Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Capitani SL 9500

  • Seite 3 p a g .1 p a g . 21 p a g . 41 S e i t e 61...
  • Seite 4 Generalità Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di: Impiego errato e non conforme agli scopi previsti; Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati; Manomissione del cavo di alimentazione; Manomissione di qualsiasi componente della macchina; Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali. In questi casi viene a decadere la garanzia.
  • Seite 5: Norme Di Sicurezza

    LETTURA DELLA SIMBOLOGIA Non dirigere il getto di Nell'eventualità di vapore contro se stessi e/o su persone, animali f u o r i u s c i t a a c q u a bollente o vapore vi apparecchiature contenenti componenti elettrici (esempio é...
  • Seite 6: Custodia Della Macchina

    UBICAZIONE Sistemare il pulitore multifunzione in un luogo sicuro, dove nessuno può rovesciarlo o venirne ferito. Non usare il pulitore multifunzione all’aperto; non lasciarlo mai in ambienti con temperature inferiori o pari a 0°C, quando al proprio interno è presente acqua. Non posare il pulitore multifunzione su superfici calde o nelle vicinanze di fiamme aperte per evitare che si danneggi.
  • Seite 7 DESCRIZIONE 12 Gruppo galleggiante 1 Coperchio serbatoio 13 Gruppo “ Effetto Venturi” 2 Serbatoio di recupero sporco 14 Coperchio filtro 3 Tappo detergente 15 Filtro hepa 4 Interruttore generale 16 Tappo di scarico per decalcificazione 5 Interruttore caldaia caldaia 6 Manometro 17 Tappo serbatoio acqua 7 Volantino regolazione vapore 8 Spia luminosa verde macchina pronta...
  • Seite 8 Accessori standard a) 2 tubi prolunga n) inserti setolati per telaio setolato b) bocchetta per tessuti c) tergivetro (tre differenti misure) o) inserti rigidi per telaio d) flessibile setolato p) bottiglia riempimento e) comando vapore su flessibile f) comando aspirazione su q) ficcanasi in nylon per lancia flessibile s) disincrostante 3 Pz.
  • Seite 9 IMBALLAGGIO Estrarre la macchina e gli accessori dal proprio imballo e posizionarli in un luogo idoneo. L’imballo originale è stato progettato e realizzato per proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto futuro. Gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto sono fonti di potenziali pericoli.
  • Seite 10 PREPARAZIONE Prima di utilizzare l’apparecchio riempire la caldaia per la generazione del vapore: - riempire la bottiglia (l) con acqua del rubinetto; Fig. 1 - togliere il tappo serbatoio acqua (17); Fig. 2 - riempire il serbatoio capovolgendo la bottiglia (l) sul foro; Fig.
  • Seite 11 ACCENSIONE DELL’APPARECCHIO PER LA FUNZIONE VAPORE/ASPIRAZIONE - Premere l’interruttore generale (4) e l’interruttore caldaia (5) per accendere l’apparecchio e la caldaia. - Attendere che la caldaia raggiunga la pressione d’esercizio. Quando la spia verde (8) si accende l’apparecchio è pronto per l’uso. - Selezionare la potenza del vapore con l’apposito volantino (7).
  • Seite 12 Collegamento dei telai setolati sulla spazzola (i). Sulla spazzola professionale snodata (i) è possibile inserire due tipi di telai per la pulizia di tutte le superfici: - telaio setolato (l) con inserti in gomma (x - x bis) indicato per la pulizia di superfici rigide, consente di raccogliere in modo ottimale il vapore;...
  • Seite 13 Collegamento della lancia (g), dei ficcanasi (q) e della spazzola pennello. In caso di sporco tenace utilizzare la lancia con il ficcanaso o la spazzola pennello. Trattare la superficie da pulire con il vapore, spazzolando al contempo con il ficcanaso fino a sciogliere lo sporco.
  • Seite 14: Funzionamento

