Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 37
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLOI
8211-2238-80
SN 624
SN 927
SV ... 7
ISTRUZIONI PER L´USO
FI ... 14
INSTRUKCJA OBS£UGI
DA . 22
NO. 30
NÁVOD K POU®ITÍ
DE .. 37
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
EN .. 45
NAVODILA ZA UPORABO
FR ... 53
NÁVOD NA POUŽITIE
»HC"P"K÷»fl
œOÀ‹«Œ¬¿"EÀfl
IT .... 61
PL.... 69
RU .. 78
CS... 88
HU.. 96
SL..104
SK .112

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Castelgarden SN 624

  • Seite 1 SN 624 SN 927 BRUKSANVISNING SV ... 7 ISTRUZIONI PER L´USO IT ..61 KÄYTTÖOHJEET FI ... 14 INSTRUKCJA OBS£UGI PL..69 BRUGSANVISNING DA . 22 »HC“P”K÷»fl RU .. 78 œOÀ‹«Œ¬¿“EÀfl BRUKSANVISNING NO. 30 CS... 88 NÁVOD K POU®ITÍ GEBRAUCHSANWEISUNG DE ..
  • Seite 4 3 mm 12 - 13 mm...
  • Seite 5 “A”...
  • Seite 7: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA B. Fyll endast på bensin utomhus och rök inte under 1 SYMBOLER påfyllningen. C. Fyll på bränsle innan motorn startas. Tag aldrig av Följande symboler finns på maskinen för att påminna Er om tanklocket eller fyll på bensin när motorn är igång den försiktighet och uppmärksamhet som krävs vid eller fortfarande är varm användning.
  • Seite 8 SVENSKA • Överbelasta inte snöslungan genom att köra för fort. 4. Rulla bort snöslungan från kartongen. • Var försiktig vid backning. Titta bakåt, före och under 5. Klipp av plastbanden som håller fast reglagewirarna vid backning, efter eventuella hinder. styrets underdel. •...
  • Seite 9 SVENSKA PRIMER (3) 1. Vrid veven medurs - utkastet vrids åt höger. Vid tryck på gummiblåsan sprutas bränsle in i förgasarens insugningsrör för att ge lättare start vid 2. Vrid veven moturs - utkastet vrids åt vänster. kall motor. TÄNDNINGSNYCKEL (4) 4.16 SLÄPSKOR (16) Måste vara intryckt i spåret för att kunna starta motorn.
  • Seite 10 SVENSKA Bensin är mycket brandfarligt. Förvara bränslet i 8. När motorn har startat, vrid choken moturs tills behållare speciellt gjorda för detta ändamål. chokespjället är helt öppet. Förvara bränslet i ett svalt, väl ventilerat Kör aldrig motorn inomhus. Avgaserna från utrymme - inte i bostaden.
  • Seite 11: Service Och Reparationer

    5. Fyll på ny olja. Se "FÖRE START" ovan för typ. Före långtidsförvaring skall dock ovanstående delar torkas Oljemängd i vevhuset: lätt med en oljig trasa för att förhindra rostangrepp. SN 624 - 0,6 liter. SN 927- 0,8 liter. 8 SERVICE OCH REPARATIONER TÄNDSTIFT Kontrollera tändstiftet en gång per år eller var 100:e...
  • Seite 12 SVENSKA 8.2.2 Kilrem för snöskruv (B i fig. 15) 2. Tag bort remskyddet (1) genom att lossa skruven (2). Se fig. 16. 1. Tag bort remskyddet (1) genom att lossa skruven (2). Se 3. Aktivera kopplingshandtaget för snöskruven fig. 16. (13 i fig 8).
  • Seite 13 SVENSKA 8.6.2 Justering av friktionshjulet Töm bensintanken och förgasaren utomhus när motorn är kall. Rök inte. Töm i en behållare Demontera detaljer och mät enligt anvisningarna i punkterna avsedd för bensin. 1-4 ovan. 3. Byt motorolja om detta inte har gjorts de sista 3 1.
  • Seite 14 SUOMI • Varoitus - bensiini on erittäin herkästi syttyvää. 1 SYMBOLIT A. Säilytä polttoneste erityisesti tähän tarkoitukseen tarkoitetussa astiassa. Koneeseen on kiinnitetty seuraavat symbolit, joiden B. Tankkaa ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. tarkoitus on muistuttaa käyttäjää laitteen käytön C. Tankkaa moottori pysäytettynä. Älä koskaan avaa edellyttämästä...
  • Seite 15 SUOMI • Älä koskaan käytä lumilinkoa aitausten, autojen, Lisäksi mukana toimitetaan seuraavat: - Puhdistustyökalu (18 kuvassa 7) ikkunoiden ja vastaavien läheisyydessä, jos lumisuihkun - Varamurtoruuveja heittosuuntaa ei ole säädetty vastaavasti. • Pidä aina lapset poissa työskentelyalueelta. Varmista, että PAKKAUKSESTA PURKAMINEN lapset ovat toisen aikuisen valvonnassa.
  • Seite 16 SUOMI 4.12 VEDONKYTKENTÄKAHVA (12) 4 HALLINTALAITTEET Kytkee pyörien voimansiirron, kun vaihde on valittuna ja kahva painetaan ohjausaisaa vasten. Katso kuva 7-11. Kiinnitetty ohjausaisan vasempaan putkeen. PYSÄYTYSKATKAISIN (1) 4.13 KYTKENTÄKAHVA - LUMIRUUVI (13) Katkaisimen pitää olla asennossa ON, jotta moottorin voi käynnistää.
  • Seite 17 SUOMI 3. Öljytason pitää olla ”ADD” ja ”FULL”-merkintöjen vä- 2. Varmista, että vedon ja lumiruuvin kytkentäkahvat ovat lillä. vapaa-asennossa (kuvat 8). Katso kuva 11. 3. Käännä pysäytyskatkaisin (1) asentoon ON. 4. Täytä tarvittaessa öljyä FULL-merkkiin saakka. 4. Työnnä virta-avain paikoilleen. Varmista, että se Katso kuva 11.
  • Seite 18: Käytön Jälkeen

