Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
T e l l u s 3 6 0 - G
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D'EMPLO
GEBRUIKSAANWIJZINGI
8214-2209-86
SV ...... 4
ISTRUZIONI PER L'USO
FI ..... 10
INSTRUCCIONES DE USO
DA.....16
INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO
NO....22
INSTRUKCJA OBS£UGI
DE .....27
»HC"P"K÷»fl œOÀ‹«Œ¬¿"EÀfl
EN .....33
NÁVOD K POU®ITÍ
FR ......39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NL .....45
NAVODILA ZA UPORABO
IT ...... 51
ES...... 57
PT ..... 63
PL...... 69
RU .... 75
CZ .... 82
HU.... 88
SL...... 94

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Castelgarden Tellus 360-G

  • Seite 1 T e l l u s 3 6 0 - G BRUKSANVISNING SV ..4 ISTRUZIONI PER L’USO IT ..51 KÄYTTÖOHJEET FI ..10 INSTRUCCIONES DE USO ES..57 BRUGSANVISNING DA..16 INSTRUÇõES DE UTILIZAÇÃO PT ..63 BRUKSANVISNING NO..22 INSTRUKCJA OBS£UGI PL..
  • Seite 4 SVENSKA 1 ALLMÄNT 2 SÄKERHETFÖRESKRIFTER Denna symbol betyder VARNING. 2.1 Allmänt Allvarlig personskada och/eller • Läs igenom denna instruktionsbok noggrant egendomsskada kan bli följden om inte och förstå hela innehållet innan jordfräsen an- instruktionerna följs noga. vänds. Före start skall denna bruksanvisning •...
  • Seite 5 SVENSKA • Kontrollera att jordfräsen är i felfritt skick in- • Ingen person får befinna sig närmare maskinen nan den används. än 20 m vid arbete i sluttningar. Användaren skall hela tiden hålla fast hårt i styret med båda • Kontrollera att samtliga skruvar och muttrar är händerna.
  • Seite 6 SVENSKA 4.4 Tanklock (1:K) 3 MONTERING Skruva loss tanklocket vid påfyllning av bensin. Tanklocket skall alltid vara stängt under körning. 3.1 Styre 4.5 Skyddsgaller (1:F) Montera styret enligt följande: Skyddsgallret skall alltid vara monterat under 1. Stick in styrets båda halvor (2:B) genom hål- körning.
  • Seite 7 SVENSKA 5.2.1 Start av motor 5 KÖRNING 1. Ställ gasreglaget (1:A) i läget “START”. 2. Håll styret med ena handen och drag med andra 5.1 Bränsle handen sakta i starthandtaget. Se “4.10”. Då startapparaten greppar in, drag snabbt och kraft- Läs och förstå...
  • Seite 8 SVENSKA Om filtren är mycket smutsiga eller defekta skall 7 UNDERHÅLL de bytas ut. VARNING!Reparationer skall utföras 7.3 Tändstift (1:G) av återförsäljaren. Annars gäller ej ga- Tändstiftet skall bytas ut i nedanstående fall. rantin. • Då elektroderna är brända. VARNING!Innan reparation eller un- •...
  • Seite 9 SVENSKA Åtgärd:Rengör eller byt luftfilter. GGP förbehåller sig rätten att förändra produkten utan föregående meddelande. Fel: Stoppar under drift Orsak: Bränslet slut. Åtgärd: Fyll på bensin 8 SERVICE Auktoriserade servicestationer utför reparationer och service. De använder original reservdelar. Andra delar än original reservdelar får under inga omständigheter användas.
  • Seite 10 SUOMI • Kierrä säiliön korkki kunnolla kiinni tankkauk- 1 SYMBOLIT sen jälkeen. • Aseta kaasuvipu asentoon "Pysäytys" ja sulje Jyrsimessä/tässä käyttöohjeessa on käytetty bensiinihana, kun kone on pysähtynyt. seuraavia symboleja. Niiden tarkoitus on muistut- taa käyttäjää laitteen käsittelyssä vaadittavasta • Pysäytä moottori ennen koneen kuljettamista. varovaisuudesta ja tarkkaavaisuudesta.
  • Seite 11 SUOMI hiilimonoksidia, joka voi aiheuttaa kuoleman. ristettyinä. • Käytä ihonmyötäisiä vaatteita ja tukevia kenk- • Käytä aina ehjiä alkuperäisiä varaosia. Varaosia iä, jotka peittävät koko jalan. ei saa korjata. Vialliset osat on vaihdettava. • Säiliön on oltava vain puoliksi täynnä rinteissä Epäkuntoiset varaosat voivat aiheuttaa henk- ajettaessa.
  • Seite 12 SUOMI Kahva painettuna – ajo eteenpäin Jyrsinterät on valmistettu erikoisteräksestä. Ne muokkaavat maata samalla kun ne vetävät 4.2 Kaasu ja seis (1:A) konetta eteenpäin. Vivulla säädetään moottorin pyörimisnopeutta. 4.10Käynnistyskahva (1:E) Sitä käytetään myös moottorin pysäyttämiseen. Kaasuvivulla säädetään moottorin pyörimis- Käytetään moottorin käynnistämiseen. nopeutta.
  • Seite 13 SUOMI 5.2 Moottoriöljy Älä koskaan muokkaa märkää maata. Muodostu- via paakkuja on vaikea myöhemmin hajottaa. Tarkasta öljytaso aina ennen moottorin Kova ja kuiva maa vaativat yleensä toisen, kohtis- käynnistämistä. Muuten on olemassa uoraan ensimmäisen suhteen tehdyn muokkauk- vakavan moottorivaurion vaara. sen.
