Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Folding Proofer
Instructions
Models FP-101 / FP-201
www.brodandtaylor.com
For your safety, read this instruction manual before using product.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Brod &Taylor FP-101

  • Seite 1 Folding Proofer Instructions Models FP-101 / FP-201 www.brodandtaylor.com For your safety, read this instruction manual before using product.
  • Seite 2: Important Safeguards

    IMPORTANT 15. Do not store any materials, other than manufacturer’s recommended SAFEGUARDS accessories, in the Proofer when not in use. 16. This appliance is not intended for When using electrical appliances, basic use by persons (including children) with safety precautions should always be reduced physical, sensory or mental followed, including the following: capabilities, or lack of experience and...
  • Seite 3 NOTICE This appliance is for household use only. Use on Alternate Current (50/60 Hertz) only with voltage as indicated on the manufacturer type plate. Do not attempt to modify the plug in any way. USE WITH AC INVERTERS Exercise caution when using this appliance with DC to AC inverters.
  • Seite 4 NOTE: The display may be configured to display in °F or °C. To switch between modes, press and hold both the button and the button for two seconds. Features 1. Lid 2. Expanding box section 3. Base with metal plate Control Panel 4.
  • Seite 5 GENERAL OPERATING INSTRUCTIONS Set Up Open the lid by lifting the front edge of the Proofer. Allow the lid to rest in a vertical position. Remove the wire rack and water tray. Lift the expanding box section from the front edge, allowing it to remain attached to the base at the back so it can pivot open as shown in the center photo below.
  • Seite 6 The HEATING light will illuminate indicating that the heat plate is warming up. When the Proofer reaches its temperature set point the HEATING light will go off. It is normal for the HEATING light to flash on and off as the Proofer maintains its temperature during use. Select Celsius or Fahrenheit The control panel display indicates temperature set point.
  • Seite 7 FP-101 and 201 Dimensions: Inside box (open): 15” x 12.5” x 8” high 37.5 x 32 x 20 cm high Outside body (open): 18” x 14.5” x 10.5” high 46 x 37 x 27 cm high Outside body (closed): 18” x 14.5” x 2.5” high 46 x 37 x 6.5 cm high...
  • Seite 8 Covering the Dough. Most dough and shaped loaves will not need to be covered while in the Proofer, as the water tray will provide the ideal humidity to keep the dough from forming a crust. However, if using the Proofer for an extended fermentation, such as an overnight (12 hours) biga or pre-ferment, it is safest to cover the bowl or container.
  • Seite 9 wire rack in the center of the Proofer. Set the Proofer to 84F / 29C. Wait 60 minutes and then measure the temperature of the water. The water temperature should be within 2-4 degrees of the set point. Heating in the Proofer takes place by two mechanisms: Convective and radiative heating.
  • Seite 10: Wichtige Sicherheitshinweise

    Klappgärautomaten Anweisungen Zu Ihrer Sicherheit lesen Sie diese Gebrauchsanweisungen vor der Verwendung des Produktes. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Verwenden elektrischer Geräte sollten folgende grundlegende Sicherheitshinweise beachtet werden: 1. Lesen Sie alle Anweisungen. 2. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie Griffe oder Knäufe. 3.
  • Seite 11: Spezielle Anweisungen Für Den Kabelsatz

    BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf, um die besten Ergebnisse mit Ihrem Gärautomaten zu erhalten. SPEZIELLE ANWEISUNGEN FÜR DEN KABELSATZ Dieses Gerät ist mit einem kurzen Kabel zur Stromversorgung ausgestattet, um Risiken zu vermeiden, die durch Verheddern oder Stolpern über ein langes Kabel verursacht werden können.
  • Seite 12 HINWEIS: Die Anzeige kann so konfiguriert sein, dass sie die Temperatur in °F oder °C anzeigt. Um zwischen diesen Einheiten zu wechseln, halten sie den Knopf (12) und den Knopf (10) gleichzeitig für zwei Sekunden gedrückt. Eigenschaften: 1. Deckel 2. Aufgeklappte Box Bedienungsfeld 3.
  • Seite 13 ALLGEMEINE GEBRAUCHSANWEISUNGEN Aufbau: Öffnen Sie den Deckel, indem Sie den vorderen Teil des Gärautomaten anheben. Bringen sie den Deckel in die vertikale Position. Entfernen Sie den Gitterrost und den Wasserbehälter. Heben Sie die klappbare Box vom vorderen Teil, sodass sie am hinteren Teil des Unterteils befestigt bleibt und sich vorne frei öffnen kann.
  • Seite 14: Feuchtigkeitskontrolle

    die Taste , um die gewünschte Temperatur einzustellen. Um schneller durch die Temperatureinstellungen zu wechseln, halten Sie die Taste oder die Taste drei Sekunden lang gedrückt. Die Temperaturanzeige leuchtet, um zu zeigen, dass sich die Heizplatte erhitzt. Sobald der Gärautomat die eingestellte Temperatur erreicht hat, schaltet sich die Temperaturanzeige aus.
  • Seite 15 zurück zum Service zur Reparatur. Dieses Gerät enthält keine durch den Benutzer zu wartenden Teile. Reparaturen dürfen nur vom autorisierten Kundendienst, keinesfalls vom Benutzer, unternommen werden. 2. Trennen Sie das Gerät immer von der Steckdose und lassen Sie es komplett auskühlen, bevor Sie es reinigen.
  • Seite 16: Häufig Gestellte Fragen