    1. Käytä moottoria aina täydellä tai lähes täydellä kaasulla. NEN KÄYNNISTYSTÄ". Äänenvaimennin ja sen lähellä olevat osat Kampikammion öljytilavuus: kuumenevat moottorin käydessä. Palovammojen SN 624- 0.6 litraa. vaara. SN 927- 0.8 litraa. 2. Sovita ajonopeus vallitseviin lumiolosuhteisiin. Säädä nopeutta vaihteilla, älä kaasuvivulla.
  • Seite 19: Huolto Ja Korjaukset

    SUOMI 8.3.1 LUMIRUUVIN KIILAHIHNA Yllä mainittujen osien voitelun seurauksena rasvaa saattaa päästä kitka- ja käyttöpyöriin, mikä voi vahingoittaa 1. Irrota sytytystulpan suojus. kumipäällysteistä kitkapyörää. 2. Irrota ruuvit (3) ja irrota alapelti (2). Katso kuva 19. Ennen pitkäaikaista säilytystä yllä mainitut kohteet on 3.
  • Seite 20 SUOMI 4. Vaijerin säätö on oikea, kun vaijerin pää on - Tarkasta, ettei kitkapyörässä eikä käyttöpyörässä ole kytkentäkahvan reiän kohdalla (katso kuva 23). öljyä tai rasvaa. Jos säätöä tarvitaan: 5. Nosta lumilinko pystyasentoon lumiruuvin kotelon MURTORUUVIEN VAIHTO varaan. Katso 20, kuva 13. Lumiruuvi on kiinnitetty akseliin 6.
  • Seite 21 SUOMI 10 JOS JOTAIN RIKKOUTUU 11 TAKUUEHDOT Valtuutetut huoltoliikkeet suorittavat korjauksia ja huoltoja. Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja Ne käyttävät alkuperäisvaraosia. materiaaliviat kattava takuu. Käyttäjän on noudatettava huolella oheisessa asiakirjassa annettuja ohjeita. Teetkö yksinkertaiset korjaukset itse? Käytä vain Takuu ei koske vaurioita, jotka aiheutuvat: alkuperäisvaraosia.
  • Seite 22 DANSK • Advarsel - benzin er meget brandfarlig. 1 SYMBOLER A. Opbevar brændstoffet i en beholder, som er specielt beregnet til dette formål. Maskinen er forsynet med følgende symboler for at B. Påfyld kun benzin udendørs og undgå tobaksrygning understrege, at der skal udvises forsigtighed og under påfyldningen.
  • Seite 23 DANSK • Du må ikke ændre motorens regulatorindstillinger eller 3 MONTERING køre motoren ved for højt omdrejningstal. Risikoen for skader øges, når motoren kører med for højt Bemærk! Henvisninger til højre og venstre side tager omdrejningstal. udgangspunkt i førerens position bag sneslyngen. •...
  • Seite 24 DANSK KONTROL AF REGULERINGSWIRER 4.10 TILSLUTNINGSLEDNING - ELSTART (SN 927) (10) Det kan være nødvendigt at justere reguleringswirerne, inden sneslyngen anvendes første gang. Forsyner den elektriske startmotor med strøm. Tilslut ledningen via en jordet forlængerledning til en 220/230 volt Se "JUSTERING AF REGULERINGSWIRER" nedenfor. jordet stikkontakt.
  • Seite 25 DANSK FØR START START AF MOTOR (MED ELSTART) (SN 927) 1. Forbind netledningen på motoren med en jordet Fyld olie på motoren før start. forlængerledning. Tilslut derpå forlængerledningen til en Start ikke motoren, før der er fyldt olie på. Hvis 220/230 volt jordet stikkontakt.
  • Seite 26 Oliemængde i krumtaphuset: Sørg for, at slæbeskoene er justeret ens i begge sider. SN 624- 0,6 liter. 6. Tilpas hastigheden, så sneen kastes ud i en jævn strøm. SN 927- 0,8 liter. Hvis sneen sidder fast i udkastet, prøv da ikke at rense uden først at gøre følgende:...
  • Seite 27: Service Og Reparationer