  • Seite 14 SUOMI 7.6 Vianmääritys Puhdista/vaihda ilmansuodatin 25 käyttötunnin, kuitenkin enintään 3 kuukauden välein. Kuivissa Vika: Vaikea käynnistää ja pölyisissä olosuhteissa työskenneltäessä ilman- Syy: Polttoaine vanhentunut. suodatin pitää puhdistaa/vaihtaa päivittäin. Toimenpide: Tyhjennä säiliö ja täytä uutta bensi- Puhdista/vaihda ilmansuodatin seuraavasti: iniä. 1. Löysää ruuvi tai lukituskielekkeet ja irrota il- Syy: Sytytystulppa viallinen.
  • Seite 15 SUOMI 9 TAKUUEHDOT Koneelle myönnetään täydellinen valmistus- ja materiaaliviat kattava takuu. Käyttäjän on nouda- tettava huolella oheisessa asiakirjassa annettuja ohjeita. Takuuaika Lakisääteisten määräysten mukaan.. Poikkeukset Takuu ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat: - käyttöohjeen ohjeiden laiminlyönnistä - varomattomuudesta - virheellisestä tai kielletystä käytöstä tai asen- nuksesta - muiden kuin alkuperäisvaraosien käytöstä...
  • Seite 16 DANSK • Skru tankdækslet korrekt på efter benzinpå- 1 SYMBOLER fyldning. • Sæt gashåndtaget i stilling "Stop" og luk ben- Følgende symboler findes på jordfræseren/i denne zinhanen, når maskinen er standset. brugsanvisning. De skal minde om den for- sigtighed og opmærksomhed, der kræves ved •...
  • Seite 17 DANSK • Brug tætsiddende beklædning og kraftigt fod- • Dele af ringe kvalitet kan medføre personskade. tøj, der dækker fødderne helt. Hvis lyddæmperen beskadiges, skal den ud- skiftes. • Tanken må kun være halvt fuld under kørsel på skråninger. Ellers kan benzinen løbe ud. •...
  • Seite 18 DANSK 4.2 Gas og stop (1:A) Rotorerne er fremstillet af specialstål og bear- bejder jorden, samtidig med at maskinen drives Håndtaget bestemmer motorens omdrejningstal og fremad. har positioner for start og stop. Gasreguleringen bestemmer motorens omdrejn- 4.10Starthåndtag (1:E) ingstal og bruges til at stoppe motoren. Håndtag til start af motoren.
  • Seite 19 DANSK Flyt jordfræseren mindst 3 meter væk Kør aldrig maskinen i våd jord. Så vil der dannes fra tankningsstedet, inden den startes. klumper, der bagefter er svære at sønderdele. Hård og tør jord kræver, at man kører endnu en gang, vinkelret mod den første.
  • Seite 20 DANSK 7.5 Rengøring Rengør/udskift luftfilterene hver 3. måned eller for hver 25 driftstimer. Ved brug under tørre og Maskinen må aldrig højtryksrenses. støvede forhold skal luftfiltrene rengøres/udskiftes Hvis det sker, kan der trænge vand ind hver dag. gennem tætningerne og forårsage skad- Rengør/udskift luftfilteret på...
  • Seite 21 DANSK 9 SALGSBETINGELSER Der ydes fuld garanti mod fabrikations- og materi- alefejl. Brugeren skal omhyggeligt følge de in- struktioner, der er givet i vedlagte dokumentation. Garantiperiode Ifølge gældende lov. Undtagelse Garantien dækker ikke skader, der skyldes: - at brugeren ikke har gjort sig bekendt med med- følgende dokumentation - uagtsomhed - forkert og ikke-tilladt brug eller montering...
  • Seite 22 NORSK • Innstill gasshåndtaket på "Stopp", og lukk ben- 1 SYMBOLER sinkranen når jordfreseren er stoppet. • Slå av motoren før jordfreseren transporteres. Følgende symboler er å finne på jordfreseren/i Løft aldri jordfreseren alene. Jordfreseren løftes denne bruksanvisningen. Disse fungerer som en ved at en person på...
  • Seite 23 NORSK • Tanken skal bare være halvfull når freseren • Motoren skal stoppes og tennpluggkabelen der- kjøres i skråninger. Bensin kan lekke. etter koples fra: • Motoren skal stoppes i følgende situasjoner: Når rotorene skal justeres. • Når jordfreseren står uten oppsyn. Når jordfreseren skal rengjøres eller repareres.
  • Seite 24 NORSK 4.2 Gass og stopp (1:A) 4.10Starthåndtak (1:E). Håndtaket bestemmer motorens turtall og har still- Håndtak for å starte motoren. inger for start og stopp. 4.11Slippstøtte (1:L) Gasshåndtaket bestemmer motorens turtall og brukes til å stoppe motoren. Slippstøttens oppgave er å holde igjen maskinen slik at den kan bearbeide jorden.
  • Seite 25 NORSK Se også "4.6" og "4.10". Slik kontrollerer du 6 OPPBEVARING oljenivået: 1. Sett maskinen slik at motoren står helt rett. Oppbevar jordfreseren på et tørt sted. Se også avs- 2. Skru av lokket med oljepeiler, og kontroller nittet "Sikkerhetsforskrifter". oljenivået.
  • Seite 26 NORSK 4. Når forfilteret er tørt, settes filtrene på plass i Årsak: Tett luftfilter motsatt rekkefølge. Løsning: Rengjør eller bytt luftfilter. Bytt ut filteret hvis det er svært skittent eller de- Feil: Stopper under drift fekt. Årsak: Tomt for drivstoff. Løsning: Fyll bensin 7.3 Tennplugg (1:G) Tennpluggen skal byttes i følgende tilfeller:...
  • Seite 27: Sicherheitsvorschriften

