Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
La San Marco SM 92 Bedienungsanleitung

La San Marco SM 92 Bedienungsanleitung

Dosiermühle
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SM 92:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
it
macinadosatore sm 92-97-LK-tK
en
grinder-dispenser sm 92-97-LK-tK
Fr
mouLin doseur sm 92-97-LK-tK
de
dosiermühLe sm 92-97-LK-tK
es
moLiniLLo-dosiFicator sm 92-97-LK-tK
pt
moinho-doseador sm 92-97-LK-tK
eL
¢o™ImetpIko™ my§o™ kaºe sm 92-97-LK-tK
macinadosatore
sm92-sm97 - smLK - smtK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La San Marco SM 92

  • Seite 1 - smLK - smtK macinadosatore sm 92-97-LK-tK grinder-dispenser sm 92-97-LK-tK mouLin doseur sm 92-97-LK-tK dosiermühLe sm 92-97-LK-tK moLiniLLo-dosiFicator sm 92-97-LK-tK moinho-doseador sm 92-97-LK-tK ¢o™ImetpIko™ my§o™ kaºe sm 92-97-LK-tK...
  • Seite 2 92-97-lK-tK...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Indice Generale Note di carattere generale ......pag. 1.1 Il caffè espresso ..........pag. 1.2 La conservazione del caffè...
  • Seite 4: Note Di Carattere Generale

    Quando nel presente manuale si parla di macchina per caffè espres- so, ci si riferisce ai modelli ad "erogazione continua" con gruppo idraulico e a quelli a pistone manuale (detti a leva). I macinadosatori che La San Marco S.p.A. produce sono apparecchi professionali progettati e costru- iti per essere affiancati a questi tipi di macchina per caffè espresso. 1.6 Condizioni climatiche - operatore Per ottenere un buon espresso, come detto, è...
  • Seite 5: Introduzione

    • In caso di guasti o rottura di qualche componente del macinadosatore rivolgersi al centro di assistenza autorizzato e richiedere l'utilizzo di ricambi originali La San Marco S.p.A.; l'utilizzo di ricambi non originali fa decadere le certificazioni di conformità che accompagnano la macchina.
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    3. caratteristiche tecniche 3.1 Caratteristiche generali dei vari modelli I macinadosatori La San Marco sono attrezzature professionali che provvedono alla macinazione del caffè in grani e alla sua dosatura. La San Marco S.p.A. produce quattro modelli di macinadosatori e sono: SM 92; SM 97; Misto; Conico. Sono essenzialmente composti da : • Una carrozzeria 1 in alluminio verniciato. Le dimensioni, la forma e il volume sono identiche per tutti i modelli, tranne per i modelli “SM TK”...
  • Seite 7: Disegno Complessivo

    3.3 Disegno complessivo LEGENDA 1 CARROZZERIA IN ALLUMINIO 2 ZOCCOLO PER CARROZZERIA 3 INTERRUTTORE GENERALE TRAMOGGIA 5 COPERCHIO TRAMOGGIA 6 SERRANDA PER TRAMOGGIA 7 GRIGLIA DI PROTEZIONE MACINE 8 VITE SPECIALE DI BLOCCO TRAMOGGIA 9 PULSANTE DI SBLOCCO GHIERA 10 GHIERA DI REGOLAZIONE MACINATURA 11 DOSATORE 12 COPERCHIO DOSATORE 13 POMELLO DI REGOLAZIONE DOSE 14 PRESSINO 15 LEVA DI PRELIEVO CAFFÈ MACINATO 16 FORCELLA PER COPPA PORTA FILTRO 17 VASCHETTA RACCOGLI CAFFÈ 18 PIEDINO IN GOMMA...
  • Seite 8: Avvertenze