    DANSK SNEKKEDREVET 8.2.2 KILEREM TIL SNESKRUE (B i fig. 15) Snekkedrevet er fyldt med specialfedt fra fabrikkens side. 1. Fjern rembeskyttelsen (1) ved at løsne skruen (2). Se fig. Normalt er påfyldning ikke nødvendig. Løsgør tappen en gang om året og kontrollér, om 2.
  • Seite 28 DANSK JUSTERING AF REMSTYRINGEN 8.6.2 JUSTERING AF FRIKTIONSHJULET Demontér delene og mål i henhold til anvisningerne i punkt 1. Fjern tændrørsbeskyttelsen. 1 - 4 ovenfor. 2. Fjern rembeskyttelsen (1) ved at løsne skruen (2). Se fig. 1. Løsn løftearmen og indstil friktionshjulet, indtil målet i punkt 4 ovenfor opnås.
  • Seite 29 DANSK 9 OPBEVARING 11 SALGSBETINGELSER Sneslyngen må aldrig opbevares med benzin i Der ydes fuld garanti mod fabrikations- og materialefejl. tanken i et lukket rum med dårlig ventilation. Der Brugeren skal omhyggeligt følge de instruktioner, der er kan dannes benzindampe, som kan nå åben ild, givet i vedlagte dokumentation.
  • Seite 30 NORSK B. Fyll kun drivstoff utendørs, og røyk ikke mens fylling 1 SYMBOLER pågår. C. Fyll på drivstoff før motoren startes. Ta aldri av Følgende symboler finnes på maskinen for å minne om den tanklokket eller fyll på bensin mens motoren er i gang forsiktighet og oppmerksomhet som kreves ved bruk.
  • Seite 31 NORSK • Hold alltid barn borte fra det området som skal 4. Trill snøfreseren ut av esken. snøryddes. La en annen, voksen person holde øye med 5. Klipp av plastbåndene som holder regulatorvaierne fast i styrets underdel. barna. • Overbelast ikke snøfreseren ved å kjøre for fort. STYRE, SE FIG.
  • Seite 32 NORSK PRIMER (3) 2. Vri veiven mot klokken – utkastet vris til venstre Ved trykk på gummiposen sprutes drivstoff inn i forgasserens innsugingsrør for å gi lettere start når motoren er kald. 4.16 SLEPESKO (16) TENNINGSNØKKEL (4) Brukes for å regulere innmatingshusets høyde over Må...
  • Seite 33 NORSK STOPP Bensin må bare fylles utendørs, og det er forbudt å røyke mens fyllingen pågår. Fyll drivstoff før du 1. Slipp begge koplingshåndtakene. Merk: Hvis snøskruen starter motoren. Ta aldri av tanklokket eller fyll fortsetter å rotere, se "JUSTERING AV bensin mens motoren er i gang eller fremdeles er REGULERINGSVAIERE"...
  • Seite 34: Service Og Reparasjoner

    Før langtidsoppbevaring skal delene ovenfor tørkes lett med en oljet klut for å forhindre rustangrep. 5. Fyll på ny olje. Se under "FØR START" ovenfor for type. Oljemengde i veivhuset: SN 624– 0,6 liter. 8 SERVICE OG REPARASJONER SN 927– 0,8 liter. TENNPLUGG Ingen servicetiltak skal utføres hvis ikke:...
  • Seite 35 NORSK 4. Kontroller remspenningen ved å trykke ned 6. Trekk skruen ordentlig til. koplingshåndtaket for snøskruen. Remmen skal, med en 7. Monter rembeskyttelsen på igjen. finger, lett kunne trykkes inn ca. 12–13 mm (fig. 18). 8. Monter tennpluggbeskyttelsen på igjen. 5.
  • Seite 36 NORSK 5. Demonter aksel og lagerfester. Legg merke til plasseringen av de to skivene (17 i fig. 29). 6. Skift friksjonshjulet på navet (fig. 30). 7. Monter alle deler igjen i motsatt rekkefølge. Husk 10 HVIS NOE GÅR I STYKKER følgende ved montering: –...
  • Seite 37: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH • Die Schneefräse nur mit geeigneter Kleidung anwenden. 1 SYMBOLE Rutschsichere Schuhe oder Stiefel tragen. • Warnung - Benzin ist sehr feuergefährlich. An der Maschine gibt es folgende Symbole, um den Bediener A. Benzin stets in für diesen Zweck vorgesehenen darauf hinzuweisen, dass bei der Benutzung der Maschine Behältern aufbewahren.
  • Seite 38: Montage

    DEUTSCH • Niemals quer zum Hang, sondern immer aufwärts oder 3 MONTAGE abwärts fahren. Besonders vorsichtig sein, wenn am Abhang die Richtung geändert wird. Steile Abhänge Anm.: Hinweise zur linken und rechten Seite beziehen sich meiden. auf die Position des Anwenders hinter der Schneefräse. •...
  • Seite 39: Betrieb

    DEUTSCH 4.10 ANSCHLUSSKABEL - ELEKTROSTART (SN 4. Die flachen Unterlegscheiben (5) und die Sicherungsmuttern (6) außen am Flansch montieren. 927) (10) 5. Die Muttern anziehen. Zur Stromversorgung des elektrischen Startmotors. Das Kabel über ein geerdetes Verlängerungskabel an eine KONTROLLE DER SEILZÜGE FÜR DIE geerdete 220/230 Volt-Steckdose anschließen.
  • Seite 40: Vor Dem Anlassen

    DEUTSCH Die Schneefräse nicht anwenden, ohne zuvor die 5. Die Gummiblase zwei- bis dreimal eindrücken. Das Loch beigefügte Gebrauchsanweisung sowie alle Warn- soll beim Eindrücken der Blase zugedeckt sein (Abb. 9). und Instruktionsschilder am Gerät gelesen und Anm.: Diese Funktion nicht bei warmem Motor verstanden zu haben.
  • Seite 41: Wartung

    Abschnitt “VOR DEM START”. auswerfen. Ölmenge im Kurbelgehäuse: 5. Die Stützkufen mit den Schrauben (A in Abb. 1) je nach SN 624– 0,6 Liter. Untergrund einstellen: SN 927– 0,8 Liter. - auf ebenem Untergrund, z. B. Asphalt, sollen die Kufen ca.
  • Seite 42: Service Und Reparaturen

    DEUTSCH Den Benzintank im Freien leeren, wenn der Motor 7 SCHMIERUNG kalt ist. Nicht rauchen. In einen für Benzin vorgesehenen Behälter leeren. Vor allen Servicemaßnahmen immer: EINSTELLUNG DER SCHABKANTE - den Motor abstellen - den Zündschlüssel abziehen Nach längerer Anwendung nutzt sich die Schabkante ab. - das Zündkerzenkabel von der Zündkerze Die Schabkante (immer zusammen mit den Stützkufen) so abziehen.
  • Seite 43 DEUTSCH 7. Die Riemenspannung gemäß der obigen Anleitung 4. Wenn der Seilzug richtig eingestellt ist, soll sich das einstellen. Drahtende genau vor der Aussparung im Kupplungshandgriff befinden (siehe Abb. 23). 8. Die Riemenführung (D in Abb. 15) montieren. Wenn eine Justierung notwendig ist: 9.
  • Seite 44: Austausch Der Brechbolzen, Siehe Abb