    DEUTSCH • Rauchen Sie beim Tanken nicht. 1 SYMBOLE • In der Nähe von Benzin darf sich keine offene Feuerstelle oder eine andere Wärmequelle be- Folgende Symbole befinden sich auf der Motor- finden. hacke und in dieser Bedienungsanleitung. Sie we- isen auf einen vorsichtigen und aufmerksamen •...
  • Seite 28: Nach Dem Betrieb

    DEUTSCH • Die Bodenfräse darf nicht verwendet werden, muss der Bediener besondere Vorsicht walten wenn der Bediener krank ist, Medikamente lassen. Die Maschine wird dann unstabiler. eingenommen hat oder durch Substanzen bee- • Berühren Sie den Motor niemals während oder inträchtigt ist, die sein Reaktionsvermögen sen- nach dem Betrieb.
  • Seite 29: Montage

    DEUTSCH 4.3 Führungsholm (1:B) 3 MONTAGE Der Führungsholm besitzt zwei Handgriffe, mit denen das Gerät über den zu bearbeitenden Bere- 3.1 Führungsholm ich geführt wird. Gehen Sie bei der Montage des Führungsholms 4.4 Tankverschluss (1:K) wie folgt vor: Schrauben Sie den Tankverschluss auf, um 1.
  • Seite 30: Betrieb

    DEUTSCH 4.11Dorn (1:L) 5.2 Motoröl Der Dorn dient zum Halten des Geräts, damit Der Ölstand muss vor jeder Inbetrieb- dieses den Boden bearbeiten kann. nahme überprüft werden. Andernfalls Der Dorn kann sich an drei Positionen befinden. kann es zu schweren Motorschäden Das Umsetzen findet folgendermaßen statt: kommen.
  • Seite 31: Wartung

    DEUTSCH 7.2 Luftfilter (1:D) Die optimale Arbeitstiefe richtet sich nach den Bodenverhältnissen. Die Arbeitstiefe richtet sich Verwenden Sie bei der Reinigung keine danach, wie hart der Dorn bei eingeschaltetem An- feuergefährlichen Flüssigkeiten. trieb gedrückt wird. Ermitteln Sie diese von Fall zu Wenn das Gerät mit defekten oder ver- Fall durch Testen.
  • Seite 32: Fehlersuche

    DEUTSCH Das Motoröl kann sehr heiß sein, wenn es 8 SERVICE direkt nach der Benutzung des Geräts ab- gelassen wird. Daher sollten Sie den Mo- Autorisierte Servicewerkstätten führen Repara- tor vor dem Ablassen des Öls einige turen und Service aus. Sie verwenden Originaler- Minuten abkühlen lassen.
  • Seite 33: Safety Instructions

    ENGLISH • Screw on the filler cap correctly after filling up. 1 SYMBOLS • Set the throttle control in the "Stop" position, and close the petrol cock when the machine has The following symbols can be found on the rotary been stopped.
  • Seite 34: Maintenance

    ENGLISH • The carbon monoxide in the engine's exhaust • Only use genuine spare parts which are in good fumes is poisonous and can cause death. condition. Spare parts must not be repaired. They must be replaced if they are defective. •...
  • Seite 35 ENGLISH 4.7 Auxiliary wheel (1:H) 4 DESCRIPTION The auxiliary wheel is designed to facilitate trans- portation of the machine. The auxiliary wheel must The rotary cultivator is driven by a four-stroke en- be removed before the machine is used for rotary gine and is intended for soil cultivation in private cultivation.
  • Seite 36: Operation