    - Accendere la macchina tramite l'interruttore generale (4). - Premere il tasto di comando aspirazione (f) posto sull’impugnatura del flessibile (d), per attivare o disattivare la funzione soffiaggio. - Regolare la potenza di soffiaggio mediante il comando aspirazione (f) posto sull’impugnatura del flessibile (d), mantenendo premuto il tasto per aumentare o diminuire la potenza di aspirazione.
  • Seite 15 FUNZIONE INIEZIONE/ESTRAZIONE CON ACQUA O DETERGENTE (solo per modello vapore - iniezione - estrazione) - Inserire acqua o detergente nell’apposito serbatoio (17) come indicato nel paragrafo “preparazione”. - Diluire il detergente con acqua secondo le istruzioni riportate sulla confezione ed utilizzare solo detergenti non schiumosi Fig.
  • Seite 16 CONSIGLI D'USO Per igienizzare la casa, consigliamo di pulire con il vapore almeno una volta la settimana. Con l'intervento della spia luminosa rossa manca l’acqua (8) si consiglia il rabbocco immediato dell'acqua all'interno della caldaia come spiegato al paragrafo “preparazione”. Pavimenti molto sporchi: Iniziare la pulizia con il solo vapore utilizzando la spazzola professionale snodata multiuso (i) con il telaio setolato con inserti in gomma (l).
  • Seite 17 Durante la manutenzione dell’apparecchio la spina del cavo di alimentazione (11) non deve essere inserita nella presa di corrente. SL 9500 è una macchina robusta che necessita di pochissima manutenzione. Importante è tuttavia pulire i tubi (a), il flessibile (d), gli accessori e il serbatoio di recupero (2) dopo ogni uso, per evitare che Fig.
  • Seite 18 Pulire periodicamente la caldaia dall'eventuale calcare che dovesse essersi formato, svitando il tappo di scarico (16) che si trova sotto la macchina. Fig. 20. Questa operazione si effettua solamente quando la macchina non é più utilizzata da almeno un'ora, quindi non é...
  • Seite 19: Accessori Opzionali

    ACCESSORI OPZIONALI PRODOTTO ANTISCHIUMA - ANTIMUFFA Previene la formazione di schiuma, nel caso venissero aspirate sostanze schiumose ed evita che nel tempo (max 30 giorni), si formino muffe nel serbatoio di recupero. USO: versare l’antischiuma-antimuffa nel serbatoio di recupero (2), nelle quantità indicate sul flacone fornito. ACCESSORI OPZIONALI PER LE FUNZIONI VAPORE - ASPIRAZIONE SPAZZOLA AD ALTA ASPIRAZIONE Indicata per la pulizia di tappeti e moquette su...
  • Seite 20 ACCESSORI OPZIONALI FERRO DA STIRO Con questo ferro da stiro professionale risparmierete tempo ed otterrete risultati ottimali. Avvertenza Uso: riempire il serbatoio acqua come indicato al paragrafo “preparazione” Fig. 22 - Aprire completamente lo sportello della presa accessori (10) ed inserire l’attacco rapido del ferro da stiro (y) nella presa posta sulla parte anteriore dell’apparecchio, premendo a fondo.
  • Seite 21 ACCESSORI OPZIONALI PER LE FUNZIONI VAPORE - ASPIRAZIONE FICCANASO CON SETOLE IN ACCIAIO INOX O IN OTTONE Inseriti sulla lancia (g) in sostituzione del ficcanaso in nylon, potenziano l’azione meccanica in presenza di sporco particolarmente ostinato. - Estrarre il ficcanaso in nylon dal beccuccio della lancia (g) - Inserire il ficcanaso da utilizzare sul beccuccio della lancia premendo fino allo scatto.
  • Seite 22 Informazioni di carattere giuridico Le presenti istruzioni per l’uso contengono le informazioni necessarie per l’impiego corretto, per le funzioni operative e la manutenzione accurata dell’apparecchio. •Queste conoscenze e l’osservanza delle presenti istruzioni rappresentano la premessa per un uso senza pericolo nel pieno rispetto della sicurezza in caso di funzionamento e manutenzione dell’apparecchio.
  • Seite 24 General Information Attention: We will not assume any responsibility for any damages in the event of: • Use which is improper or which does not conform to that which is intended; • Repairs that are not carried out at an authorized service centre; •...
  • Seite 25: Key To Symbols