    DEUTSCH 5. Demontieren Sie die Achse und Lagerhaltung. Bitte 6. Die gesamte Schneefräse gründlich reinigen. achten Sie auf die Anordnung der beiden Scheiben (17 in 7. Alle Schmierpunkte wie unter “SCHMIEREN” Abb. 26). beschrieben schmieren. 6. Tauschen Sie das Reibrad auf dessen Nabe aus (Abb. 27). 8.
  • Seite 45: Safety Instructions

    ENGLISH PREPARATIONS 1 SYMBOLS • Check the area to be cleared and remove any loose or foreign objects. The following symbols appear on the machine. They are • Disengage all controls before starting the engine. there to remind you of the care and attention required in use. This is what the symbols mean: •...
  • Seite 46 ENGLISH • Never run the engine indoors except when taking it in and 3 ASSEMBLY out of its place of storage. In this case ensure the door to the storage place is open. Exhaust fumes are toxic. Note: Instructions to the left and right sides start from the •...
  • Seite 47 ENGLISH CHECKING THE CONTROL WIRES 4.10 ELECTRIC CABLE – ELECTRICAL START (SN 927) (10) The control wires might need adjusting before using the snow thrower for the first time. Supplies power to the starting motor. Connect the cable to a 220/230 volt earthed socket via an earthed extension lead.
  • Seite 48: Before Starting

    ENGLISH Never use the snow thrower without first reading Never run the machine indoors. The exhaust and understanding the instructions and all the fumes contain carbon monoxide, a very toxic gas. warning and instruction stickers on the machine. Always use protective goggles or a visor during STARTING THE ENGINE (WITH ELECTRICAL use, maintenance and service.
  • Seite 49: Maintenance

    - On flat ground, e.g. asphalt, the shoes should be about Oil amount in the crankcase: 3mm under the scraping blade. SN 624- 0.6 litre - On uneven ground, e.g. gravel paths, the shoes should SN 927- 0.8 litre be about 30mm under the scraping blade.
  • Seite 50: Service And Repairs

    ENGLISH WORM GEAR 5. Repeat the above procedure if further adjustment is required. The worm gear if filled with special lubricant at the factory. Refilling is not normally required. 6. Reassemble the belt protection. See fig 16. Loosen the plug once a year and check if the worm gear REPLACING BELTS contains lubricant (fig 14).
  • Seite 51 ENGLISH 4. Check the distance between the belt guide and the belt. 2. If the friction wheel is so worn that adjustments cannot be The distance should be 3 mm. See fig 17. carried out satisfactorily, replace in accordance with the following instructions.
  • Seite 52 ENGLISH 5. Clean the whole snow thrower thoroughly. 6. Lubricate all the parts as shown in LUBRICATING above. 7. Inspect the snow thrower for damage. Repair if necessary. 8. Touch up any paint damage. 9. Rust protect the metal surfaces. 10.
  • Seite 53 FRANÇAIS • Attention – l’essence est très inflammable. 1 SYMBOLES A. Toujours conserver l’essence dans des récipients spécialement conçus à cet effet. Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent B. Faire le plein d’essence uniquement à l’extérieur, et votre attention sur les dangers d’utilisation et les mesures à...
  • Seite 54 FRANÇAIS • Il est interdit de déconnecter les dispositifs de sécurité ou 3 MONTAGE d’en empêcher le fonctionnement. • Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas pousser le Remarque : Dans ce manuel, la gauche et la droite sont moteur à...
  • Seite 55 FRANÇAIS VÉRIFICATION DES CÂBLES 4.11 LEVIER DE VITESSES (11) Il peut être nécessaire de procéder au réglage des câbles La machine possède 6 vitesses en marche avant et 2 en avant la première utilisation. marche arrière. Voir ci-dessous : RÉGLAGE DES CÂBLES Ne pas bouger le changement de vitesse si le levier d’embrayage est débrayé.
  • Seite 56: Avant Le Démarrage

    FRANÇAIS DÉMARRAGE DU MOTEUR (SANS 5 UTILISATION DU CHASSE-NEIGE DÉMARREUR ÉLECTRIQUE) 1. Vérifier que les leviers d’embrayage de la transmission et GÉNÉRALITÉS de la fraise sont débrayés (fig. 8). 2. Mettre le contact (1) en position de démarrage (ON). Ne pas démarrer le moteur avant d’avoir accompli toutes les étapes décrites sous le chapitre MONTAGE.
  • Seite 57: Entretien

    AVANT LE DÉMARRAGE ci-dessus. le moteur tourne. Risque de brûlure. Capacité d’huile du carter de vilebrequin : 2. Adapter la vitesse aux conditions d’enneigement. SN 624– 0,6 litre. Adapter l’allure au moyen du changement de vitesse, pas SN 927– 0,8 litre. de l’accélérateur.
  • Seite 58: Entretien Et Réparations