    ENGLISH 2. Hold the handle with one hand and slowly pull 5 OPERATION the starter handle with the other hand. See “4.10”. When the starter mechanism engages, 5.1 Fuel quickly and forcefully pull the starter handle until the engine starts. Read and understand all safety instruc- NOTE! Do not pull the cord hard to its stop po- tions.
  • Seite 37 ENGLISH 3. Wash the pre-filter (foam rubber) in liquid de- 6 STORAGE tergent and water. Then carefully twist the filter out and allow to dry. Store the rotary cultivator in a dry place. Also see 4. When the pre-filter is dry, reinstall the filter in section “Safety instructions”.
  • Seite 38 ENGLISH Cause: The fuel is too old. 9 PURCHASE TERMS Action: Drain the tank and fill with fresh petrol. Cause: Sparkplug fault. A full warranty is issued against manufacturing Action: Replace spark plug. and material defects. The user must carefully fol- Fault: Engine runs unevenly low the instructions given in the enclosed docu- Cause: Contaminated fuel.
  • Seite 39 FRANÇAIS • Ne pas démarrer le moteur en cas de déverse- 1 SYMBOLES ment d'essence. Déplacer la machine et laisser l'essence s'évaporer avant de démarrer la ma- Les symboles suivants se retrouvent sur le moto- chine. culteur/dans les présentes instructions. Ils servent •...
  • Seite 40 FRANÇAIS • Il incombe à l'utilisateur d'évaluer tous les ris- et d'autres objets étrangers la zone autour du ques inhérents au terrain à traiter et d'entrepren- réservoir d'essence et du silencieux. Risque dre les mesures nécessaires pour prévenir tout d'incendie ! risque d'accident.
  • Seite 41 FRANÇAIS 3.3 Patin de profondeur 4.6 Bouchon de remplissage/ vidange d’huile (1:J) Installer le patin de profondeur (4:L) et fixer celui- ci dans l’orifice central à l’aide de la goupille (4:T) Toujours vérifier le niveau d’huile avant de démarrer le moteur. 4 DESCRIPTION Bouchon pour le remplissage et la vérification du niveau de l'huile.
  • Seite 42 FRANÇAIS 5.2.1 Démarrage du moteur 5 UTILISATION 1. Mettre l’accélérateur (1:A) en position de démarrage. 5.1 Carburant 2. Tenir la poignée d’une main et tirer lentement le démarreur à l’aide de l’autre main. Voir “4.10”. Lire attentivement les instructions de Lorsque le mécanisme de démarrage s’engage, sécurité.
  • Seite 43: Entretien Périodique

    FRANÇAIS Après avoir vidé le réservoir de carburant, 4. Une fois que le préfiltre est sec, replacer le démarrer le moteur et le laisser tourner jusqu’à la filtre. panne sèche. Les filtres doivent être remplacés lorsqu’ils sont souillés ou défectueux. 7 ENTRETIEN 7.3 Bougie d’allumage (1:G) Remplacer la bougie d’allumage dans les cas...
  • Seite 44 FRANÇAIS Cause: carburant souillé. Exceptions Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à : Action: nettoyer le réservoir à carburant et le carburateur. - la méconnaissance du contenu de la Cause: panne de bougie. documentation fournie - la négligence Action: remplacer la bougie d’allumage.
  • Seite 45 NEDERLANDS • Houd geen open vuur of andere warmtebronnen 1 SYMBOLEN in de buurt van de benzine. • Start de motor niet als u benzine heeft gemorst. Op de roterende frees en in deze instructies ziet u Verplaats de machine en laat de benzine ver- de volgende symbolen om u eraan te herinneren dampen voordat u de machine start.
  • Seite 46: Na Het Rijden

    NEDERLANDS • Start de motor voorzichtig volgens de instruc- • Bewaar de machine op een droge plaats. Sla de ties in deze handleiding. Zorg dat lichaamsde- machine niet met brandstof in de tank op in ru- len niet in contact met de rotors komen. imtes waar vuur, vonken of sterke warmtebron- nen voorkomen.
  • Seite 47 NEDERLANDS 4.7 Steunwiel (1:H) 4 BESCHRIJVING Het steunwiel is ontworpen om het vervoer van de machine te vereenvoudigen. Het steunwiel moet De frees wordt aangedreven door een worden verwijderd voordat u met de machine gaat viertaktmotor en is bedoeld voor het frezen van frezen.
  • Seite 48 NEDERLANDS 3. Vul indien nodig olie bij. Gebruik normale 5 GEBRUIK motorolie met de aanduiding SAE 10W-30. 4. Draai de olievuldop weer vast. 5.1 Brandstof 5.2.1 De motor starten Lees alle veiligheidsinstructies 1. Zet de gasregeling (1:A) in de stand "START". zorgvuldig door.
  • Seite 49 NEDERLANDS 2. Verwijder het hoofdfilter (papier) en tik er 6 STALLING enkele malen mee tegen een hard oppervlak of blaas het van binnenuit schoon met perslucht. Stal de frees op een droge plaats. Zie ook de 3. Was het voorfilter (schuimrubber) in water met paragraaf "Veiligheidsinstructies".
  • Seite 50: Problemen Oplossen