    KEY TO SYMBOLS Do not aim the steam jet In the event that boiling toward yourself and/or other water or steam escapes p e o p l e , a n i m a l s o r beware of the danger appliances that have of burns! electrical compo-nents fitted...
  • Seite 26: Cleaning The Appliance

    WHERE TO KEEP OR USE THE APPLIANCE Place the multi-function cleaner in a safe place where nobody can knock it over and where nobody can be harmed by it. Do not use the multi-function cleaner in the open air; never leave it in areas where temperatures are lower or equivalent to 0°C, especially when the cleaner has water in it.
  • Seite 27 DESCRIPTION 12 Float assembly 1 Tank cover 13 “Venturi effect assembly” 2 Wastewater container 3 Detergent cap 14 Filter cover 15 Hepa filter 4 Main switch 16 Drain plug for boiler 5 Boiler switch 6 Manometer decalcification 17 Water tank cap 7 Steam control handwheel 8 Red control lamp (water low) 9 White control lamp (ready for operation)
  • Seite 28 Standard accessories a) 2 extension tubes n) brush attachments for bristled frame b) textiles tool o) blade attachments for bristled c) window-wiper frame d) hose p) fill bottle e) steam on/off button on hose q) small nylon brushes for nozzle f) vacuum on/off button on hose s) Kit descaler 3 Pcs.
  • Seite 29 PACKAGING Remove the appliance and the accessories from the packaging and put them in an appropriate place. The original packaging has been designed to protect the appliance during shipment. We suggest you keep the packaging for future use. Packaging materials should be kept out of children’s reach as they may pose a hazard. WARNINGS •...
  • Seite 30 PREPARING THE APPLIANCE READY FOR USE Preparing the appliance ready for use Before operating the appliance, fill the boiler to allow steam to be generated: - fill the bottle (I) with tip water; fig. 1 - remove the water tank cap (3) fig. 2 - turn the fill bottle (I) upside down on the tank opening;...
  • Seite 31 STARTING THE APPLIANCE STEAM/VACUUM FUNCTION - Press the boiler switch (4) und the accessories switch (5) to turn the appliance and the boiler on. - Wait for the boiler to reach the appropriate operating pressure. When the green light (8) illuminates, the appliance is ready for use.
  • Seite 32 Connecting the bristled frames to the brush (i). Two different types of frames can be attached to the swivel multifunction brush to clean and care for all surfaces: - bristled frame with rubber lip attachments (l), suitable for hard surfaces, for best steam collection;...
  • Seite 33 Connecting the nozzle (g) and small brushes (q). For removing very stubborn dirt, use the nozzle with the small brus. Switch on the steam while simultaneously working with the small brush to loosen the dirt. Then, stop the steam and use the vacuum function to vacuum up the dirt.
  • Seite 34: Operating The Appliance