    FRANÇAIS ÉJECTEUR 8.2.1 COURROIE D’ENTRAÎNEMENT DES ROUES (fig. 15 - A) Lubrifier la bride de l’éjecteur et la vis sans fin du levier de réglage toutes les 5 heures d’utilisation ainsi qu’après un La courroie est équipée d’une poulie de tension à ressort. remisage prolongé.
  • Seite 59 FRANÇAIS 7. Vérifier que le dessous du plateau de disques (20) se situe 4. Mesurer la distance A entre la roue de friction et entre les marques (19). Voir fig. 20. l’extérieur de la plaque latérale (fig. 24) ; l’écartement doit être de 109,5 mm.
  • Seite 60 FRANÇAIS 9 REMISAGE 11 CONDITIONS GÉNÉRALES D’ACHAT Ne jamais conserver de l’essence ou un chasse- Une garantie totale couvre les défauts matériels et les vices neige dont le réservoir n’est pas vide à l’intérieur de fabrication. L’utilisateur est tenu de suivre d’un bâtiment ou dans un endroit où...
  • Seite 61: Norme Di Sicurezza

    ITALIANO PREPARATIVI 1 SIMBOLI • Controllare bene la zona da pulire ed asportare eventuali corpi estranei. Sulla macchina vengono utilizzati i simboli seguenti. La loro • Prima di avviare il motore, disinserire tutti i comandi. funzione è quella di ricordare all’operatore di utilizzarla con •...
  • Seite 62 ITALIANO • Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. 3 ASSEMBLAGGIO Spostarsi sempre dall’alto verso il basso, quindi dal basso verso l’alto. Prestare attenzione quando si cambia Nota: Le indicazioni sinistra e destra sono determinate direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide. guardando dal posto di guida, dietro lo spazzaneve.
  • Seite 63 ITALIANO TAPPO DI SCARICO DELL’OLIO (8) 4. Montare le rondelle (5) e i dadi di bloccaggio (6) all’esterno della flangia. Per scaricare l’olio motore vecchio quando si esegue il 5. Serrare correttamente cambio dell’olio. CONTROLLO CAVI DI REGOLAZIONE PULSANTE DI AVVIAMENTO – AVVIAMENTO ELETTRICO (SN 927) (9) Può...
  • Seite 64 ITALIANO ACCENSIONE DEL MOTORE (SENZA 5 UTILIZZO DELLO SPAZZANEVE AVVIAMENTO ELETTRICO) 1. Verificare che le impugnature della frizione, della GENERALITÀ trazione e della coclea siano disinserite (fig. 8). Non avviare il motore senza aver prima portato a termine 2. Portare il comando di arresto (1) su ON. tutti i passaggi descritti nella sezione ASSEMBLAGGIO.
  • Seite 65: Manutenzione

    Capienza della coppa dell’olio: - Su superfici piane, come l’asfalto, i pattini dovrebbero SN 624– 0,6 litri. essere posizionati circa 3mm al di sotto della spatola.. SN 927– 0,8 litri. - Su superfici irregolari, come viottoli in ghiaia, i pattini...
  • Seite 66: Assistenza E Riparazioni

    ITALIANO Svuotare il serbatoio della benzina all’aperto e a 7 INGRASSAGGIO motore freddo. Non fumare. Raccogliere la benzina in un contenitore idoneo. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione: REGOLAZIONE DELLA SPATOLA Spegnere il motore. Estrarre la chiave di accensione. Dopo un uso prolungato, la spatola si consuma. - Staccare il cavo di alimentazione dalla candela.
  • Seite 67 ITALIANO 7. Regolare la tensione della cinghia secondo quanto 2. Spingere l’impugnatura della frizione il più avanti esposto sopra. possibile (fino a toccare la protezione in plastica della stegola). 8. Montare la guida della cinghia (D) in fig. 15. 9. Regolare la tensione della cinghia secondo quanto 3.
  • Seite 68: In Caso Di Guasti

    ITALIANO 3. Estrarre la vite che blocca il rocchetto (12) ed estrarre 5. Rimuovere la candela e versare dell’olio motore (circa 30 l'albero (11), quindi rimuovere il rocchetto (12). Vedere ml) nel foro. Far girare il motore per un paio di giri. figura 28.
  • Seite 69: Instrukcja Bezpieczeństwa

    POLSKI • Przed uruchomieniem silnika należy wyłączyć wszystkie 1 SYMBOLE elementy sterowania. • Nigdy nie należy używać odśnieżarki bez odpowiedniej Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich odzieży ochronnej. Należy nosić obuwie, które poprawia zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności i przyczepność...
  • Seite 70 POLSKI • Nigdy nie należy pozwalać, aby silnik pracował w • Wymienić uszkodzone naklejki ostrzegawcze i pomieszczeniu, oprócz wprowadzania i wyprowadzania instrukcje. maszyny. W takich przypadkach należy dopilnować, aby • Po zakończeniu pracy należy pozostawić silnik na drzwi były otwarte. Spaliny są toksyczne. chodzie z włączoną...
  • Seite 71 POLSKI WYRZUTNIK ŚNIEGU, PATRZ RYS. 4 KOREK WLEWU PALIWA (7) 1. Przekręcić do oporu dźwignię regulacyjną w kierunku a. Do uzupełniania paliwa. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 2. Założyć wyrzutnik (2) na kołnierzu, aż otwory nałożą się na siebie. KOREK RURY SPUSTOWEJ OLEJU (8) 3.
  • Seite 72: Informacje Ogólne

    POLSKI 4.17 NARZĘDZIE DO PRZEPYCHANIA TUNELU Benzyna jest wysoce łatwopalna. Zawsze należy WYRZUTOWEGO (18) przechowywać paliwo w zbiornikach, które zostały specjalnie do tego wyprodukowane. Narzędzie do przepychania tunelu wyrzutowego znajduje się w uchwycie w górnej części obudowy śruby śnieżnej. Należy Paliwo należy przechowywać...
  • Seite 73: Po Zakończeniu Pracy

