANTE: al momento de colocarse la máscara facial por primera vez, ajustar las longitudes de las correas de la sien y la frente para que se ajusten al usuario. Cerrar completamente las fundas de las correas de la frente y cerrar las placas de abrazaderas de la correa de la sien.
  • Seite 170: Prueba De Presión Negativa

    Extracción de la máscara facial Slacken the cheek straps to their fullest extent. Grasp the face mask by the front Aflojar las correas de las mejillas completamente. Agarrar la máscara del módulo frontal (fig. 6.1), desplazar la máscara bien hacia adelante y levantar verticalmente luego hacia atrás fuera de la cabeza (fig.
  • Seite 171: Ingestión De Líquidos

    Usar una botella de agua a la cual se ha conectado un tapón de cantina (canteen cap) Avon, (ver los accesorios). Juntar el conector a la botella de agua y girar la válvula de beber en posición activada (palanca hacia arriba). Mantener la botella invertida a nivel de la cabeza y soplar dentro de la pieza bucal para presurizar.
  • Seite 172: Utilización De Insertos Exteriores

    9. Utilización de corrección visual (continuado) Ranura del marco de montaje Columna de ajuste del marco para la pieza óptica de montaje Lengüetas del marco Fig. 8: colocar el marco de montaje para corrección visual en la máscara y ajustar la altura del lente para que se adapte al usuario 10.
  • Seite 173: Utilización De Comunicaciones

    11. Utilización de comunicaciones Algunos modelos diferentes de la máscara C50 disponen de una rejilla para conectar una unidad de proyección de voz (VPU, por sus siglas en inglés) y otros sistemas de comunicaciones radio electrónicas los cuales utilizan un micrófono interno.
  • Seite 174: Procedimiento De Limpieza

    12. Procedimiento de limpieza Limpiar la máscara es de vital importancia para mantener su efectividad en proveer la protección más adecuada posible. Se debe limpiar la máscara regularmente como parte de las rutinas de mantenimiento e inspecciones normales y siempre lo más pronto posible después de cada uso.
  • Seite 175: Mantenimiento Por El Usuario

    12. Procedimiento de limpieza (continuado) Puerto de almacenamiento Cola del deflector del conector de bebida de aire inferior Fig. 12: colocar la cola del deflector de aire inferior en el puerto de almacenamiento del conector de bebida para alinear correctamente el deflector sobre la válvula de entrada.
  • Seite 176: Almacenamiento Y Transporte

    (ver la categoría 2). Algunos componentes de la máscara no pueden repararse, (por ejemplo: los lentes) y en ese caso se deberá reemplazar la máscara (ver la categoría 3). Avon provee cursos de capacitación para los usuarios y personal de mantenimiento. Categorías de mantenimiento Categoría 1:...
  • Seite 177: Tabla De Distribución De Mantenimiento

    16. Tabla de distribución de mantenimiento La tabla de distribución de mantenimiento especifica qué categoría de mantenimiento se distribuirá al componente correspondiente de la máscara. Categoría de mantenimiento Componente/Montaje Vida útil* Limpieza Limpieza de los lentes • Limpieza de válvulas •...
  • Seite 178: Accesorios Y Paquetes De Repuesto

    Montaje para corrección de la visión 71014/1 Unidad de proyección de voz (VPU) 71009/2 Adaptador (VPU/micrófono) interno 71009/6 Adaptador (micrófono) interno Llamar a Avon Micrófono Llamar a Avon Sonda de comunicación Llamar a Avon Tapón de cantina y montaje de correa 70006/35...
  • Seite 179 Bruksanvisning för C50 Heltäckande skyddsmask Innehåll Tillämpning/Begränsningar Varningar Välja rätt storlek på skyddsmasken Kvantitativ tillpassningstest Förkontroll Sätta på och ta av sig skyddsmasken Undertryckstest Dricka Använda synkorrigering Använda linstillägg Använda kommunikationsutrustning Rengöringsrutin Användarunderhåll Förvaring och transport Reparationer och underhåll som utförs av utbildad serviceperson Underhållsschema...
  • Seite 180: Tillämpning/Begränsningar

    1. Tillämpning/Begränsningar C50 har vidareutvecklats från den militära masken M50 och är beständig mot CBRN-ämnen. Den är avsedd för bruk i extremt riskfyllda områden som t.ex. vid CBRN-incidenter. Skyddsmasken måste användas med ett godkänt CBRN-filter i sådana situationer. Det finns ingen syretillförsel i skyddsmasken och den är inte avsedd för bruk i områden där kontakt med öppen låga kan förekomma, t.ex.
  • Seite 181 • Specialistunderhåll, utöver de reguljära användarkontrollerna som anges i denna bruksanvisning, ska utföras av ett Avon-godkänt servicecenter eller av en person som har fått erforderlig utbildning av Avon. • Säker förvaring och transport av skyddsmasken är mycket viktigt. Följ de förvarings- och transportriktlinjer som anges i denna bruksanvisning.
  • Seite 182: Välja Rätt Storlek På Skyddsmasken

    3. Välja rätt storlek på skyddsmasken Skyddsmasken finns i tre storlekar. När storleken är korrekt, befinner sig bärarens ögon på eller strax ovanför linsens horisontella mittlinje. En skyddsmask i rätt storlek har ordentlig kontakt med ansiktet runt hela tätningens längd. Avståndet mellan skyddsmaskens kant och öronsnibben ska normalt vara 20-30 mm.
  • Seite 183: Kvantitativ Tillpassningstest