    NEDERLANDS 7.6 Problemen oplossen 9 AANKOOPVOORWAARDEN Probleem: Moeilijk te starten Oorzaak: De benzine is te oud. Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen Oplossing: Laat de tank leeglopen en vul deze met volledig onder de garantie. De gebruiker dient de nieuwe benzine. instructies in de bijgeleverde documentatie Oorzaak: De bougie is defect.
  • Seite 51 ITALIANO • Non accendere il motore se si sono verificate 1 SIMBOLI perdite di benzina. Spostare la macchina e las- ciare alla benzina il tempo di evaporare prima di Sul dissodatore rotativo / nelle presenti istruzioni accendere la macchina. sono riportati i simboli descritti nel seguito, che in- •...
  • Seite 52 ITALIANO • L'operatore deve considerare tutti i rischi legati • Se occorre vuotare il serbatoio della benzina, al terreno da lavorare ed adottare le necessarie effettuare l'operazione all'aperto ed a motore misure per prevenire incidenti. Questa freddo. Pericolo di incendio! avvertenza è...
  • Seite 53 ITALIANO 3.3 Pattino di profondità 4.6 Bocchettone di riempimento/ scarico dell'olio (1:J) Installare il pattino di profondità (4:L) e fissarlo per mezzo del perno di bloccaggio (4:T) nel foro Prima di avviare il motore, controllare centrale. sempre il livello dell’olio. Tappo del bocchettone dell'olio e controllo del 4 DESCRIZIONE livello dell'olio.
  • Seite 54: Funzionamento

    ITALIANO 2. Svitare il bocchettone dell'olio con l'asta e 5 FUNZIONAMENTO controllare che il livello sia sulla tacca del massimo. Vedere 5:F. 5.1 Carburante 3. Rabboccare se necessario. Utilizzare normale olio per motori SAE 10W-30. Leggere e comprendere tutte le norme di 4.
  • Seite 55: Manutenzione Periodica

    ITALIANO 1. Svitare le viti o rimuovere le linguette di 6 RIMESSAGGIO bloccaggio e l'alloggiamento del filtro. 2. Afferrare il filtro principale (di carta) e sbatterlo Riporre il dissodatore rotativo in un luogo asciutto. alcune volte contro una superficie dura o pulirlo Vedere inoltre la sezione "Norme di sicurezza".
  • Seite 56: Ricerca Guasti

    ITALIANO 7.6 Ricerca guasti 9 CONDIZIONI D’ACQUISTO Guasto: difficoltà di avviamento Causa: carburante troppo vecchio La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di Azione: svuotare il serbatoio e riempirlo con fabbricazione. L’utilizzatore dovrà seguire benzina nuova. attentamente tutte le istruzioni fornite nella Causa: problema alla candela.
  • Seite 57 ESPAÑOL • Coloque el tapón correctamente después de lle- 1 SÍMBOLOS nar el depósito. • Ajuste el control del acelerador en la posición En estas instrucciones pueden encontrarse los si- Stop y cierre la llave de la gasolina después de guientes símbolos acerca de la motoazada.
  • Seite 58: Montaje

    ESPAÑOL • Arranque el motor con cuidado y siguiendo las • Si va a vaciar el depósito de gasolina, hágalo en instrucciones recogidas en este manual. Los ro- el exterior cuando el motor esté frío, pues tores no deben entrar en contacto con ninguna pueden producirse incendios.
  • Seite 59 ESPAÑOL 3.3 Patín de profundidad 4.6 Llenado/drenaje de aceite (1:J) Instale el patín de profundidad (4:L) y asegúrelo Compruebe siempre el nivel de aceite con el pasador de seguridad (4:T) en el orificio antes de arrancar el motor. central. Tapón de llenado de aceite y comprobación del nivel de aceite.
  • Seite 60 ESPAÑOL 3.Reponga aceite si es necesario. Utilice aceite de 5 FUNCIONAMIENTO motor normal SAE 10W-30. 4. Vuelva a montar el tapón de llenado de aceite. 5.1 Carburante 5.2.1 Arranque el motor. Lea y comprenda todas las instrucciones 1. Coloque el acelerador (1:A) en la posición de seguridad.
  • Seite 61: Mantenimiento Periódico

    ESPAÑOL ¡ADVERTENCIA! No sobrecargue Limpiar/sustituir el filtro de aire cada 3 meses o nunca una máquina nueva. Maneje la cada 25 horas de servicio. Durante el máquina lentamente durante las funcionamiento en condiciones secas y primeras 5 horas. polvorientas, el filtro de aire debe limpiarse/ sustituirse cada día.
  • Seite 62: Localización De Fallos

    ESPAÑOL 7.5 Limpieza 9 CONDICIONES DE COMPRA No utilice nunca equipos de limpieza de alta presión al limpiar. Esto puede Este producto incluye una garantía que cubre todos causar que el agua penetre entre las jun- los defectos de fabricación y de los materiales. El tas y cause daños a la máquina.
  • Seite 63: Instruções De Seg- Urança

    PORTUGUÊS • Não ligue o motor se tiver entornado gasolina. 1 SÍMBOLOS Leve a máquina para outro lugar e deixe a gasolina evaporar antes de a ligar. Os símbolos que se seguem encontram-se no culti- • Aperte bem o tampão do depósito de gasolina vador rotativo/nestas instruções.
  • Seite 64: Depois De Utilizar A Máqui- Na