    POLSKI B. Po uruchomieniu silnika należy zwolnić przycisk i 3. Najłatwiej jest usuwać świeży śnieg. otworzyć ssanie, wolno obracając je w kierunku 4. W miarę możliwości zawsze należy wyrzucać śnieg z wiatrem. przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji 5. Stopki należy wyregulować za pomocą śrubek (A na Rys. C.
  • Seite 74 Wszystkie łożyska i tuleje zostały Pojemność oleju w misce olejowej: trwale nasmarowane i nie wymagają konserwacji. SN 624– 0,6 litra. Smarowanie tych części spowoduje jedynie dostanie się SN 927– 0,8 litra. smaru do koła ciernego i płyty tarczy napędowej, co może ŚWIECA ZAPŁONOWA...
  • Seite 75 POLSKI 8.2.1 PASEK NAPĘDOWY DO JAZDY 7. Sprawdzić, czy spód płyty napędu tarczowego (20) znajduje się między oznaczeniami (19). Patrz Rys. 20. (A na Rys. 15) UWAGA! Jeśli maszyna nadal nie jeździ prawidłowo, Pasek ten jest wyposażony w sprężynowe koło pasowe należy ponownie sprawdzić...
  • Seite 76 POLSKI 8.6.1 SPRAWDZANIE KOŁA CIERNEGO WYMIANA ŚRUB BEZPIECZNIKOWYCH ŚCINANYCH, , PATRZ RYS. 13 1. Zdjąć osłonę świecy zapłonowej. 2. Unieść przód odśnieżarki i oprzeć ją na obudowie śruby 20 na Rys. 13. Śruba śnieżna jest przymocowana do wału za śnieżnej. pomocą...
  • Seite 77 POLSKI 10 JEŚLI COŚ SIĘ ZEPSUJE 11 WARUNKI ZAKUPU Naprawy i serwis gwarancyjny przeprowadzane są przez Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną gwarancją. autoryzowane warsztaty serwisowe. Zawsze należy używać Użytkownik powinien dokładnie przestrzegać instrukcji oryginalnych części zamiennych. podanych w załączonej dokumentacji. Czy przeprowadzają...
  • Seite 78: Инструкции По Эксплуатации

    РУССКИЙ • Примите меры по предотвращению падения и 1 ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ ЗНАКИ переворачивания машины при изменении направления ее движения на противоположное. Указанные ниже знаки нанесены на машину. Эти знаки • Запрещается пользоваться снегоочистителем в указывают, на что следует обратить внимание при состоянии...
  • Seite 79: Техническое Обслуживание Ихранение

    РУССКИЙ • Выключите двигатель и отсоедините кабель свечи • Запрещается управлять снегоочистителем в условиях зажигания: плохой видимости или плохого освещения. A. Если машина отклоняется от выбранного при • Во время вождения водитель должен находиться в управлении направления движения. состоянии устойчивого равновесия и надежно B.
  • Seite 80: Органы Управления

    РУССКИЙ 4. Выкатите снегоочиститель из упаковочной коробки 4 ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ 5. Обрежьте пластиковую ленту, скрепляющую управляющие тросы под рукояткой. Cм. рис. 7-11. РУКОЯТКА, СМ. РИС. 2 УСТРОЙСТВО УПРАВЛЕНИЯ ОСТАНОВОМ 1. Отверните длинные винты в нижней части рукоятки. 2. Сложите верхнюю часть рукоятки. ОБРАТИТЕ Для...
  • Seite 81 РУССКИЙ 4.10 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ КАБЕЛЬ – 5 ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОСТАРТЕР (SN 927) (10) СНЕГООЧИСТИТЕЛЯ Служит для подачи напряжения питания, необходимого для пуска двигателя. Подсоедините кабель к заземленной розетке на 220/230 В при помощи ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ удлинительного провода с заземлением. Рекомендуется Не...
  • Seite 82 РУССКИЙ Заправлять или дозаправлять машину подпиточного насоса, отверстие закрыто (рис. 9). бензином следует только на открытом воздухе, Примечание: Если двигатель прогрет, не используйте и ни в коем случае при заправке или подпиточный насос. дозаправке нельзя курить. Перед запуском 7. Пуск двигателя: двигателя...
  • Seite 83: Техническое Обслуживание

    даны под заголовком “ПЕРЕД ПУСКОМ” (см. выше). асфальта, башмаки должны находиться на уровне Объем масла в картере: примерно 3 мм под скребком. SN 624– 0,6 литра. - При уборке снега с неровной поверхности, SN 927– 0,8 литра. например с гравия, башмаки должны находиться на...
  • Seite 84: Обслуживание И Ремонт

    РУССКИЙ Слейте топливо на открытом воздухе, после Слейте топливо на открытом воздухе, после того как остынет двигатель. Запрещается того как остынет двигатель. Запрещается курить во время слива топлива. Слейте курить во время слива топлива. Слейте топливо в емкость, специально топливо в емкость, специально предназначенную...
  • Seite 85 РУССКИЙ 8.3.1 РЕМЕНЬ ШНЕКА расстояние. 6. Затяните винт с требуемым моментом. 1. Снимите защитную крышку свечи зажигания. 7. Установите на место защитную крышку ремня. 2. Ослабьте винты (3) и снимите нижнюю пластину (2). 8. Установите на место защитную крышку свечи См.
  • Seite 86 РУССКИЙ 8.6.2 РЕГУЛИРОВКА ФРИКЦИОННОГО КОЛЕСА 9 ХРАНЕНИЕ Снимите детали и выполните измерения в соответствии с пп. 1-4, приведенными выше. Запрещается хранить снегоочиститель с 1. Ослабьте винты и регулируйте фрикционное колесо, бензином, залитым в топливный бак, в пока при измерении не будут получены результаты, замкнутом...
  • Seite 87 РУССКИЙ 11 УСЛОВИЯ ПРОДАЖИ На дефекты изготовления и материалов дается полная гарантия. Пользователь обязан строго следовать инструкциям, приведенным в поставляемой документации. Гарантия не распространяется на повреждения, возникшие вследствие: отказа пользователя от ознакомления с сопровождающей документацией небрежного обращения, неправильного или запрещенного способа использования...
  • Seite 88: Bezpečnostní Pokyny