    - Switch on the machine at the main switch (4) - Press the vacuum function button (f) on the hose handle (d) to activate or deactivate the blowing function. - Adjust the blowing power via the blower power button (f) on the hose handle (d).
  • Seite 35 INJECTION/VACUUM FUNCTION FOR WATER OR DETERGENT. (for models with steam, injection and vacuum function only) - Fill the tank (17) with water or detergent following the instruction in section “Preparing the Appliance”. - Dilute the detergent with water following the instruction on the package and use foam-free detergents only.
  • Seite 36 HINTS ON THE USE OF YOUR APPLIANCE To sanitase your home environments, we recommend steam cleaning at least once a week. When the red control lamp (8) comes on, it means that water is running out and you should fill the boiler tank immediately as described in “Setting the appliance ready for use”.
  • Seite 37 When performing any maintenance on the appliance, the plug (11) must be disconnected from the electrical socket. The SL 9500 is a very tough machine and requires only very little maintenance. However, in order to avoid dirt build-up in the tubes (a), hose (d), accessory components, and dirty water tank (2) it is important to clean the machine after use.
  • Seite 38 De-scale the boiler at regular intervals (if necessary). To do so, unscrew the drain plug (16) from under the machine. Fig. 20. This procedure should only be carried out one hour after switch-off, when the machine is cool and is no longer pressurised (check manometer).
  • Seite 39: Optional Accessories

    OPTIONAL ACCESSORIES FOAM-AND-MOULD GUARD This product prevents foam formation when picking up foamy agents and prevents the build-up of moulds in the recovery tank (for max 30 days). HOW TO USE: mix the product in the recovery tank (2) in the quantities specified on the bottle.
  • Seite 40 OPTIONAL ACCESSORIES IRON With this professional steam iron you will save plenty of time and obtain the best ironing results. Notice How to use: fill the boiler. For the filling procedure see: ‘Preparing the appliance ready for use’. Fig. 22 - Flick the accessory socket door (10) wide open and fit the quick connection of the iron (y) to the socket on the front of the appliance.
  • Seite 41 OPTIONAL ACCESSORIES FOR THE STEAM AND VACUUM FUNCTIONS SMALL BRASS OR STAINLESS STEEL BRUSH When attached to the nozzle (g) in place of the small nylon brush, these small brushes provide a more efficient scrubbing action on persistent soiling. - pull the small nylon brush out of the tip of the nozzle (g) - install the small brass or steel brush to the nozzle tip and push it in until you hear a click.
  • Seite 42 Legal notice These instructions contain essential information for proper operation and accurate maintenance of the appliance as well as information on machine functions. • Understanding such information and adhering to the instructions given in this booklet is critical for hazardless, safe operation and maintenance of the appliance. •...
  • Seite 44 Généralités Attention. La société n’assume aucune responsabilité quant à tout dommage éventuel en cas: • d’emploi erroné et non conforme aux objectifs prévus; • de réparations non effectuées auprès des services après-vente agréés; • de manipulation du cordon d’alimentation; • de manipulation de n’importe quel composant de la machine; •...
  • Seite 45: Normes De Securite

    LECTURE DES SYMBOLES Ne pas diriger le jet de Toute sortie d’eau vapeur sur soi-même et/ou bouillante ou de vapeur sur des personnes, des animaux ou des appareils risque de provoquer des brûlures. contenant des composants électriques (par exemple intérieur des fours). P u i s s a n c e m a x i m u m débitée à...
  • Seite 46: Mise En Place