    • Handelsübliche Hefe reagiert heftiger und deshalb sollte der Teig, der mit dieser Hefe gemacht wird, bei niedrigeren Temperaturen zwischen 24°C und 26°C gehen, um eine optimale Geschmacksentwicklung zu fördern. • Roggenmehl hat einen niedrigeren Glutenanteil und eine sehr hohe Enzymaktivität.
  • Seite 17 Warum soll ich die Joghurtbecher nicht direkt in die Mitte des Gärautomaten stellen? Die Hitzequelle des Gärautomaten befindet sich im Zentrum des Gerätes, sodass genug Wärme unter dem Wasserbehälter entstehen kann, um die Feuchtigkeit für den Gärprozess herzustellen. Wenn Sie Joghurt herstellen und dabei das Glas direkt in die Mitte stellen, kann es bis auf 49 °C erhitzt werden, was empfindlichere Joghurtkulturen zerstören könnte.
  • Seite 18 ergeben Temperaturmessungen der Luft im Gerät unzuverlässige Ergebnisse. Funktioniert der Gärautomat in jeder Umgebung? Wenn die Temperatur des Raumes, in dem sich der Gärautomat befindet, kälter als 15°C oder wärmer als 25°C ist, muss die Temperatur gegebenenfalls auf einige Grade mehr oder weniger eingestellt werden, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
  • Seite 19 Page 19...
  • Seite 20: Précautions Importantes

    L étuve pliant Instructions Pour votre sécurité, lisez ce manuel d’instructions avant d’utiliser le produit. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Lorsque vous utilisez des appareils électriques, des précautions de base doivent toujours être prises, y compris celles qui suivent : 1. Veuillez lire toutes les instructions. 2.
  • Seite 21 CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Veuillez lire et conserver ces instructions afin d’obtenir de meilleurs résultats de votre étuve pliante. INSTRUCTIONS SPÉCIALES RELATIVES AU CORDON D’ALIMENTATION Un cordon d’alimentation court est fourni dans le but de réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement. Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si toutes les précautions nécessaires sont prises pendant leur utilisation.
  • Seite 22 NOTE: L’affichage peut être configuré en °F ou °C. Pour changer de mode, appuyez sur les touches en même temps pendant deux secondes. Caractéristiques 1. Couvercle 2. Boîte pliante 3. Base Panneau de commande 4. Panneau de commande 7. Indicateur de chauffage 5.
  • Seite 23 INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’EMPLOI Installation Ouvrez le couvercle en soulevant le bord avant de l’étuve. Faites en sorte que le couvercle garde une position verticale. Retirez la grille et le récipient à eau. Soulevez la boîte pliante du bord avant, tout en la laissant attachée au fond de la base pour qu’elle puisse s’ouvrir.
  • Seite 24 atteint la température sur le réglage, l’indicateur de chauffage s’éteint. Il est normal que l’indicateur de chauffage s’allume et s’éteigne, alors que l’étuve maintient sa température pendant l’utilisation. Sélectionner Celsius ou Fahrenheit L’affichage sur le panneau de commande indique la température de consigne. L’affichage peut être configuré...
  • Seite 25 6. Après le nettoyage, attendez jusqu’à ce que l’appareil soit complètement sec et refroidi avant de le plier pour le rangement. La grille ainsi que le récipient à eau peuvent être rangés à l’intérieur de l’appareil. FP-201 Dimensions: Intérieur de la boîte (ouverte) : 37,5 cm x 32 cm x 20 cm de haut Boîtier (ouvert) : 46 cm x 37 cm x 27 cm de haut Boîtier (fermé) : 46 cm x 37 cm x 6,5 cm de haut Plage de température : (21-49°C)
  • Seite 26 couverts dans l’étuve, vu que le récipient à eau fournit une humidité idéale et évite que la pâte forme une croûte. Cependant, si vous utilisez l’étuve pour une fermentation plus longue, comme par exemple pendant toute la nuit (12 heures) pour une biga ou une pré-fermentation, il est recommandé...
  • Seite 27 permet à l’étuve une précision et fiabilité tout en gardant la température stable. Pourquoi l’air à l’intérieur de l’étuve n’est-il pas à la même température qu’indiqué sur le réglage ? L’étuve est calibrée pour conserver la température du contenu des pots ou des bols à...
  • Seite 28: Importantes Medidas De Seguridad