    • L'allacciamento deve essere eseguito conformemente alle disposizioni del paese d'installazione. • L'impianto elettrico predisposto dal cliente deve rispettare le norme vigenti; la presa di corrente deve essere dotata di un efficace impianto di messa a terra. La San Marco S.p.A. declina ogni responsabilità qualora le prescrizioni di legge non vengano rispettate. Un errata installazione può causare danni a per- sone o cose per le quali il costruttore non può essere considerato responsabile. • Nel caso si rendesse necessario l'uso di adattatori, prese multiple e prolunghe, è necessario utilizzare solamente prodotti conformi alle norme di sicurezza vigenti.
  • Seite 9: Programmazione Del Tempo Di Macinatura

    92-92a 80 s gli impulsi dati dalla leva 15 e si arresta allo scadere del tempo di maci- natura impostato oppure come già detto, a seguito dell’intervento del...
  • Seite 10: Regolazione Della Dose Del Caffè Macinato

    3. Svitare il porta macina superiore ed estrarlo dalla propria sede. 4. Sostituire le macine e centrare la macina inferiore rispetto ai tre denti raschiatori (la distanza da tali denti è di 0.9 mm, per centrare la macina si consiglia l’uso di uno spessimetro). 5.
  • Seite 11: Consigli Pratici Per L'operatore

    5.2 Consigli pratici per l’operatore • Conservare il caffè in grani all'interno di contenitori ermetici in ambiente secco e a temperatura ambiente. • Non lasciare mai grossi quantitativi di caffè macinato all'interno del dosatore per lunghi periodi (ad esem- pio: durante la giornata di riposo). • Verificare periodicamente la granulosità del caffè macinato e la sua dosatura, tenendo presente che le condizio- ni atmosferiche (umidità ambientale) influiscono notevolmente sulla preparazione del caffè espresso. Aumentare la granulosità del macinato quando aumenta l'umidità ambientale e diminuirla quando l'umidità cala. • Far verificare periodicamente dal personale tecnico autorizzato lo stato di usura delle macine, tenendo presente che le macine piane possono trattare non più...
  • Seite 12: Dichiarazione Di Conformità

    Se non è possibile risolvere il problema nel modo descritto, oppure si è verificato qualche altro difetto, rivol- gersi al centro di assistenza tecnica autorizzato La San Marco S.p.A. La San Marco S.p.A. si riserva di applicare modifiche tecniche alle attrezzature, qualora lo ritenesse necessario, senza preavviso.
  • Seite 14 92-97-lK-tK...
  • Seite 15 General Notes General notes ........pag. 15 1.1 The espresso coffee .
  • Seite 16: General Notes

    "continuous serving" models with hydraulic unit, and to the manual piston type (known as lever operated). La San Marco S.p.A. grinder-dispensers are profes- sional devices designed and built to be used with this type of espresso coffee machine.
  • Seite 17: Introduction

    • The La San Marco S.p.A. grinder-dispenser must be used in the manners described in this manual; all other improper or inappropriate uses of this device void the war- ranty conditions and the liability of the manufacturer.
  • Seite 18: Technical Characteristics

    Weight model speed input input capacity size speed grinder s db(a) (Kg) (rpm) (kg/h) Ø (mm) (rpm) sm 92 1350 Flat 1350 13,8 sm 92a 1350 Flat 1350 13,8 sm 92t 1350 Flat 1350 13,8 sm 97 Flat...
  • Seite 19: Machine Assembly

    3.3 Machine assembly 3.4 Legend 1 ALUMINIUM HOUSING 2 BASE FOR GRINDER HOUSING 3 MAIN SWITCH 4 HOPPER 5 GROUND-COFFEE HOPPER LID 6 HOPPER GATE 7 GRINDER SAFETY GRID 8 SPECIAL HOPPER LOCKING SCREW 9 GRIND ADJUSTMENT RING RELEASE BUTTON 10 GRIND ADJUSTMENT RING 11 DISPENSER 12 DISPENSER LID 13 QUANTITY CONTROL KNOB 14 PRESS 15 COFFEE DISPENSING LEVER 16 FORK FOR FILTER CUP 17 COFFEE COLLECTING TRAY 18 RUBBER FOOT...
  • Seite 20: Installation