    MISE EN PLACE Placer le nettoyeur multifonction dans un endroit en sécurité, où personne ne risque de le renverser ou de se blesser. Ne jamais employer le nettoyeur multifonction en plein air; ne jamais le laisser dans des environnements avec des températures inférieures ou égales à 0°C, lorsqu’il y a de l’eau à son intérieur. Ne pas poser le nettoyeur multifonction sur des surfaces chaudes ou à...
  • Seite 47 DESCRIPTION 12 Groupe flotteur 1 Couvercle réservoir 13 Groupe “Effet Venturi” 2 Réservoir de récupération saleté 3 Bouchon détergent 14 Couvercle filtre 15 Filtre Hepa 4 Interrupteur général 16 Bouchon de sortie d’eau 5 Interrupteur chaudière 6 Manomètre pour détartrage chaudière 17 Bouchon réservoir eau 7 Volant de réglage de la vapeur 8 Voyant rouge manque eau...
  • Seite 48 Accessori standard a) 2 tuyaux de rallonge n) éléments pour châssis-brosse b) suceur tissus o) éléments rigides pour châssis brosse c) raclette à vitres d) tuyau flexible p) bouteille de remplissage e) commande vapeur sur le tuyau q) demi-brosses rondes en nylon pour lance flexible f) commande aspiration sur le tuyau...
  • Seite 49 EMBALLAGE Retirer la machine et les accessoires de l’emballage et les mettre en place dans un endroit adapté. L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour protéger la machine durant l’envoi. Conservez-le pour tout transport futur éventuel. Les éléments de l’emballage ne doivent jamais être laissés à la portée des enfants car ils représentent une source de danger potentiel.
  • Seite 50 PREPARATION Avant d'utiliser l'appareil remplir le réservoir d'eau pour la génération de la vapeur: - remplir la boutteile (l) avec de l'eau du robinet; Fig. 1 - retirer le bouchon réservoir à eau (3); Fig. 2 - renverser la boutteile (l) sur la goulotte du réservoir à eau; Fig. 2a - aplliquer à...
  • Seite 51 BRANCHEMENT DE L’APPAREIL POUR LA FONCTION VAPEUR/ASPIRATION - Appuyer sur l’interrupteur général (4) et sur l’interrupteur chaudière (5) pour activer la machine et la chaudière. - Attendre que la chaudière atteigne la pression d’exercice. Lorsque le voyant vert (8) s’éclaire l’appareil est prêt à...
  • Seite 52 Fixation des châssis-brosse sur la brosse (i). Deux types de châssis pour le nettoyage de toutes les surfaces peuvent être montés sur la brosse professionnelle articulée (i): - châssis-brosse (l) avec éléments intercalaires en caoutchouc (c) indiqué pour nettoyer les surfaces dures, il permet de ramasser la vapeur d’une manière optimale;...
  • Seite 53 Fixation de la lance (g) et des brosses rondes (q). et du pinceaux doux. En cas de crasse tenace, employer la lance avec la petite brosse ronde. Traiter la surface à nettoyer à la vapeur, en la brossant en même temps avec la brosse ronde jusqu’à ce que la saleté...
  • Seite 54 - Brancher la machine en intervenant sur l’interrupteur général - Appuyer sur la touche de commande aspiration (f) placée sur la poignée du tuyau flexible (d) pour brancher ou débrancher la fonction de soufflage. - Régler la puissance de soufflage en intervenant sur la commande soufflage (f) placée sur la poignée du tuyau flexible (d) en conservant la pression sur la touche pour augmenter ou diminuer Fig.
  • Seite 55 FONCTION INJECTION/ASPIRATION D’EAU OU DE DÉTERGENT (seulement pour les modèles vapeur – injection – aspiration) - Verser l’eau ou le détergent dans le réservoir (17) de la manière indiquée au paragraphe "Préparation". - Diluer le détergent avec de l’eau en suivant les instructions sur l’emballage et utiliser seulement un détergent non mousseux.
  • Seite 56: Conseils D'utilisation