    Fermentador Plegable Instrucciones Para su seguridad, lea este manual de instrucciones antes de utilizar. IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD Cuando se utilizan aparatos electrónicos, hay que seguir ciertas precauciones de seguridad, como las que se detallan a continuación: 1. Lea todas las instrucciones. 2.
  • Seite 29 GUARDE LAS INSTRUCCIONES Por favor, lea y guarde estas instrucciones para obtener los mejores resultados de su rmariode fermentación plegable. INSTRUCCIONES ESPECIALES PARA EL CABLEADO Se incluye un cable corto para reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable largo.
  • Seite 30 NOTA: El visualizador del panel de control, que indica la temperatura, puede estar configurado en °F o °C. Para cambiar de un modo a otro, mantenga presionado el botón junto con el botón por tres segundos. Características: 1. Tapa 2. Caja plegable 3.
  • Seite 31: Instrucciones Generales De Uso

    INSTRUCCIONES GENERALES DE USO Montaje Abra la tapa levantando el borde frontal del fermentador. Deje que la tapa repose en posición vertical. Retire la rejilla, el cableado y la bandeja de agua. Levante la caja plegable por el borde frontal y desplegándola colóquela sobre la base. Sitúe la bandeja de agua en el centro de la placa de calor.
  • Seite 32: Limpieza Y Mantenimiento

    Configuración en grados Celsius o Fahrenheit El visualizador en el panel de control indica la temperatura establecida. El visualizador puede configurarse para que muestre la temperatura en grados Fahrenheit o Celsius. Para cambiar de un modo a otro, mantenga presionado el comando de “Temperatura ”...
  • Seite 33 6. Después de la limpieza, espere a que el aparato esté totalmente seco y fresco antes de doblarlo para guardarlo. La rejilla y el cable extraíble pueden guardarse aparte. FP-201 Dimensiones: Caja interior (abierta): 37.5 cm x 32 cm x 20 cm de altura Cuerpo externo (abierto): 37.5 cm x 32 cm x 20 cm de altura Cuerpo externo (cerrado): 46 cm x 37 cm x 6.5 cm de altura Rango de temperatura: 24 –...
  • Seite 34: Preguntas Frecuentes

    necesaria para evitar la formación de la costra. Si desea utilizar el fermentador para una fermentación extensa de más de 12 horas o una pre-fermentación es más seguro cubrir el recipiente. Preguntas frecuentes ¿Puedo utilizar el fermentador por un período prolongado de tiempo? Sí, el fermentador puede ser utilizado por varias horas ya que no consume mucha electricidad: apenas 30 watts por hora cuando se lo utiliza a una temperatura no mayor a 24C...
  • Seite 35 ¿Tiene el fermentador un termostato? Sí, hay un termostato colocado en la base del fermentador. La resistencia se enciende o se apaga de acuerdo a la temperatura de la placa de aluminio. Este ciclo intermitente de “ON and OFF” ocurre en un lapso muy corto de tiempo de manera que el fermentador siempre mantiene una temperatura uniforme.
  • Seite 36: Precauzioni Importanti

    Fornetto Regolabile Istruzioni Per la vostra sicurezza, leggere questo manuale di istruzioni prima di usare il prodotto. PRECAUZIONI IMPORTANTI Per utilizzare con sicurezza gli apparecchi elettrici, seguire le seguenti istruzioni: 1. Leggere tutte le istruzioni. 2. Non toccare superfici calde. Usare sempre maniglie e pomelli. 3.
  • Seite 37 dal produttore, dal rivenditore autorizzato, o da personale qualificato, per evitare ogni sorta di pericolo. CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI Per ottenere risultati migliori dal vostro Fornetto di Pane Pieghevole, leggere e conservare queste istruzioni. ISTRUZIONI SPECIALI SUL CAVO DI ALIMENTAZIONE Al fine di ridurre il rischio di inciampare, il Fornetto è provvisto di un cavo di alimentazione corto invece di lungo.
  • Seite 38 NOTARE: Si può visualizzare la temperatura in gradi Centigradi o Fahrenheit. Per cambiare la modalità, premere i pulsanti la durata di due secondi. Caratteristiche 1. Coperchio 2. Scatola Regolabile 3. Base Panello di Controllo 4. Panello di Controllo 7. Indicatore di Temperatura 5.
  • Seite 39: Istruzioni Generali Per L'uso

    ISTRUZIONI GENERALI PER L’USO Installazione Per aprire il coperchio, sollevare il bordo anteriore del Fornetto. Mantenere il coperchio a riposo in posizione verticale. Rimuovere la griglia e la bacinella dell’acqua. Sollevare la scatola regolabile dal bordo anteriore in modo che il bordo posteriore rimanga attaccato alla base.
  • Seite 40: Pulizia E Manutenzione