    • The electrical system prearranged by the customer must be in compliance with applicable standards. The power socket must be provided with a suitable ground conductor. La San Marco S.p.A. declines any liability if the prescriptions of the law are not complied with. An improper installation can cause damage or personal in-jury, for which the manufacturer cannot be considered liable.
  • Seite 21: Programming The Grinding Time

    15, and stops at the end of sm 92-92a 80 s the preset grinding time or, as already mentioned, it is stopped by the action of the overflow limit switch.
  • Seite 22: Adjusting The Quantity Of Ground Coffee

    Unscrew the upper grinder support and remove it from its seat. Replace the grinders and align the lower grinder with the three scraping teeth (the distance from these teeth is 0,9 mm; to center the machine we suggest using a thickness gauge). Clean the grinder seats and the thread of the upper grinder support accurately.
  • Seite 23: Practical Suggestions For The Operator

    5.2 Practical suggestions for the operator • Keep the coffee beans in sealed containers in a dry environment at room temperature. • Never leave large quantities of ground coffee inside the dispenser for long periods (for example: during the off day). • Check from time to time the fineness of the ground coffee and the quantities dispensed, bearing in mind that weather conditions (ambient humidity) have a considerable effect on the preparation of espresso coffee. Increase the coarseness of the ground coffee when ambient humidity increases and decrease it when the humidity decreases.
  • Seite 24: Declaration Of Conformity

    If it is not possible to solve the problem as suggested, or if problems other than those described above occur, please contact the La San Marco S.p.A. authorized technical service centre. La San Marco S.p.A. reserves the right to apply technical changes to the equipment should they become necessary, without advance notice.
  • Seite 26 92-97-lK-tK...
  • Seite 27 Sommaire Notes de caractère général ......pag. 27 1.1 Le café express ..........pag. 27 1.2 La conservation du café...
  • Seite 28: Notes De Caractère Général

    1. notes de caractère général • La première partie de ce manuel contient de brèves explications sur la méthode de production du café express, les équipements modernes utilisés et la fonction du moulin doseur à l'intérieur de ce délicat processus. 1.1 Le café express L'express est un café préparé avec une méthode d'extraction particulière qui permet d'obtenir une boisson très concentrée, sirupeuse, d'un goût et d'un arôme intenses. La méthode de préparation du café express consis- te à extraire les substances contenues dans le café moulu avec un flux d'eau chaude sous pression (environ 9 bars) pendant un temps variable de 25 à 35 secondes; de cette manière, les substances solubles (sucres et protéines) et insolubles (graisses et colloïdes) contenues dans le café sont "entraînées" dans la tasse en for- mant l'écume caractéristique du vrai café express. La préparation du café express est une opération très déli- cate; différents facteurs peuvent influencer la réussite de cette opération: la conservation du café en grains, le moulin doseur et la mouture, la conservation du café moulu, la machine pour café express, la variabilité des...
  • Seite 29: Introduction

    • En cas de pannes ou de rupture d'un composant quelconque du moulin doseur, s'adresser au centre de service après-vente agréé et demander l'utilisation de pièces de rechange originales La San Marco S.p.A.; l'utilisation de pièces de rechange non originales annule la validité des certifications de conformité qui accompagnent l'ap- pareil.
  • Seite 30: Caractéristiques Techniques

    3. caractéristiques techniques 3.1 Caractéristiques des différents modeles Les moulins doseurs La San Marco sont des appareils professionnels servant à moudre le café en grains et à doser le café moulu. La San Marco S.p.A. produit quatre modèles de moulins doseurs: SM 92; SM 97; SM TK; SM LK. Ils sont composés essentiellement de: • Une carrosserie 1 en aluminium laqué. Les dimensions, la forme et le volume sont identiques pour tous les modèles, sauf pour les modèles SM TK et SM FK, où la carrosserie standard est complétée par un socle 2, qui contient les composants électriques et électroniques. • Une trémie 4, en matière plastique transparente, positionnée dans la partie supérieure du moulin doseur. La trémie 4,6 litres est fixée au moulin doseur par une vis spéciale 8; l'enlèvement de la trémie est possi- ble uniquement à l'aide d'un outil. À l’intérieur de la trémie se trouve une grille de protection 7, qui empê- che d’accéder aux broyeurs avec les mains.
  • Seite 31: Vued'ensemble