    PORTUGUÊS acidentes. Isto aplica-se em particular a terreno outros materiais estranhos. Risco de incêndio! inclinado, escorregadio ou pouco firme. • Se tiver que esvaziar o depósito de gasolina, • Ponha o motor a trabalhar de acordo com as in- faça esta operação ao ar livre e quando o motor struções no presente manual.
  • Seite 65 PORTUGUÊS 3.3 Patim de profundidade 4.6 Bocal de enchimento/dreno do óleo (1:J) Instale o patim de profundidade (4:L) e prenda com o pino de bloqueio (4:T) no orifício central. Verifique sempre o nível do óleo antes de ligar o motor. 4 DESCRIÇÃO Tampão para o bocal de enchimento do óleo e verificação do nível do óleo.
  • Seite 66 PORTUGUÊS 4. Volte a colocar o tampão do bocal de 5 FUNCIONAMENTO enchimento do óleo. 5.2.1 Ligar o motor 5.1 Combustível 1. Coloque o acelerador (1:A) na posição Leia e compreenda as instruções de "START" (arranque). segurança. 2. Segure no guiador com uma mão e puxe Proibido foguear ou fumar perto da lentamente o manípulo de arranque com a outra.
  • Seite 67: Manutenção Periódica

    PORTUGUÊS 2. Agarre no filtro principal (papel) e sacuda-o 6 ARMAZENAMENTO algumas vezes contra uma superfície dura ou aplique-lhe ar comprimento de dentro para fora Guarde o cultivador rotativo num local seco. para limpá-lo. Consulte também a secção "Instruções de 3.
  • Seite 68: Assistência Técnica

    PORTUGUÊS Causa: Combustível demasiado velho. 9 CONDIÇÕES DE COMPRA Acção: Drene o depósito e encha com gasolina nova. É emitida uma garantia total contra defeitos de Causa: Falha da vela. fabrico e de material. O utilizador deve seguir Acção: Substitua a vela. cuidadosamente as instruções dadas na Avaria: Motor trabalha irregularmente documentação fornecida.
  • Seite 69: Instrukcje Bezpieczeństwa

    POLSKI • W razie rozlania benzyny nie wolno 1 SYMBOLE uruchamiać silnika. Przed jej uruchomieniem należy przestawić maszynę i zaczekać, aż Na kultywatorze obrotowym/ w niniejszej benzyna wyparuje. instrukcji znajdują się następujące symbole, • Po tankowaniu należy prawidłowo zakręcić przypominające o ostrożności i uwadze, korek wlewu paliwa.
  • Seite 70 POLSKI • Użytkownik ponosi odpowiedzialność za • Przed umieszczeniem maszyny w miejscu uwzględnienie wszystkich zagrożeń przechowywania należy usunąć z niej brud i występujących w terenie oraz podjęcie obce przedmioty. Wokół zbiornika paliwa i procedur zapobiegających wypadkom. Dotyczy tłumika nie powinno być żadnych liści, oleju, to szczególnie terenów pochyłych, śliskich i benzyny ani obcych przedmiotów.
  • Seite 71 POLSKI 4.3 Rączka (1:B) 3 MONTAŻ Kierownica posiada dwie rączki służące do prowadzenia maszyny po uprawianym terenie. 3.1 Kierownica 4.4 Korek wlewu paliwa (1:K) Procedura montażu kierownicy: Odkręcany w celu uzupełnienia paliwa. 1. Wsuń końce obu części (2:B) kierownicy w Podczas pracy korek wlewu paliwa powinien uchwyt (2:P).
  • Seite 72 POLSKI 4.11 Pręt głębokości (1:L). 5.2 Olej silnikowy Pręt głębokości stabilizuje maszynę, umożliwiając Przed uruchomieniem zawsze kultywację gleby. sprawdzaj poziom oleju. W przeciwnym Można go ustawić w trzech pozycjach. Zmiana razie występuje ryzyko poważnego przebiega w następujący sposób: uszkodzenia silnika. 1.
  • Seite 73 POLSKI Nigdy nie należy używać maszyny, kiedy gleba Filtr powietrza należy czyścić/ wymieniać co 3 jest mokra, ponieważ powstają wtedy trudne do miesiące lub co 25 godzin pracy. Jeśli maszyna jest rozbicia grudy. Twarda i sucha gleba wymaga używana w suchym, pylistym miejscu, filtr dodatkowego spulchnienia, początkowo pod powietrza należy czyścić/ wymieniać...
  • Seite 74: Rozwiązywanie Problemów

    POLSKI 7.5 Czyszczenie 9 WARUNKI ZAKUPU Do czyszczenia nie wolno używać wysokociśnieniowych urządzeń Wady produkcyjne i materiałowe są objęte pełną myjących, ponieważ woda może gwarancją. Użytkownik powinien dokładnie przedostać się przez uszczelki i przestrzegać instrukcji podanych w załączonej uszkodzić maszynę. dokumentacji.
  • Seite 75: Инструкции По Технике Безопасности

    РУССКИЙ Меры предосторожности при обращении с 1 СИМВОЛЫ топливом. Бензин является легковоспламеняющейся жидкостью. На роторном культиваторе/в этих инструкциях Храните бензин только в специальных предусмотрены следующие символы. Они емкостях. напоминают о том, что, работая с машиной, • Заправку культиватора топливом нужно быть осторожным и внимательным. производите...
  • Seite 76: По Окончании Работы