    Il display del pannello di controllo mostra la temperatura scelta. Si può scegliere di visualizzare la temperatura in gradi Centigradi o Fahrenheit. Per cambiare la modalità, premere i pulsanti insieme per la durata di due secondi. Controllo di Umidità Si può operare il Fornetto in condizioni normali o con aggiunta di umidità. Per creare una condizione di umidità...
  • Seite 41 Il Fornetto di Pane Pieghevole 201 Dimensioni: L’interno della scatola (aperta): 37,5 cm x 32 cm x 20 cm L’esterno della scatola (aperta): 46 cm x 37 cm x 27 cm L’esterno della scatola (chiusa): 46 cm x 37 cm x 6.5 cm Gamma di temperature: 21 –...
  • Seite 42 bisogno di essere coperto all’interno del Fornetto, sarà l’acqua all’interno della bacinella a fornire un’umidità ideale per evitare la formazione di croste. Tuttavia, se si vuole utilizzare il Fornetto per una fermentazione più lunga, come ad esempio una pre- fermentazione o biga fermentazione di 12 ore, si consiglia di coprire l’impasto. FAQ (Domande Frequenti) Posso utilizzare il Fornetto per alcune ore consecutive? Sì, il Fornetto è...
  • Seite 43 Perché la temperatura dell’aria all’interno del Fornetto non corrisponde a quella selezionata? Il Fornetto è calibrato per mantenere la temperatura selezionata solo all’interno del vasetto o della ciotola ma non all’esterno. Per controllare la temperatura del Fornetto, riempire a metà un piccolo bicchiere di metallo (250ml) con acqua a temperatura ambiente e porre il bicchiere sulla griglia al centro del Fornetto.
  • Seite 44: Меры Предосторожности

    Складной Пруферa Общая инструкция по пользованию Для вашей безопасности прочитайте эту инструкцию перед использованием продукта. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ При использовании электрических приборов необходимо соблюдать технику безопасности: 1. Внимательно прочтите данную инструкцию. 2. Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Используйте рукоятки. 3. Во избежание удара электрическим током не окунайте провод, розетку или само...
  • Seite 45 17. Строго следите за тем, чтобы дети не играли с устройством. 18. В случае повреждения шнура электропитания, он должен быть заменён производителем, сервисным агентом или аналогично квалифицированными специалистами во избежание травм. СОХРАНИТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ Пожалуйста, прочтите и сохраните данные инструкции для получения наилучших результатов...
  • Seite 46: Общий Вид

    ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ: Дисплей может быть настроен на отображение градусов по Фаренгейту или Цельсию. Для переключения между режимами, нажмите и удерживайте кнопки и одновременно в течение 2 секунд. Общий вид 1. Крышка 2. Складная секция – Панель управления коробка 7. Индикатор нагрева 3.
  • Seite 47 Общая инструкция по пользованию Установка Откройте крышку, приподняв передний край Пруфера. Оставьте крышку в вертикальной позиции. Вытащите металлическую подставку и поднос для воды. Приподнимите раскладную секцию – коробку с переднего края, оставляя её присоединённой к основе с задней части так, чтобы она могла поворачиваться в...
  • Seite 48: Очистка И Уход