    3.3 Vue d’ensemble LEGENDA 1 CARROSSERIE EN ALUMINIUM 2 SOCLE POUR CARROSSERIE 3 INTERRUPTEUR GÉNÉRAL 4 TRÉMIE 5 COUVERCLE TRÉMIE 6 CLAPET TRÉMIE 7 GRILLE DE PROTECTION BROYEURS 8 VIS SPÉCIALE DE BLOCAGE TRÉMIE 9 BOUTON DE DÉBLOCAGE FRETTE 10 FRETTE DE RÉGLAGE MOUTURE 11 DOSEUR 12 COUVERCLE DOSEUR 13 BOUTON DE RÉGLAGES DOSES 14 PRESSE-CAFÉ 15 LEVIER DE PRISE CAFÉ MOULU 16 FOURCHE PORTE-FILTRE 17 BAC COLLECTEUR CAFÉ 18 TAMPON EN CAOUTCHOUC...
  • Seite 32: Installation

    4. installation 4.1 Avertissements L'installation doit être effectuée par du personnel technique qualifié et agréé La San Marco S.p.A. Le moulin doseur est livré aux clients dans un emballage en carton et polystyrène. L'emballage contient: le moulin doseur, ses accessoires, le mode d'emploi et la déclaration de conformité. Après avoir ouvert l'emballage, s'assurer de l'intégrité du moulin doseur et de ses composants;...
  • Seite 33: Programmation Du Temps De Mouture

    L’appareil se remet en marche après un certain nombre de pri- sm 92-92a 80 s ses de café moulu, selon les impulsions données par le levier 15 et s’arrête quand le temps de mouture programmé s’est écoulé ou,...
  • Seite 34: Réglage De La Dose De Café Moulu

    La méthode correcte pour remplacer les broyeurs est la suivante: 1. Dévisser complètement la vis de blocage de la trémie et extraire la trémie proprement dite. 2. Dévisser les trois goujons M5x12 qui se trouvent sur la bague filetée porte-broyeur et extraire la bague de réglage. 3. Dévisser le porte-broyeur supérieur et l’extraire de son logement. 4. Remplacer les broyeurs et centrer le broyeur inférieur par rapport aux trois dents racleuses (la distance par rapport à ces dents est de 0.9 mm, pour centrer le broyeur il est conseillé d’utiliser une jauge d’épaisseur). 5. Nettoyer soigneusement les logements des porte-broyeurs et le filet du porte-broyeur supérieur. 6. Visser le porte-broyeur jusqu’à ce que le broyeur supérieur effleure le broyeur inférieur; cette manoeuvre doit être effectuée avec le moulin-doseur en rotation afin de trouver le point précis où les deux broyeurs entrent en contact.
  • Seite 35: Conseils Pratiques Pour L'opérateur

    • Mettre le porte-filtre sur la fourche 16 et tirer le levier (vers l'opérateur) pour la prise d'une dose de café moulu; chaque mouvement complet du levier correspond à la prise d'une dose. • Presser le café moulu en utilisant le presse-café 14; placer le porte-filtre dans le groupe de production de la machine pour café express et commander la sortie du café. 5.2 Conseils pratiques pour l’opérateur • Conserver le café en grains à l'intérieur de récipients hermétiques dans un endroit sec et à tempéra- ture ambiante. • Ne jamais laisser de grosses quantités de café moulu à l'intérieur du doseur pendant de longues périodes (par exemple pendant le jour de repos). • Vérifier périodiquement la granulométrie du café moulu et son dosage, en tenant compte que les condi- tions atmosphériques (humidité ambiante) ont une influence considérable sur la préparation du café express. Augmenter la granulométrie du café moulu quand l'humidité ambiante augmente et la réduire quand elle diminue.
  • Seite 36: Déclaration De Conformité