    ČEŠTINA • Se sněhovou frézou pracujte vždy pouze ve vhodném 1 SYMBOLY oblečení. Noste boty, které dobře drží na kluzkém povrchu. Na stroji jsou umístěny následující symboly. Informují vás, • Výstraha – benzín je vysoce hořlavá látka. kdy je při jeho používání třeba dbát zvýšené opatrnosti. A.
  • Seite 89 ČEŠTINA • Stávající ochranné prvky nesmí být odmontovány ani - jeden vyhazovací komín odpojeny. - jednu uživatelskou příručku • Neměňte nastavení regulátoru motoru a nevytáčejte jej - jednu montážní sadu do vysokých otáček. Běží-li motor ve vysokých Navíc jsou dodávány následující položky: otáčkách, zvyšuje se nebezpečí...
  • Seite 90: Ovládací Prvky

    ČEŠTINA 4.12 PÁKA SPOJKY – POHON KOL (12) 4 OVLÁDACÍ PRVKY Po zařazení rychlosti a přitlačení páky spojky k rukojeti se začnou otáček kola. Viz obrázky 7-11. Umístěna na levé straně rukojeti. PŘEPÍNAČ MOTORU (1) 4.13 PÁKA SPOJKY – POHON ŠROUBU (13) Při startování...
  • Seite 91 ČEŠTINA 3. Hladina oleje musí být mezi značkami „ADD“ a STARTÉREM) (SN 927) „FULL“. 1. Spojovací kabel připojte k třížilovému prodlužovacímu Viz obr. 11. kabelu.. Poté prodlužovací kabel připojte k uzemněné 4. V případě potřeby doplňte hladinu oleje do značky zásuvce o napětí...
  • Seite 92: Výměna Oleje

    4. Je-li to možné, odhazujte sníh vždy po směru větru. Objem oleje v motorové skříni: 5. V závislosti na kvalitě povrchu nastavte patky pomocí SN 624, HN 624 – 0,6 l. šroubů (A na obr. 1): SN 927, HN 927 – 0,8 l.
  • Seite 93: Servis A Opravy

    ČEŠTINA HŘÍDEL NABÍRACÍHO ŠROUBU 8.2.1 HNACÍ ŘEMEN KOL (A na obr. 15) Mazací otvory hřídele nabíracího šroubu naplňte mazivem Řemen napíná pružinová napínací kladka. Seřizování není každých deset provozních hodin (obr. 13). Při každé výměně potřeba. Pokud řemen sklouzne, vyměňte jej. pojistných šroubů...
  • Seite 94 ČEŠTINA 8. Podle výše uvedených pokynů nastavte napětí řemene. 5. Nastavení se provádějí následovně. 6. Montáž proveďte v opačném pořadí. 9. Namontujte vodící vidlici řemene (D na obr. 15). 10. Podle výše uvedených pokynů nastavte napětí řemene. 8.6.2 SEŘÍZENÍ TŘECÍHO KOTOUČE 11.
  • Seite 95 ČEŠTINA 9 SKLADOVÁNÍ 11 SMLUVNÍ PODMÍNKY PRODEJE Na výrobní a materiálové závady se vztahuje plná záruka. V uzavřených, špatně větraných prostorách nikdy Uživatel je povinen řídit se pokyny uvedenými v přiložené neskladujte sněhovou frézu s palivem v nádrži. dokumentaci. Benzínové výpary by se mohly dostat k otevřenému ohni, jiskrám, cigaretám apod.
  • Seite 96 MAGYAR • A hómarót kizárólag megfelelő öltözékben használja. 1 SZIMBÓLUMOK Viseljen olyan lábbelit, amely csúszós felületen is jól tapad. A gépen a következő szimbólumok láthatók. Az a • Figyelmeztetés – a benzin erősen gyúlékony! rendeltetésük, hogy emlékeztessenek a használat közben a.
  • Seite 97 MAGYAR • Soha ne használja a gépet elégtelen védelemmel vagy 3 ÖSSZESZERELÉS úgy, hogy a biztonsági berendezések ne legyenek a helyükön. Megjegyzés: A balra és jobbra található utasítások a hómaró • A meglévő biztonsági eszközök nem lehetnek mögötti kezelői pozícióból indulnak. kikapcsolva vagy eltávolítva.
  • Seite 98 MAGYAR INDÍTÓGOMB – ELEKTROMOS INDÍTÁS (SN 4. Illessze a karima külsõ részére az alátéteket (5) és a 927) (9) záróanyákat (6). 5. Kellõképpen húzza meg a csavarokat. Az ábrán nem látható. Az elektromos indítómotort aktiválja. A VEZÉRLŐKÁBELEK ELLENŐRZÉSE A hómaró első használata előtt szükség lehet a 4.10 ELEKTROMOS KÁBEL –...
  • Seite 99 MAGYAR A MOTOR INDÍTÁSA (ELEKTROMOS INDÍTÓ NÉLKÜL) 5 A HÓMARÓ HASZNÁLATA Ne érintse meg a motor elemeit, mert üzemelés közben és használat után még max. 30 percig ÁLTALÁNOS forró. Égési sérüléseket szenvedhet! Soha ne indítsa be a motort, mielőtt a fenti Zárt helyen soha ne járassa a motort.
  • Seite 100 BEINDÍTÁS ELÕTT c. részben. szabályozza. Az olaj mennyisége a forgattyúsházban: 3. A hó leghatékonyabban közvetlenül a hóesés után SN 624- 0,6 liter takarítható el. SN 927- 0,8 liter 4. Ha csak lehet, a havat mindig szélirányba dobassa ki. 5. A talpakat a csavarokkal (A az 1. ábrában) igazítsa hozzá...
  • Seite 101: Szervizelés És Javítások