    РУССКИЙ • Рабочая зона должна быть хорошо • При работе на склонах не допускается освещена. присутствие посторонних людей ближе 20 метров. Во время работы крепко держите • Не используйте культиватор вблизи других рукоятку обеими руками. людей, особенно детей. • Эксплуатация культиватора на каменистом •...
  • Seite 77 РУССКИЙ 4.2 Дроссельная заслонка и Дальнейшая эксплуатация допускается только после проведения необходимого останов (1:A) ремонта. Регулятор позволяет задавать скорость вращения двигателя, а также оснащен Если машина начинает чрезмерно положениями пуска и останова. вибрировать. Дальнейшая эксплуатация допускается только после проведения Регулятор дроссельной заслонки используется необходимого...
  • Seite 78: Инструкции По Эксплуатации

    РУССКИЙ 4.8 Коробка передач (1:M) Перед пуском переместите роторный культиватор не менее чем на 3 метра от Во время эксплуатации коробка места заправки. передач чрезмерно нагревается. Заправка выполняется следующим образом. Можно получить ожоги. 1. Очистите поверхность вокруг крышки. 4.9 Роторы (1:N). 2.
  • Seite 79: Периодическое Техническое Обслуживание

    РУССКИЙ 5.3 Эксплуатация 7 ТЕХНИЧЕСКОЕ 1. Немного наклоните роторный культиватор, ОБСЛУЖИВАНИЕ чтобы ротор был над землей. 2. Задействуйте регулятор движения (1:C). ВНИМАНИЕ!Ремонт должен 3. Наклоните культиватор вперед, чтобы осуществляться поставщиком (дилером). В противном случае опустить его в почву. гарантия аннулируется. 5.4 Останов...
  • Seite 80: Замена Масла

    РУССКИЙ 7.5 Чистка 2. Возьмите основной фильтр (бумага) и несколько раз встряхните и ударьте о Использование для чистки моечных твердую поверхность или продуйте чистым машин высокого давления сжатым воздухом изнутри наружу. запрещено. Это может привести к 3. Промойте фильтр предварительной очистки попаданию...
  • Seite 81 РУССКИЙ 8 ОБСЛУЖИВАНИЕ 9 УСЛОВИЯ ПРИОБРЕТЕНИЯ Уполномоченные пункты обслуживания Выдается полная гарантия относительно выполняют ремонт и техобслуживание. При дефектов изготовления и материалов. этом используются только фирменные Пользователь обязан тщательно соблюдать запасные части. инструкции, содержащиеся в прилагаемой документации. Ни при каких обстоятельствах не допускается...
  • Seite 82 ČEŠTINA • Po zastavení stroje nastavte regláž plynu do 1 SYMBOLY polohy ”Stop” a uzavøete pøívod benzínu. • Pøed pøepravou stroje vypnìte motor. Nikdy Na rotaèním kultivátoru jsou umístìny následující nezvedejte stroj sám. Stroj se zvedá tak, že dvì symboly. Upozoròují na opatøení nezbytná k bez- osoby, každá...
  • Seite 83 ČEŠTINA • Použijte pøiléhavý odìv a silnou uzavøenou pøípadì potøeby vymìnit. Nevhodné náhradní obuv. díly mohou zpùsobit úraz. Vadný tlumiè je vždy nutno vymìnit. • Pøi provozu v naklonìném terénu mìjte nádrž naplnìnou benzínem jen zpola. Benzín by jinak • V následujících pøípadech je nutno vždy za- mohl vytéci.
  • Seite 84 ČEŠTINA 4.2 Ovládání plynu a vypnutí (1:A) 4.9 Rotory (1:N) Páčka ovládá otáčky motoru a má polohy pro jeho Během provozu se k nebezpečným spuštění a vypnutí. rotorům nesmí nikdo přibližovat. Páčkou plynu lze nastavit rychlost kultivátoru a vypnout motor. Rotory jsou vyrobeny ze speciální...
  • Seite 85 ČEŠTINA 4. Utáhněte víčko plnicího otvoru. Ruce a chodidla udržujte v dostatečné vzdálenosti od otáčejících se součástek 5. Než stroj nastartujete, přesuňte jej nejméně tři (1:N). metry od místa, na kterém jste doplňovali Optimální hloubka kypření se liší v závislosti na palivo.
  • Seite 86: Odstraňování Problémů