    CONSEILS D’UTILISATION Pour assainir votre intérieur, nous vous conseillons de nettoyer avec la vapeur au moins une fois par semaine. Lorsque de voyant rouge de manque d’eau s’éclaire (8) faire immédiatement l’appoint d’eau dans la chaudière en suivant la marche indiquée au paragraphe “préparation”. Sols très encrassés: Commencer le nettoyage avec la vapeur seulement en utilisant la grande brosse multifonction (i) avec le châssis-brosse montant des éléments en caoutchouc (l).
  • Seite 57 Entretien de la machine et des accessoires Avant effectuer tout entretien, dé brancher l'appareil. SL 9500 est une machine robuste à l’entretien très réduit. Il est toutefois important de nettoyer les tuyaux (a), le tuyau flexible (d), les accessoires et le réservoir de récupération (2) après chaque usage, pour éviter tout résidu de crasse.
  • Seite 58 Eliminer périodiquement de la chaudière le calcaire qui s’y serait éventuellement formé, en desserrant le bouchon de sortie (16) qui se trouve sous la machine Fig. 17. Avant d’effectuer cette opération, attendre impérativement au moins une heure après la dernière utilisation de la machine et s’assurer (en le contrôlant au manomètre) que la machine n’est plus sous pression et qu’elle n’est pas en température.
  • Seite 59: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION PRODUIT ANTI-MOUSSE – ANTIMOISISSURE Ce produit prévient la formation de mousse et, en cas d’aspiration de substances mousseuses, il évite, dans le temps (max. 30 jours) toute formation de mousse dans le réservoir de récupération. MODE D’EMPLOI: verser le produit antimousse – antimoisissure dans le réservoir de récupération (2), dans les quantités indiquées sur le flacon fourni.
  • Seite 60 ACCESSOIRES EN OPTION FER A REPASSER Ce fer à repasser professionnel vous permettra de gagner du temps et d’obtenir des résultats de repassage excellents. Avertissement Utilisation: remplir le réservoir d’eau de la manière indiquée au paragraphe “préparation” Fig. 22 - Ouvrir complètement le volet de la prise des accessoires (10) et insérer la fixation rapide du fer à...
  • Seite 61 ACCESSOIRES EN OPTION POUR LES FONCTIONS VAPEUR ASPIRATION BROSSES RONDES AVEC POILS EN INOX OU EN LAITON Insérées sur la lance (g) en remplacement de la petite brosse ronde en nylon, elles renforcent l’action mécanique en présence d’une crasse particulièrement persistante. - Retirer la brosse ronde en nylon du bec de la lance (g).
  • Seite 62 Informations de caractère juridique • Les présentes instructions pour l’usage contiennent les informations nécessaires pour un emploi correct, pour les fonctions opérationnelles et l’entretien soigneux de l’appareil. • Ces connaissances et l’observation des présentes instructions représentent les critères préliminaires pour une utilisation sans danger, dans le plein respect de la sécurité pour l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
  • Seite 64: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN Achtung. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus folgenden Gründen ergeben sollten: • Falscher oder nicht zugelassener Gebrauch; • Reparaturen, die nicht von einer zugelassenen Kundendienststelle durchgeführt worden sind; • Mutwillige Änderungen am Speisekabel; • Mutwillige Änderung irgend einer Maschinenkomponente; •...
  • Seite 65: Erläuterung Der Symbole

    ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE Den Dampfstrahl niemals Das Austreten des gegen sich selbst und/oder heißen Dampfes oder andere Personen, Tiere, Wassers kann zu Geräte mit elektrischen Verbrennungen führen. Bestandteilen (wie das Ofeninnere) richten. Maximale Leistung der Z u b e h ö r s t e c k d o s e n . Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technischen Fortschritts vorbehalten.
  • Seite 66: Gerät Aufbewahren