    3. Välja rätt storlek på skyddsmasken (Forts) Sätt på det diagonalt mot Läs av maskstorleken Kontrollera ögonnivå i linsen ansiktet Fig 3: Använd storleksverktyget enligt anvisningarna i diagrammen 4. Kvantitativ tillpassningstest En kvantitativ tillpassningstest bör utföras av den som ska bära masken för att säkerställa att korrekt storlek på...
  • Seite 184: Förkontroll

    Kontrollera att de två nedre kindremmarna är helt lösa innan du tar på dig masken. • Kontrollera alltid att skyddsmasken är försedd med ett lämpligt filter och att det anslutits korrekt (handåtdraget). Kontakta vid behov Avon eller auktoriserad representant för råd om hur man väljer det lämpligaste filtret.
  • Seite 185: Sätta På Och Ta Av Sig Skyddsmasken

    6. Sätta på och ta av sig skyddsmasken Sätta på sig skyddsmasken VIKTIGT! När skyddsmasken sätts på för första gången, ska längderna på tinnings- och ögonbrynsremmarna justeras så att de passar för bäraren. Stäng ögonbrynsremsfickorna helt och stäng tinningsremmens klämplattor. Ändra inte på längden på...
  • Seite 186: Undertryckstest

    Ta av sig skyddsmasken Lossa helt på kindremmarna. Fatta tag i skyddsmaskens frontmodul (figur 6.1), dra masken framåt, lyft den uppåt och därefter bakåt så att den kommer av huvudet (figur 6.2). Fig 6.1 Fig 6.2 Fig 6: Ta av masken genom att lossa kindremmarna och lyft masken uppåt och över huvudet.
  • Seite 187: Dricka

    (figur 7). Fig 7: Kapa munstycket till önskad längd 9. Använda synkorrigering Kontakta Avon för information om hur man erhåller föreskrivna linser för synkorrigeringssystemet. Bärarens synordination krävs då. När du tagit emot det föreskrivna synkorrigeringssystemet monterar du det på...
  • Seite 188: Använda Linstillägg

    9. Använda synkorrigering (Forts) Monteringsram Optisk insats Justerdon Monteringsramsspår Ramflikar Fig 8: Sätt fast monteringsramen för synkorrigering i skyddsmasken och justera linshöjden så att den passar bäraren 10. Använda linstillägg Sätt fast linstillägget i uttagen på vardera sidan av linsen. Du tar bort linstillägget genom att föra bottenkanten uppåt och utåt.
  • Seite 189: Använda Kommunikationsutrustning

    Kommunikationskabel Kommunikationsport Kommunikationsport Mikrofonadapter Fig 11: Olika interna kommunikationssystem offereras av Avon. I alla system brukas anordningen med den interna mikrofonadaptern och externa kabeln.
  • Seite 190: Rengöringsrutin

    12. Rengöringsrutin För att masken ska bibehålla sin effektivitet och ge bästa möjliga skydd måste den rengöras på rätt sätt. Skyddsmasken ska rengöras regelbundet som en del i den vanliga underhålls- och inspektionsrutinen och så fort som möjligt efter varje användning.
  • Seite 191: Användarunderhåll

    12. Rengöringsrutin (Forts) Drickkopplingens Nedre luftriktardel förvaringsport Fig 12: Placera den nedre luftriktardelen på drickkopplingens förvaringsport för att på rätt sätt passa in luftriktaren över inloppsventilen. 13. Användarunderhåll Utför följande service- och underhållsrutiner regelbundet och minst en gång per månad: a.
  • Seite 192: Förvaring Och Transport

    Användare kan utföra regelbundna rengörings-, inspektions- och underhållsrutiner som anges i denna bruksanvisning (se kategori 1). Endast servicepersonal som utbildats av Avon eller av Avon auktoriserad representant får utföra reparation och service som kräver specialverktyg (se kategori 2). Vissa av skyddsmaskens komponenter kan inte repareras (t.ex.
  • Seite 193: Underhållsschema

    16. Underhållsschema I underhållsschemat anges vilken underhållskategori som tilldelats de olika maskkomponenterna. Underhålls- kategorier Komponent Förvaringstid* Rengöring Rengöring av lins • Rengöring av ventiler • Rengöring av ventilsäten • Rengöring av dricksystem • Utbyte av komponenter Mask • 20 år* Näskopp (innermask) •...
  • Seite 194: Tillbehör Och Reservdelspaket

    Artnr. Blue Blocker-linstillägg 71014/6 Klart linstillägg 71014/7 Solskyddslinstillägg 71014/4 Synkorrigeringsenhet 71014/1 Röstprojiceringsenhet (VPU) 71009/2 Intern adapter (VPU/mikrofon) 71009/6 Intern adapter (VPU/mikrofon) Kontakta Avon Mikrofon Kontakta Avon Kommunikationskabel Kontakta Avon Kantinhylsa och remmar 70006/35 Vattenflaska 70006/31 Storleksverktyg 71016/12 Skyddsmaskväska 71521/1 Reservdelspaket Artnr.
  • Seite 196 Avon Protection 503 Eighth Street Hampton Park West Cadillac Melksham Michigan 49601 Wiltshire SN12 6NB Telephone: +1 888 AVON 440 Telephone: +44 (0) 1225 896705 Fax: +1 231 779 6202 Fax: +44 (0) 1225 896301 email: protection@avon-rubber.com email: protection@avon-rubber.com web: www.avon-protection.com...

Inhaltsverzeichnis