    8. déclaration de conformité La société constructrice : la san marco s.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italie – Via Padre e Figlio Venuti, 10 téléphone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com déclare sous sa responsabilité que la machine à café express décrite dans ce manuel et identifiée par les données sur la plaque d'identification placée sur l'appareil est conforme aux directives: 98/37/CE, 2006/95/ CE, 2004/108/CE, Règlement (CE) n° 1935/2004. Pour la vérification de la conformité à ces directives, les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-64 Gradisca d’Isonzo, Février 2009 Administrateur délégué Ing. Roberto Marri 9. problèmes et solutions Avant de demander l'intervention du service après-vente, effectuer les contrôles ci-dessous: défaut cause solution 1) Le café coule rapidement du a) mouture trop grosse. a) diminuer la granulométrie.
  • Seite 38 92-97-lK-tK...
  • Seite 39 Inhalt Allgemeine hinweise ......pag. 39 1.1 Der espresso ........... pag. 39 1.2 Lagerung der kaffeebohnen .
  • Seite 40: Allgemeine Hinweise

    1. allgemeine hinweise • Der erste Teil dieser Bedienungsanleitung enthält eine kurze Beschreibung der Bereitung von Espresso, der modernen Geräte, die dazu eingesetzt werden und der Funktion der Dosiermühle in diesem heiklen Prozess. 1.1 Der espresso Der Espresso ist ein Kaffee, der nach einem besonderen Extrahierverfahren bereitet wird und ein sehr konzen- triertes, dickflüssiges Getränk mit intensivem Geschmacksaroma ergibt. Die Methode der Bereitung von Espresso besteht in der Extrahierung der im gemahlenen Kaffee enthaltenen Substanzen durch Durchfluss von Heißwasser unter Druck (ca. 9 bar) für eine variable Dauer von 25 bis 35 Sekunden; auf diese Weise werden die im Kaffee enthaltenen löslichen (Zucker und Eiweiß) und unlöslichen (Fette und Kolloide) Substanzen in die Kaffeetasse "mitgerissen", wo sich die cremeartige Flüssigkeit bildet, die für den echten Espresso charakteri- stisch ist. Die Bereitung von Espresso ist ein sehr heikler Vorgang; verschiedene Faktoren beeinflussen seine Qualität: Lagerung der Kaffeebohnen, Dosiermühle und Mahlvorgang, Lagerung des gemahlenen Kaffee, Espressomaschine, Luftfeuchtigkeit, Sorgfalt und Sachkenntnis bei der Zubereitung.
  • Seite 41: Empfehlungen

    Druckwasser einsetzen. Die Innenreinigung des Dosierbehälters, des Mahlwerks und des Trichters kann mit einer Bürste vorgenommen werden. • Alle außerordentlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur vom Kundendienstpersonal La San Marco S.p.A. ausgeführt werden. • Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem technischen Kundendienst oder einem hierzu fachlich ausgebildetem Techniker ausgetauscht werden.
  • Seite 42: Technische Eigenschaften

    3. technische eigenschaften 3.1 Allgemeine merkmale der einzelnen modelle Dosiermühlen La San Marco sind gewerbliche Geräte, die zum Mahlen von Kaffeebohnen und zur Dosierung von gemahlenem Kaffee dienen. La San Marco S.p.A. erzeugt vier Modelle von Dosiermühlen: SM 92; SM 97; SM TK; SM LK. Ihre wichtigsten Bauteile sind: • Ein Gehäuse 1 aus lackiertem Aluminium. Abmessungen, Form und Volumen sind für alle Modelle gleich, ausgenommen die Modelle SM TK und SM LK, wo das Standardgehäuse durch einen Sockel 2 ergänzt wird, in dem die elektrischen und elektronischen Bauteile untergebracht sind.
  • Seite 43: Gesamtweichnung