    AUFSTELLUNGSORT Den Multifunktions-Dampfreiniger an einem sicheren Platz aufstellen, wo ihn keiner umkippen und sich niemand daran verletzen kann. Den Multifunktions-Dampfreiniger nicht im Freien verwenden und nicht in Räumen mit einer Temperatur von 0°C oder weniger aufbewahren, wenn es noch Wasser enthält. Den Multifunktions-Dampfreiniger nicht auf heiße Flächen oder in der Nähe von freien Flammen stellen, die ihn beschädigen könnten.
  • Seite 67 BESCHREIBUNG 12 Schwimmereinheit 1 Deckel des Schmutzwasserbehälters 2 Schmutzwasserbehälter 13 Venturi-System 14 Filterdeckel 3 Reinigungsmitteltankverschluss 15 Hepa Filter 4 Hauptschalter 5 Heizkesselschalter 16 Ablassstopfen zum entkalken des Heizkessels 6 Manometer 17 Wassertankverschluss 7 Dampfregler 8 Rote Meldeleuchte für Wassermangel 9 Weiße Leuchte Gerät betriebsbereit 10 Deckel der Steckbuchse für Schlauch und Bügeleisen (Option) 11 Speisekabelstecker...
  • Seite 68 Zubehor Standard n) Borsteneinsätze für Borstenleiste a) 2 Verlängerungsrohre b) Polsterdüse o) Steife Einsätze für Borstenleiste c) Fensterwischer p) Einfüllflasche d) Schlauch q) Kleine Nylonbürste für Fugendüse e) Dampfschalter am Handgriff s) Entkalker 3 Pz. u) Zerstäuber f) Saugschalter am Handgriff v) Punktstrahlduse fur lanze j) Schalter für Reinigungsmittel w) Borstenhalter fur Polsterduse...
  • Seite 69 VERPACKUNG Nehmen Sie das Gerät und das Zubehör aus der Verpackung und stellen Sie sie an einem geeigneten Platz auf. Die Verpackung ist entwickelt und hergestellt worden, um das Gerät beim Transport zu schützen. Wir empfehlen die Verpackung für zukünftige Transporte aufzubewahren. Verpackungsmaterialien für Kinder unzugänglich machen, da diese eine potentielle Gefahr darstellen.
  • Seite 70 VORBEREITUNG Bevor das Gerät gebraucht und Dampf erzeugt werden kann, muss der Heizkessel mit Wasser gefüllt werden: - flasche (l) mit Leitungswasser füllen; Fig. 1 - Den Heizkesselverschluss (3) abnehmen Abb. 2 - Die flasche (l) umkippen und in die Heizkesselöffnung stecken Abb.
  • Seite 71: Zubehör Anschliessen Und Gebrauchen

    GERÄT MIT DER DAMPF- UND SAUGFUNKTION EINSCHALTEN - Den Hauptschalter (4) und den Schalter (5) des Heizkessels drücken, um das Gerät und den Heizkessel einzuschalten. - Abwarten bis der Heizkessel den Betriebsdruck erreicht hat. Wenn die grüne Leuchte (8) aufleuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
  • Seite 72 Borstenleiste auf die Bürste (i) montieren. Auf die Profi- Mehrzweckbürste können zwei verschiedene Borstenleisten zur Reinigung aller Flächen montiert werden: - Borstenleiste (l) mit Gummieinsatz , geeignet für harte Flächen und optimal um den Dampf aufzusaugen; - Borstenleiste (m) mit steifen Einsätzen (o - o bis), geeignet für Teppichböden, Teppiche usw.
  • Seite 73 Montage der fugendüse mit kleine bürste und gebogench endteil. Bei hartnäckigem Schmutz ist die Fugendüse mit der kleinen Bürste zu empfehlen. Die zu reinigende Fläche mit Dampf besprühen, gleichzeitig mit der kleinen Bürste bürsten, um den Schmutz aufzulösen. Dann die Saugfunktion einschalten und den Schmutz aufsaugen. Abb.
  • Seite 74: Montage

    - Das Gerät über den Hauptschalter (4) einschalten. - Schalter für die Saugfunktion (f) am Handgriff des Schlauchs (d) drücken, um die Blasfunktion ein- und auszuschalten. - Die Blasleistung über den Regler (f) am Handgriff des Schlauchs (d) einstellen, dazu die Taste gedrückt halten, um die Blasleistung zu erhöhen oder zu verringern.
  • Seite 75 W A S S E R O D E R R E I N I G U N G S M I T T E L SPRÜHEN/SAUGEN (nur für Modelle mit Dampf-, Sprüh- und Saugfunktion) In den entsprechenden Behälter (17) Wasser oder Reinigungsmittel laut den Anweisungen des Paragraphen „Vorbereitung“...
  • Seite 76: Empfehlungen Zum Gebrauch