    подогревается. Когда температура Пруфера достигнет заданной, лампочка HEATING погаснет. Мигание лампочки HEATING во время того, как Пруфер достигает заданной температуры, является нормальным. Выберите формат температуры – Цельсий или Фаренгейт Дисплей на панели управления показывает заданную температуру. Дисплей может быть настроен на отображение температуры в градусах по Цельсию или по Фаренгейту.
  • Seite 49 тёплой мыльной водой, или просто протрите их мягкой тряпочкой смоченной деликатным очищающим средством. 6. После чистки дайте устройству полностью высохнуть и охладиться до комнатной температуры перед тем, как его сложить и убрать. Металлическая подставка и поднос для воды могут храниться внутри самого устройства. FP-201 Размеры: Внутренняя...
  • Seite 50 Нужно ли накрывать тесто. Большинство видов теста и батонов не нуждаются в накрытии при приготовлении в Пруфере, так как поднос с водой создает идеальные условия влажности, помогая тесту не превратиться в сухари. Однако, при использовании Пруфера для долгого брожения, например на ночь (12 часов) для...
  • Seite 51 цикличность происходит в очень узком диапазоне, делая Пруфер очень точным и надёжным при использовании постоянных температур. Разве температура воздуха внутри Пруфера не такая же, как установленная? Пруфер придает нужную температуру содержимому емкостей и банок а не воздуху. Чтобы проверить температуру Пруфера, наполните небольшую (250мл) металлическую...
  • Seite 52 安全上のご注意 14. 業務用に使用しないでください。 15. 弊社が認可した付属品以外は、発酵 器の中で保管しないでください。 家電製品を使用する際には、下記の安全 事項を必ずお守りください。 16. 身体の不自由な人、感覚能力が鈍っ ている人、および使いかたを充分に理解 1. 取扱説明書をすべてよくお読みくだ していない人(お子様を含む)がこの製 さい。 品を使うときは、充分に使いかたを理解 している人が付き添って、安全を確認し 2. 高温部には触れないよう、とっ手やつ ない限り、使用させないでください。 まみをご使用ください。 17. お子様だけで使わせないでください 3. 感電の恐れがあるので、コードや電 源プラグ、及び本体を水または他の液体 18. 付属の電源コードが損傷した場合の に浸さないでください。 交換は、安全のため、製造元か、代理 店、もしくは資格のある技師までご依頼 4. 大人が付き添って安全を確認しない ください。 限り、お子様には使用させないでくださ い。 取扱説明書の保管に 5. 使用時以外(お手入れする時を含む) は電源プラグをコンセントから抜いてく ついて...
  • Seite 53 お願い 本製品は家庭用です。電源は表示通りの 交流 (50/60ヘルツ) でご使用ください。 またプラグの改造はしないでください。 AC インバータの 使用について DC/AC インバータを使用する場合は注意 が必要です。不明瞭な点は電気技師にお 問い合わせください。 家庭用のみ 業務使用不可 Page 53...
  • Seite 54 ※ 表示部は華氏または摂氏に切り替えられます。切り替えはプラスと マイナスボタンを同時に2秒間押し続けてください。 主要部分 1. ふた 2. 折りたたみ式壁 3. 熱板 操作部 4. 操作部 7. 加熱ランプ 5. 電源プラグ差込み口 8. 通電ランプ 6. のぞき窓 9. オン/オフ ボタン 温度設定 マイナス 3秒間押し続けると連続して下が 付属品 ります。 ワイヤー棚 11.温度設定表示 加湿皿 温度設定 プラス 電源コード 3秒間押し続けると連続して上が ります。 Page 54...
  • Seite 55 ご使用方法 組み立て 発酵器の前端を持ち上げてふたを開きます。ふたが垂直になるように立ててくださ い。ワイヤー棚と加湿皿を取り出します。次にたたまれた壁を手前に広げます。この 時、背中がつがいから離れないようにしてください。ここを軸にたたまれた壁を持ち 上げるためです。最後に広げられた壁の周囲を底面にフィットさせてください。 アルミの熱板の中央に加湿皿を置きます。ワイヤー棚は足を下にして土台に入れま す。ふたを背面のつがいからまっすぐ上に持ち上げて、広げられた壁の溝にそって乗 せます。ふたを下ろして閉じます。発酵器に電源コードをつないでから、壁のコンセ ントに差し込みます。 組み立てるときは、折りたたまれた壁を分解しないでください。 バラバラになってしまった場合は、組み立てに時間がかかります。 予熱 発酵器を10〜15分間予熱してからお使いください。 操作方法 発酵器をコンセントにつないで、オン/オフボタンを1回押します。緑の電源ランプが 点灯していることを確認してください。プラスまたはマイナスボタンで温度調節がで きます。このボタンを3秒間続けて押すと温度設定の数値が連続して増減します。 ヒーター本体の加熱が始まると加熱ランプが点灯します。発酵器が設定温度に達する と加熱ランプが消えます。発酵器使用中は、温度を維持するために加熱ランプはつい たり消えたりしますが、これは故障ではありません Page 55...
  • Seite 56 摂氏または華氏の選択 操作部の表示画面に設定温度が示されます。表示は華氏または摂氏が選べます。設定 の切り替えは温度設定を上げる(プラス)ボタンと温度設定を下げる(マイナス)ボタン を2秒間続けて押します。 湿度の管理 この発酵器は、乾燥した環境、または多湿な環境に設定できます。多湿の環境にする には、加湿皿に4分の1カップ(50ml)の水を加えてください。その際、水の入れすぎ にご注意ください。なお、最良な多湿環境を作るには、お湯が適しています。 保管する場合 発酵器のスイッチがオンになっている時は、オン/オフボタンを押して電源を切ってく ださい。緑の電源ランプが点灯していないことを確かめてください。ふたを外し、後 ろのつがいに立てたままの状態にしてください。最後に電源コードを壁のコンセント と発酵器から抜きます。 ※ 電源コードは、必ず発酵器を折りたたみ、ふたを閉じる前に抜いてください。発 酵器がまだ温かい場合は、ふたを外してそのまま室温になるまで冷ましてください。 準備ができたら、ワイヤー棚を取り外します。加湿皿の残り水がこぼれないように取 り出してください。水は捨てます。必要に応じて、発酵器についた水滴を湿らせた布 で拭き取ってください。たたんで保管する前には、発酵器が乾いているかを確認して ください。前端から折りたたみ式壁を少し持ち上げて、そっと横に押して折り曲げま す。それからうしろに折りたたんでください。折りたたんだ壁を発酵器の土台に置き ます。土台の内側手前に加湿皿を添えます。ワイヤー棚は逆さにして重ねます。発酵 器から電源コードを取り外してください。ふたを閉じて、カチッとするまで前面を押 さえて完了です。 お手入れ 1. この発酵器は油をさすなど特別なお手入れは必要ありません。電源コードや本体が 破損した場合もしくは正常に動作しない場合は、相談窓口までお問い合わせくださ い。修理に関しては認可されたサービス担当者がすべて行います。お客様での修理 はご遠慮ください。 2. お手入れは必ず電源を抜いた状態でおこない、本体が完全に冷めてから始めてくだ さい。 3. 加湿皿の残りの水は長時間放置しないでください。水は本体が冷めてから捨ててく ださい。 4. 必要に応じて、本体や加熱板は、水で湿らせた布または、中性洗剤液をしみ込ませ た布で拭き取ってください。ベンジン、シンナー、磨き粉などは使わないでくださ い。流水で本体を洗ったり、水に浸けたりしないでください。 5.