    3.3 Gesamtzeichnung LEGENDE 1 ALUMINIUMGEHÄUSE 2 GEHÄUSESOCKEL 3 HAUPTSCHALTER 4 TRICHTER 5 TRICHTERDECKEL 6 ABSPERRSCHIEBER FÜR TRICHTER 7 SCHUTZGITTER FÜR MAHLSTEINE 8 SPEZIALSCHRAUBE FÜR DIE FIXIERUNG DES TRICHTERS 9 TASTE LÖSUNG NUTMUTTER 10 NUTMUTTER REGULIERUNG DER MAHLSTÄRKE 11 DOSIERBEHÄLTER 12 DECKEL DOSIERBEHÄLTER 13 HANDKNOPF ZUR EINSTELLUNG DER DOSIERUNG 14 KAFFEESTOPFER 15 ENTNAHMEHEBEL GEMAHLENER KAFFEE 16 LAGERGABEL FÜR FILTER 17 SAMMELTASSE KAFFEERÜCKSTÄNDE 18 GUMMIFUSS...
  • Seite 44: Installation

    4. installation 4.1 Wichtige hinweise Die Installation darf nur durch befugtes Personal des technischen Kundendienstes La San Marco S.p.A. ausgeführt werden. Die Dosiermühle wird in einer eigenen Verpackung aus Karton und Styropor geliefert. Die Verpackung enthält: die Dosiermühle und ihre Zubehöre, die Betriebsanleitung und die Konformitätserklärung. Nach dem Auspacken die Dosiermühle und ihre Bauteile auf eventuelle Beschädigungen untersuchen; im Zweifelsfall das Gerät nicht in Betrieb nehmen und sich an befugtes Personal des technischen Kundendienstes La San Marco S.p.A. wenden. Die Verpackung ist über die eigenen Müllsammelstellen nach den im Land des Benutzers geltenden Vorschriften zu entsorgen. Unbedingt vors- chriftsmäßig entsorgen! Verpackungsmaterialien (Karton, Styropor, Metallspitzen, usw.) können eine Gefahrenquelle für spielende Kinder darstellen. Sie sind daher für Kinder unzugänglich zu verwahren! Die Dosiermühle ist auf einer vollkommen waagerechten, für ihr Gewicht ausreichend robusten, stabilen und trockenen Unterlage aufzustellen.
  • Seite 45: Voreinstellung Der Mahlzeit

    Kafee auf Null stellt. Das Gerät schaltet sich nach einer bestimmten Anzahl von Entnahmen, die durch die Impulse des Hebels 15 sm 92-92a 80 s bestimmt werden, wieder ein und stoppt nach Ablauf der vorein- gegebenen Mahlzeit bzw. nach Auslösung des bereits erwähnten...
  • Seite 46: Einstellung Der Kaffeedosierung

    Für den Austausch wie folgt verfahren: 1. Befestigungsschraube des Trichters vollständig ausschrauben und Trichter ausziehen. 2. Die drei Gewindestifte M5x12 auf der Befestigungsmutter der Mahlsteine abschrauben und Verstellmutter ausziehen. 3. Oberen Mahlsteinhalter abschrauben und aus seinem Sitz ausziehen. 4. Mahlsteine auswechseln und den neuen unteren Mahlstein mittig gegenüber den drei Abstreifzähnen einsetzen (der Abstand von den Zähnen beträgt 0.9 mm, für die mittige Einstellung wird der Einsatz eines Dickenmessers empfohlen). 5. Sitz der Mahlsteinhalter und Gewinde des oberen Mahlsteinhalters gründlich reinigen. 6.
  • Seite 47: Praktische Tips Für Den Benutzer