    MAGYAR A MARÓKÉS ÉS A TALPAK BEÁLLÍTÁSA 7 ZSÍRZÁS A marókés és a talpak tartós használat esetén elkopnak. Állítsa be a marókést (mindig a talpakkal együtt), hogy a Nem végezhető szervizelés addig, amíg: talajtól a kívánt távolságban legyenek. – a motort le nem állította. A marókés és a talpak megfordíthatók, és mindkét oldalon –...
  • Seite 102 MAGYAR 8.3.2 A HAJTÓSZÍJ 10. Indítsa be a hómarót és ellenõrizze, hogy ne forogjon, amikor a kuplungkar fel van húzva (= szétkapcsolt 1. Végezze el a fenti 1-5. pontot. állapotban). Ha mégis forog, keresse fel az engedéllyel 2. Távolítsa el a zárógyûrût (17) a tartólemez tengelyérõl rendelkezõ...
  • Seite 103 MAGYAR A NYÍRÓCSAVAROK CSERÉJE 11 A VÁSÁRLÁS FELTÉTELEI 20 a 13. ábrában. A marócsiga olyan biztonsági csavarokkal van a tengelyhez rögzítve, amelyek eltörnek, ha valami Gyártási és anyaghibákra teljes körű garancia van elakad a marócsiga házában. érvényben. A felhasználónak körültekintően be kell tartania Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon.
  • Seite 104: Varnostna Navodila

    SLOVENSKO A. Vedno ga hranite v posebej za to narejenih posodah. 1 SIMBOLI B. Bencin vedno nalivajte ali dolivajte na prostem in pri tem nikoli ne kadite. Na stroju so naslednji opozorilni simboli. Njihov namen je, C. Bencin nalijte pred zagonom motorja. Ko deluje ali je da vas opozarjajo na skrb in pozornost, ki sta potrebni pri љe vroи, nikoli ne odstranite pokrovиka za gorivo, niti ne uporabi.
  • Seite 105: Odstranitev Embalaže

    SLOVENSKO • Snežne freze nikoli ne uporabljajte v bližini ograj, ODSTRANITEV EMBALAŽE okenskih šip, bregov itd., ne da bi prej ustrezno nastavili 1. Iz љkatle vzemite vse loиene dele. usmernik izmeta. 2. Odreћite vse љtiri vogale љkatle in pustite, da stranice •...
  • Seite 106 SLOVENSKO 4.10 ELEKTRIÈNI KABEL – 4 ROČICE ZA UPRAVLJANJE ELEKTRIÈNI ZAGON (SN 927) (10) Napaja motor pri zagonu. Priključite kabel v omrežje z Sl. 7-11. napetostjo 220/230 voltov v ozemljeno vtičnico z uporabo ozemljenega električnega podaljška. Priporočljivo je KLJUИ ZA VЋIG (1) uporabiti varovalko s prekinitvenim tokom.
  • Seite 107 SLOVENSKO ZAGON MOTORJA (BREZ ELEKTRIÈNEGA 5 UPORABA SNEŽNE FREZE VŽIGA) 1. Poskrbite, da bosta roиici sklopk za voћnjo in sneћni vijak izklopljeni (sl.7/ 8). SPLOŠNO 2. Kljuи za vћig (1) postavite v poloћaj "ON". Nikoli ne zaženite motorja, dokler niste izpolnili vseh 3.
  • Seite 108 ZAGONOM zgoraj. Koliиina olja v ohiљju roиiиne gredi 2. Hitrost vedno prilagodite sneћnim razmeram. SN 624– 0,6 litra. Uravnavajte jo s prestavno roиico in ne z duљilno loputo. SN 927– 0,8 litra. 3. Sneg boste najuиinkoviteje odstranili takoj potem, ko zapade.
  • Seite 109: Servis In Popravila

    SLOVENSKO USMERNIK Ko napnete ali zamenjate jermene, je treba znova napeti tudi žice za upravljanje (glej spodaj). Namažite okvir izmeta in polža na nastavitveni ročici vsako POGONSKI JERMEN ZA VOŽNJO (A na sl. 15) peto uro uporabe in pred daljšim skladiščenjem. Jermen ima vzmetno natezno jermenico.
  • Seite 110 SLOVENSKO POZOR! Иe stroj љe vedno ne pelje, kot bi moral, znova 4. Izmerite razdaljo A med tornim kolesom in zunanjo preverite namestitev pogonske ploљиe (20). stranjo stranske plošče na sl. 24. Razdalja mora biti 109,5 8. Jermen ustrezno napnite skladno z zgornjimi navodili. 5.
  • Seite 111 SLOVENSKO 9 SKLADIŠČENJE 11 NAKUPNI POGOJI Snežne freze nikoli ne skladiščite z bencinom v Za proizvodne napake in napake na materialu velja garancija posodi za gorivo v zaprtih prostorih s slabim v celoti. Uporabnik mora dosledno upoštevati navodila iz prezračevanjem. Bencinski hlapi lahko pridejo v priložene dokumentacije.
  • Seite 112 G G P S w e d e n A B · B o x 1 0 0 6 · S E - 5 7 3 2 8 T R A N Å S...

Diese Anleitung auch für:

Sn 927

Inhaltsverzeichnis