  • Seite 57 モデル番号 FP-201の仕様 庫内サイズ (広げた状態)  幅37.5センチ × 奥行32センチ × 高さ20センチ 外形サイズ (広げた状態) 幅46センチ × 奥行37センチ × 高さ27センチ 折りたたみサイズ (たたんだ状態)  幅46センチ × 奥行37センチ × 高さ6.5センチ 設定温度範囲 21〜49 ℃ 最大収納量 大きなパン生地2つ分。パン1斤あたり約250〜375gの小麦粉量で生地が 1個約0.9キログラムとした場合。 (総計1.8キログラム) ヨーグルト作りでは、高さ20 センチまでの1リットル瓶が8つ入ります。 この製品は、屋内使用家庭向けで16℃以 上の環境で使われることを意図してデザインされています。 電源. 交流 220-240V 50Hz (消費電力 180〜200W) 発酵器の使い方 、パン生地発酵について 発酵器の設置. パン生地を発酵する時は、必ず加湿皿に3分の1から半分の量の水を入 れて、熱板の中央に置きます。ワイヤー棚は、加湿皿の上になります。壁を組み立て...
  • Seite 58 よくあるご質問 発酵器を2〜3時間以上続けて使えますか。 はい。この発酵器は長時間使えるよう頑丈に作られています。また消費電力も少量で すみます。24℃の設定では、1時間でわずか約30ワットの消費電力です。 どのタイプのパン生地にも適した温度はありますか。 いろいろ試した結果では、27℃のようです。食パン、ロールパン、クロワッサン、サ ワードウ、ライ麦パンなど、どのタイプのパンでも問題ありませんでした。お急ぎの 場合は高めの温度設定 (32〜35℃) でも大丈夫ですが、27℃が発酵時間と香りの良し 悪しのバランスとが一番いいようです。 どうして発酵器の真ん中にヨーグルト瓶を置いてはダメなのでしょうか。 この発酵器はパン発酵用の加湿皿を中央に 置き加熱するため、中央に熱が集まってく るようになっています。そのためヨーグル ト瓶を中央に置くと、瓶の温度が49℃に達 することがあり、熱に弱い乳酸菌が死滅し てしまうことがあるのです。この発酵器に は1リットルの瓶 (高さ20センチ未満) が中 央を避けても、8個まで入ります。 パン生地を発酵器に入れたのですが、発酵 器が熱くなりません。故障でしょうか。 発酵器が低い温度 (24℃)に設定されている 場合は、発酵中に触ってみても熱が感じら れないことがあります。正常に動いている か (またはお急ぎの場合) 温度を32〜35℃に上げて確認してみてください。アルミ板 の中央が暖かくなっていれば、正常に作動していることになります。 設定温度で高めを選んだのですが、設定温度には達していないようです。 故障でしょうか。 高い温度設定はヨーグルトやチーズ作りで使われますが、この用途では、水分蒸発、 熱喪失、雑菌混入を防ぐために、容器にふたをしてください。 この発酵器には自動温度調節器が付いていますか。 はい、発酵器の土台についています。熱板の温度に応じてオンとオフに切り替わりま す。このオンとオフの切り替えが頻繁におこなわれることで、発酵器の温度が設定温 度に正確に保たれるようになっています。 どうして発酵器庫内の温度が、設定温度と違うのでしょうか。...
  • Seite 59 ど強くなります。このため、庫内の測定温度が実際の温度とずれる現象が起きるので す。 この発酵器はどんな環境でも使えますか。 室温が15℃以下もしくは25℃以上になる場合は、発酵器の設置温度を1〜2℃上下させ て調節してください。 発酵器のたたみ方を教えてください。 1. ワイヤー棚と加湿皿を取り出して内向きに壁を折り、土台の上に平らに置きます。 2. 加湿皿は土台の内側前方に置きます。 3. ワイヤー棚は写真Aのように足を上にして置き、加湿皿の上に重ねます。 4. 十字形の溝にラックがはめ込まれるように置きます。(写真B参照) 5. ゆっくりと蓋を閉じます。クリック感があれば、しっかり閉じています。 Page 59...
  • Seite 60 RECIPES General Guidelines No-Knead Brioche Rustic Pizza Crust Cranberry Pecan Boule Country Wheat Sandwich Bread Country Sourdough Gluten Free Currant Oat Bread Ultimate Cinnamon Rolls German-Style Soft Pretzels Yogurt, Custard-Style & Greek-Style Yogurt, Classic Yogurt, Lactose-Free Cultured Butter French-Style Cheese Tempering Chocolate Find more recipes at: www.brodandtaylor.com/recipes/...
  • Seite 61 Guidelines for Rising & Fermenting Bread Dough in the Folding Proofer Prepare the Proofer. For bread dough, the Proofer should always have the water tray filled one-third to one-half full with clean water, and the tray should be placed in the center of the warming plate. The wire rack goes on top of the water tray.
  • Seite 62 No-Knead Brioche Brioche is beautiful, delicious and surprisingly simple to make. No kneading or long, complicated mixing required. It is ready to eat in just a few short hours. Volume Grams Ounces Milk ½ cup + 1 tsp 125 g 4.4 oz Yeast, instant 1½...
  • Seite 63 Shape the dough. When the dough has doubled, turn it out onto a lightly floured work surface and deflate it by gently pressing it down and forming a rectangle. With a sharp knife, cut the dough into three pieces (about 5.8 ounces / 165g each).
  • Seite 64 Rustic Pizza Crust This easy recipe is our favorite pizza crust. The soft dough is a pleasure to work with and forms a nicely raised border with a crisp crust and open crumb. Baker’s Volume Grams Ounces Percentage 2 cups, Unbleached AP flour* 234 g 8.25 oz...
  • Seite 65 Retard the Dough. Place the dough in the oiled bowl and turn it over so that it is lightly coated with oil. Cover and chill in the refrigerator for at least six hours, or up to 30 hours. Choose a Timetable. From the chart below, choose a fermentation temperature and its corresponding time to remove the dough from the refrigerator.
  • Seite 66 Shape the Crusts. Sprinkle semolina or flour over a 12” (30cm) round piece of parchment, leaving the outer portion of the circle bare. We find baking on parchment helps keep the oven free of burnt semolina and dripped toppings. Keep the crust not being worked on covered. Place a dough ball seam side down in the semolina, and with oiled fingertips tap the dough down to form a disc.
  • Seite 67 Cranberry Pecan Boule This delicious boule is studded with toasted pecans and tart cranberries, and has the wholesome goodness of whole wheat. Poolish Volume Grams Ounces Unbleached bread flour ¾ cup 118 g 4.4 oz Instant yeast ¼ tsp Water, 70-78F (21-25C) ½...