    ČEŠTINA 7.2 Vzduchový filtr (1:D) Pokud se olej vypouští bezprostředně po vypnutí motoru, může být velmi horký. K čištění nepoužívejte hořlavé kapaliny. Proto několik minut počkejte, aby motor zchladl, a teprve potom začněte olej Pokud stroj používáte s vadným nebo vypouštět.
  • Seite 87 ČEŠTINA 8 SERVIS Opravy a servis provádějí autorizované servisní dílny. Tyto dílny vždy používají originální náhradní díly. Za žádných okolností nepoužívejte jiné než originální náhradní díly. Toto je požadavek Zkušebního úřadu. Stroj byl testován a schválen s těmito díly. Pokud stroj vyžaduje opravu či údržbu, při které...
  • Seite 88 MAGYAR • A benzin közelében nyílt láng vagy más 1 SZIMBÓLUMOK hőforrás nem lehet. • Ne indítsa be a motort, ha a benzin kifolyt. Tolja A rotációs kapán/ebben az útmutatóban a arrébb a gépet, és hagyja elpárologni a benzint, következő szimbólumok találhatók: Ezek mielőtt beindítaná...
  • Seite 89 MAGYAR • A felhasználó felel azért, hogy a terepen • Ha le kell üríteni a benzintartályt, végezze a minden veszélyt figyelembe vegyenek, és műveletet a szabadban, amikor a motor hideg. megfelelő eljárásokat alkalmazzanak a Tűzveszély! balesetek megelőzése érdekében. Különösen • A gépet száraz helyen kell tárolni. A gépet tilos vonatkozik ez a lejtős, csúszós vagy laza talajra.
  • Seite 90 MAGYAR 4.7 Segédkerék (1:H) 4 LEÍRÁS A segédkerék a gép szállításának lehetővé tételét szolgálja. A rotációs talajművelésre való használat A rotációs kapát négyütemű motor hajtja; a előtt el kell távolítani a segédkereket a gépről. szerszám kiskertekben végzett talajművelésre A segédkerék eltávolításának módja: szolgál.
  • Seite 91 MAGYAR 5.2.1 A motor indítása 5 ÜZEMELTETÉS 1. Állítsa a gázkart (1:A) “START” állásba. 2. Egyik kézzel fogja a kart, másik kezével lassan 5.1 Üzemanyag húzza meg az indítókart. Lásd “4.10”. Amikor Olvassa el és ismerje meg az összes az indítómotor bekapcsol, gyorsan és biztonsági előírást.
  • Seite 92 MAGYAR 4. Amikor az előszűrő megszárad, fordított 7 KARBANTARTÁS sorrendben helyezze vissza a szűrőt. A szűrőket ki kell cserélni, ha nagyon FIGYELMEZTETÉS! A javítást a szennyezettek lettek vagy meghibásodtak. forgalmazónak kell elvégeznie. Máskülönben a garancia érvényét 7.3 Gyújtógyertya (1:G) veszti. A gyújtógyertyát a következő...
  • Seite 93 MAGYAR 7.6 Hibakeresés 9 A VÁSÁRLÁS FELTÉTELEI Hiba: A gép nehezen indítható Ok: Az üzemanyag túl régi. Gyártási és anyaghibákra teljes körű garancia van Intézkedés: Ürítse le az üzemanyagtartályt és érvényben. A felhasználónak körültekintően be töltse fel friss üzemanyaggal. kell tartania a csatolt dokumentumban szereplő Ok: Gyújtógyertya-hiba.
  • Seite 94 SLOVENSKO • Po nalivanju goriva trdno privijte pokrovček 1 SIMBOLI rezervoarja. • Ko stroj zaustavite, premaknite vzvod za plin v Na kultivatorju/v teh navodilih so uporabljeni položaj "Stop" in zaprite ventil za dovod goriva. naslednji simboli. To so opozorila, na katera •...
  • Seite 95 SLOVENSKO • Ogljikov monoksid v izpušnih plinih motorja je uporabljajte popravljenih delov. Okvarjene dele strupen in je lahko smrtno nevaren. zamenjajte z novimi. Nadomestni deli neustrezne kakovosti lahko povzročijo telesne • Nosite tesno prilegajoča se oblačila in težke poškodbe. Če je glušnik poškodovan, ga je zaprte delovne čevlje.
  • Seite 96 SLOVENSKO 4.2 Plin in zaustavitev (1:A) 4.10Ročica zaganjalnika (1:E) S to komando nastavljate vrtljaje motorja, poleg Ročica za zagon motorja. tega pa ima tudi položaja za zagon in zaustavitev. 4.11 Globinska smučka (1:L) Komanda plina določa vrtljaje motorja, uporablja pa se tudi za zaustavitev motorja. Globinska smučka skrbi, da je stroj stabilen in lahko obdeluje prst.
  • Seite 97 SLOVENSKO 5.2 Motorno olje S strojem nikoli ne obdelujte mokre prsti. Pri tem se ustvarjajo kepe prsti, ki jih je težko razbiti. Če je Pred zagonom motorja obvezno prst trda in suha, je potrebna dvojna obdelava, in preverite količino olja. Drugače lahko sicer druga obdelava v smeri, pravokotni na smer pride do hude okvare motorja.
  • Seite 98: Zamenjava Olja

    SLOVENSKO Filtra očistite/zamenjajte na vsake 3 mesece ali na Najprej s ščetko odstranite s stroja vso umazanijo. vsakih 25 ur delovanja. Če obdelujete suho in Nato kultivator obrišite z vlažno krpo. Trebuh prašno prst, je treba filter očistiti/zamenjati vsak stroja lahko čistite z vodo. dan.
  • Seite 99 SLOVENSKO 9 PRODAJNI POGOJI Za napake v izdelavi in materialu velja garancija v celoti. Uporabnik mora dosledno upoštevati navodila v priloženi dokumentaciji. Garancijski rok V skladu z veljavnimi predpisi. Izvzeto iz garancije Garancija ne velja za škodo, ki nastane zaradi: - uporabnikovega neupoštevanja priložene dokumentacije;...
  • Seite 100 GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S...

Inhaltsverzeichnis