    • Die Entnahme des gemahlenen Kaffee aus dem Dosierbehälter 11 wird mit dem Hebel 15 durchgeführt. • Den Filter auf die Gabel 16 aufsetzen und den Hebel zur Entnahme einer Kaffeedosis betätigen (Hebel zu sich ziehen); jede komplette Bewegung des Hebels entspricht der Entnahme einer Kaffeedosis. • Den Kaffee im Filter mit dem Kaffeestopfer 14 leicht zusammenpressen; den Filter in die Ausgabegruppe der Espressomaschine einsetzen und die Ausgabe auslösen. 5.2 Praktische tips für den benutzer • Kaffeebohnen in luftdicht verschlossenen Behältern in trockenen Räumlichkeiten und bei Raumtemperatur aufbewahren. • Größere Mengen von gemahlenem Kaffee nicht für längere Zeit im Dosierbehälter belassen (zum Beispiel: während des Ruhetages). • Regelmäßig Feinheit und Dosierung des gemahlenen Kaffee kontrollieren; dabei ist zu berücksichtigen, dass die Bedingungen der Raumluft (Raumfeuchtigkeit) die Qualität des fertigen Kaffee erheblich beein- flussen. Bei Zunahme der Raumfeuchtigkeit eine gröbere Einstellung und bei Abnahme der Feuchtigkeit eine größere Feinheit wählen. • Regelmäßig durch befugtes Personal des technischen Kundendienstes den Verschleißzustand der Mahlsteine überprüfen lassen; dabei ist zu berücksichtigen, daß flache Mahlsteine nach dem Mahlen von ...
  • Seite 48: Konformitäts-Erklärung

    8. Konformitäts-erklärung Der Hersteller: la san marco s.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Italien – Via Padre e Figlio Venuti, 10 Telefon (+39) 0481 967111 – Fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Espresso-Kaffeemaschine, die in diesem Handbuch beschrieben und durch die Daten auf dem Typenschild des Gerätes identifiziert wird, den Richtlinien: 98/37/EG, 2006/95/ EG, 2004/108EG, Verordnung (EG) Nr. 1935/2004 entspricht. Für die Feststellung der Konformität mit besagten Richtlinien wurden folgende harmonisierte Normen angewendet: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-64 Gradisca d’Isonzo, Februar 2009 Vertriebsleiter Ing. Roberto Marri 9. probleme und lösungen Bevor der technische Kundendienst angefordert wird, folgende Kontrollen durchführen: störung ursache behebung 1) Der Kaffee fließt sehr rasch a) Mahlvorgang zu grob. a) Feinere Einstellung wählen. aus dem Ausgießer; der Kaffee b) Kaffee zu wenig gepresst.
  • Seite 50 92-97-lK-tK...
  • Seite 51 Índice Notas generales ........pág. 51 1.1 El café exprés ..........pag. 51 1.2 La conservación del café...
  • Seite 52: Notas Generales

    "distribución continua" con grupo hidráulico o los modelos de pistón manual (llamados de palanca). Los molinillos-dosificadores fabricados por La San Marco S.p.A. son aparatos profesionales pro- yectados y construidos para ser usados junto con estas de máquina para café exprés. 1.6 Condiciones climáticas - Operador Como ya dicho, para obtener un buen café exprés, es indispensable moler el café según una cierta granu- lometría. El café molido es muy higroscópico; en otras palabras, éste "siente" la humedad ambiental, por lo...
  • Seite 53: Introducción

    2. introducción 2.1 Consultar el manual • Este manual ofrece todas las informaciones necesarias para la instalación, el arran- que, el uso y el mantenimiento del molinillo-dosificador. • El personal encargado del uso normal y del mantenimiento de rutina así como el per- sonal técnico encargado de las operaciones de mantenimiento extraordinario y de reparación debe haber leído atentamente y comprendido el contenido de este manual. • Este manual es parte integrante de la máquina, se debe guardar junto con la misma y debe ser entregado a cualquier otro usuario o propietario sucesivo. • El manual o copia del mismo debe estar siempre cerca de la máquina para que el operador lo pueda consultar;...
  • Seite 54: Características Técnicas

    1350 PLANAS 1350 13,8 sm 97 PLANAS 13,8 sm 97a PLANAS 13,8 sm lK MIXTAS 18,6 sm tK 1350 CÓNICAS Los modelos de molinillos-dosificadores La San Marco S.p.A. están predispuestos para las siguientes ten- siones: * 110 V-1~ 60 Hz (disponible sólo para los modelos SM 92 / SM 97) * 230 V-1~ 50 Hz * 230 / 400 V-3N~ 50 Hz * 240 V-1 ~ 50 Hz Las dimensiones externas del embalaje son: 641 x 467 x 293 mm.
  • Seite 55: Diseño General