  • Seite 68 using a stand mixer with a dough hook attachment on speed 4. Add the cranberries and pecans and work them into the dough until they are evenly distributed. Ferment the Dough. Put the dough into a lightly oiled bowl and place back in the Proofer at 80F / 27C.
  • Seite 69 Country Wheat Sandwich Bread This soft sandwich loaf is made with 22% whole wheat flour and is enriched with a touch of butter and milk for delicious flavor. Baker’s Volume Grams Ounces Percentage Unbleached bread flour 3½ cups 446 g 15.75 oz 81.7% Whole wheat flour...
  • Seite 70 Country Sourdough This wonderful bread gets complex flavor and a mild, delicious tang from a little dark rye in the sourdough starter. It has enough whole wheat and rye to give it a robust, earthy flavor, yet still retains a moist and open crumb and has a bit of chew.
  • Seite 71 Mix and Autolyse the Main Dough. Check that the Proofer has water in the tray and set the thermostat to 79F / 26C. Warm the water to about 84-90F (29-32C) [use cooler water if room temp is quite warm]. Measure or weigh the flours into a bowl, add the water, and mix until all the flour is moistened.
  • Seite 72 Slash and Bake with Steam at 450F / 232C. Gently invert the loaf onto parchment or a floured peel. Brush excess flour from the top and sides of the loaf. Using a baker’s lame or serrated knife, slash in two long, slightly angled lines.
  • Seite 73 Gluten-Free Currant Oat Bread This recipe is designed to use a few simple, whole-food ingredients that taste great and provide wonderful nutrition. It features whole grain oats, milk, eggs and dried currants, and comes together quickly in the food processor. Currant oat bread is absolutely delicious toasted and topped with butter or cream cheese, and also makes good peanut butter sandwiches.
  • Seite 74 Grind the Oats into Flour. Add the GF Oats to the food processor along with the rest of the dry ingredients (chia or xanthan, salt, yeast and cinnamon), and process for two full minutes, until the oats are powder fine. Process the Main Dough.
  • Seite 75 Ultimate Cinnamon Rolls Made with the finest, all-natural ingredients, these amazing cinnamon rolls have a soft, moist sweet dough flavored with milk and honey. Milk & Honey Sweet Dough Volume Grams Ounces Unbleached flour, 12% protein 2 c spooned Milk ¾...
  • Seite 76 On day 1 the dough can be made, chilled, rolled and cut. Then the rolls are refrigerated overnight. In the morning, pull the rolls out of the fridge about 2¼ hours before serving time, to proof and then bake. Alternative timing notes are at the end of the recipe.
  • Seite 77 While the Dough is Chilling, Make the Filling. Butter the bottom and sides of the pans and chop the pecans finely. Whisk together the melted butter, brown sugar, cinnamon and vanilla until well combined. Quickly whisk in the cold egg white to thicken and emulsify the mixture.
  • Seite 78 powdered sugar and whisk until smooth. Unmold the rolls onto a serving plate and drizzle the glaze over the warm rolls. Alternative Timing: The rolls can be made all in one day. After the first rise/ bulk ferment, chill the dough for a minimum time of 1 hour. Then roll, fill and cut the rolls.
  • Seite 79 German-Style Soft Pretzels These delicious soft pretzels have deep brown color and plenty of authentic pretzel flavor. But what really makes a pretzel a pretzel is the uniquely flavored, dark brown crust. The crust is the result of a dip in strong alkaline solution, which creates the distinctive flavor and color.
  • Seite 80 Make the washing soda. While the dough is rising, preheat the oven to 350F / 175C and line a large sheet pan with foil. Spread 1½ cups (375g) baking soda out over the foil and bake until the pretzels begin their final proof, about 75-90 minutes.
  • Seite 81 Dip and finish the pretzels. When the pretzels are finished proofing, gently remove the first batch from their sheet pan and float them top side down in the washing soda solution. Allow them to float for 3-4 minutes, occasionally spooning dipping solution over the part that is not submerged.