    EMPFEHLUNGEN ZUM GEBRAUCH Für die Haushaltshygiene empfehlen wir mindestens ein Mal wöchentlich mit Dampf zu reinigen. Wenn die rote Leuchte (8) aufleuchtet, fehlt Wasser im Heizkessel: wir empfehlen diesen sofort mit Wasser nachzufüllen, wie unter dem Paragraphen “Vorbereitung” beschrieben. Sehr schmutzige Böden: Die Reinigung nur mit Dampf und der Profi- Mehrzweckbürste (i) mit der Borstenleiste und den Gummieinsätzen (l) beginnen.
  • Seite 77 Wartung des Geräts und des Zubehörs Während der Wartung des Geräts darf der Stecker (11) nicht in der Steckdose stecken. SL 9500 ist ein robustes Gerät, das nur sehr wenig Wartung benötigt. Wichtig ist jedoch die Verlängerungsrohre (a), den Schlauch (d), das Zubehör und den Schmutzwasserbehälter (2) nach...
  • Seite 78 In regelmäßigen Abständen den Heizkessel entkalken; dazu den Ablassstopfen (16) unterhalb des Geräts abschrauben. Abb. 20. Dies darf jedoch erst vorgenommen werden, wenn das Gerät seit mindestens einer Stunde nicht mehr verwendet worden ist und nicht mehr unter Druck steht (am Manometer kontrollieren) und abgekühlt ist.
  • Seite 79: Sonderzubehör Für Die Dampf- Und Saugfunktion

    SONDERZUBEHÖR ANTISCHAUM- UND ANTISCHIMMELMITTEL Verhindert die Schaumbildung, wenn schäumende Mittel aufgesaugt werden und verhindert gleichzeitig die Schimmelbildung im Schmutzwasserbehälter (wirkt 30 Tage lang). GEBRAUCH: das Antischaum- und Antischimmelmittel in den Schmutzwasserbehälter (2) geben. Die Menge ist auf der Flasche angegeben. SONDERZUBEHÖR FÜR DIE DAMPF- UND SAUGFUNKTION BÜRSTE MIT HOHER SAUGKRAFT Eignet sich zur Reinigung von kleineren Flächen von...
  • Seite 80 SONDERZUBEHÖR Bügeleisen Mit diesem Profi-Bügeleisen werden Sie Zeit sparen und einwandfrei bügeln können. Hinweis Gebrauch: den Behälter wie unter “Vorbereitung” beschrieben auffüllen. - Die Klappe der Steckbuchse für das Zubehör (10) ganz Abb. 22 öffnen und den Schnellanschluss des Bügeleisens (y) in die Steckbuchse am Gerätevorderteil einsetzen und hineindrücken.
  • Seite 81 SONDERZUBEHÖR FÜR DIE DAMPF- UND SAUGFUNKTION KLEINE BÜRSTEN AUS ROSTFREIEM STAHL ODER MESSING Diese können anstelle der kleinen Nylonbürste auf die Fugendüse (g) montiert werden, um die mechanische Wirkung bei sehr hartnäckigem Schmutz zu verstärken. - Kleine Nylonbürste von der Fugendüse (g) abziehen - Die gewünschte kleine Bürste auf die Fugendüse stecken, bis sie einrastet.
  • Seite 82 Gesetzliche Informationen Vorliegende Anweisungen enthalten Informationen für einen sachgerechten Gebrauch, über die Funktionen des Geräts und eine sorgfältige Wartung. • Diese Informationen und das Befolgen dieser Anweisungen gewährleisten einen sicheren Gebrauch und eine gefahrlose Wartung des Geräts. • Für weitere Informationen oder falls sich Problemsituationen einstellen sollten, die nicht oder nur unzureichend in dieser Bedienungsanleitung behandelt werden, wenden Sie sich bitte an die zuständigen Spezialisten oder direkt an den Hersteller.

Inhaltsverzeichnis