  • Seite 82 Custard-Style & Greek-Style Yogurt Our yogurt recipe makes thick “custard-style” yogurt without the need for additives like gelatin or powdered dry milk. Two key techniques create this thick creamy yogurt: 1. Holding the temperature of the milk at 195F / 90C for ten minutes creates a spoonable texture.
  • Seite 83 Step Three: Add Yogurt Starter to the Milk. Put the yogurt starter with live cultures into a small bowl. Gradually stir in a small quantity of warm milk to liquefy the mixture and mix until smooth. Then pour the liquefied culture back into the large container of milk and stir gently to distribute.
  • Seite 84 Classic-Style Yogurt Recipe This classic yogurt recipe makes yogurt that tastes fresh, with fruity undertones and moderate sour. By comparison, our Custard-Style Recipe makes a yogurt that is thicker, has more of a cooked milk/custard taste, and is less sour. Both styles benefit from our High-Low method, which starts the culture hot but then allows the yogurt to set at a lower temperature to encourage a smooth texture.
  • Seite 85 Step Three: Add Yogurt. Put the yogurt with live cultures into a small bowl. Gradually stir in enough of the warm milk to liquefy the mixture and mix until smooth. Then pour the liquefied culture back into the large container of milk and stir gently to distribute.
  • Seite 86 Lactose-Free Yogurt Regular milk and classic live cultures create a delicious, pure yogurt with a naturally tart flavor. By Volume Milk 4 C /1 L 2 quart / 2 L 1 gal / 4 L 2 gal / 8 L (whole, low fat or skim) Plain Yogurt* 2 T / 30 ml...
  • Seite 87 Tip: For the best heat circulation and most accurate culturing temperature, arrange the jars so that they are not directly over the center of the Proofer. Step Four: Culture at 120F / 49C for an Hour, then Lower the Heat to 86F / 30C.
  • Seite 88 Making Lactose-Free Honey-Vanilla Yogurt The 19-hour culture (above) creates a lactose-free yogurt that is thick and creamy but quite tart. To create a mild, lightly sweetened honey- vanilla yogurt, start with the long-cultured, tart yogurt above. Stir in the baking soda and allow to sit for a few minutes while some of the acid is neutralized.
  • Seite 89 Cultured Butter Fresh cultured butter is sublime. Choose your favorite cream and culture it lightly or deeply, adding only as much salt as desired. The Proofer maintains the right temperature for the cream culture to produce diacetyl, the delicious flavor component that intensifies buttery flavors. Ingredients U.S.
  • Seite 90 Churn the Butter. Once the cream is cultured, it will need agitation to separate into butter and buttermilk. It can be shaken in a jar (tightly lidded and half full at most), whipped with a mixer, or processed in the food processor. First the mixture will turn into whipped cream.
  • Seite 91 French-Style Cheese This easy recipe has a soft, creamy texture that is easy to spread or can be crumbled. U.S. Metric High-quality whole milk (cow or goat)* One gallon 4 liters Mesophilic starter (such as Flora Danica) ⅛ tsp (one packet) ⅛...
  • Seite 92 Spoon the Curd into Muslin. After 12 hours, check that the milk has transformed into a yogurt-like curd. If necessary, continue to ripen until set. (If ultra-pasteurized milk was used, the ripening time may be longer.) Drape a 35” (90 cm) square piece of butter muslin over a bowl large enough to hold all the curd, extending the excess muslin over the sides.
  • Seite 93 Tempering Chocolate Tempering allows the right crystal structure to form from the cocoa butter in chocolate, making the texture smooth, shiny and crisp. All chocolate is tempered when you buy it and that is why it is shiny and snaps when broken.
  • Seite 94 will melt faster. Place the bowl on the wire rack in the Proofer and allow the chocolate to melt slowly and safely. A quarter pound (113g) of chocolate will be completely melted in 60 minutes or less while larger quantities may take longer. Step Two: Adjust the Proofer Temperature.
  • Seite 95 Notes Page 95...
  • Seite 96 FP-165 SHELF KIT ACCESSORY U.S. Patent 8,939,069 DIY Video Berkshire Innovations, LLC P.O. Box 712 Copyright 2010-15 Williamstown, MA 01267 USA All Rights Reserved +1-413-458-9933 Rev.0917.1 www.brodandtaylor.com...

Diese Anleitung auch für:

Fp-201

Inhaltsverzeichnis