    3.3 Diseno general LEYENDA 1 ESTRUCTURA DE ALUMINIO 2 ZÓCALO PARA LA ESTRUCTURA 3 INTERRUPTOR GENERAL 4 TOLVA 5 TAPA DE LA TOLVA 6 COMPUERTA PARA TOLVA 7 REJILLA DE PROTECCIÓN MUELAS 8 TORNILLO ESPECIAL DE BLOQUEO TOLVA 9 BOTÓN DE DESBLOQUEO VIROLA 10 VIROLA PARA REGULAR LA MOLEDURA 11 DOSIFICADOR 12 TAPA DOSIFICADOR 13 POMO DE REGULACIÓN DOSIS 14 PRENSA 15 PALANCA DE TOMA CAFÉ MOLIDO 16 HORQUILLA PARA COPA PORTA FILTRO 17 RECIPIENTE PARA RECOGER EL CAFÉ 18 PATITA DE GOMA...
  • Seite 56: Instalación

    4. instala´ c ion 4.1 Advertencias La instalación debe ser efectuada por el personal técnico especializado y autorizado por La San Marco S.p.A. El molinillo-dosificador se entrega a los clientes en un embalaje apropiado de cartón y poliestireno. El embalaje contiene: el molinillo-dosificador, sus accesorios, el manual de uso y la declaración de conformidad. Cuando se abre el embalaje, verificar la integridad del molinillo-dosificador y de sus componentes;...
  • Seite 57: Programación Del Tiempo De Moledura

    “de rebose”, el cual ajusta en cero el modelo moledura café molido temporizador. El aparato se vuelve a arrancar después de un cierto número de tomas de café molido, según los impulsos dados por la sm 92-92a 80 s palanca 17 y se para cuando termina el tiempo de moledura confi- sm 97-97a gurado o también, como ya indicado, luego de la intervención del 80 s microinterruptor “de rebose”. El instalador puede modificar las con-...
  • Seite 58: Regulación De La Dosis De Café Molido

    1. Destornillar completamente el tornillo de bloqueo de la tolva y extraerla. 2. Destornillar los tres tornillos prisioneros M5x12 que se encuentran en el casquillo portamuela y extraer el casquillo de regulación. 3. Destornillar el portamuela de arriba y sacarlo de su alojamiento. 4. Sustituir las muelas y centrar la muela de abajo respecto a los tres dientes raspadores (la distancia de estos dientes es de 0.9 mm, para centrar la muela se aconseja usar un calibre de espesor). 5.
  • Seite 59: Consejos Prácticos Para El Operador

    • El café molido se saca del dosificador 11 mediante la palanca 15. • Poner la copa portafiltro en la horquilla 16 y tirar la palanca (hacia el operador) para sacar una dosis de café molido; cada movimiento completo de la palanca corresponde a la toma de una dosis. • Presionar el café molido usando el prensador pequeño 14; introducir la copa portafiltro en el grupo de distribución de la máquina para el café exprés y poner en marcha la distribución.
  • Seite 60: Declaración De Conformidad

    Si no se puede resolver el problema en el modo descripto o bien si se verificaran defectos distintos de los indicados, consultar el centro de asistencia técnica autorizado de La San Marco S.p.A. La San Marco S.p.A. se reserva la facultad de aplicar las modificaciones técnicas en los equipos sin previo aviso, si lo considerase necesario.
  • Seite 62 92-97-lK-tK...
  • Seite 63 ÍNDICE 1. Informações de carácter geral ..... . . pág. 63 1.1 O café expresso ..........pag. 63 1.2 A conservação do café em grãos .
  • Seite 64: Informações De Carácter Geral

    1. informações de caracter geral • Na primeira parte deste manual de uso, foi explicado rapidamente o método para fazer o café expresso, os equipamentos modernos utilizados e a função do moinho-doseador neste processo delicado. 1.1 O café expresso O café expresso é preparado com um método especial, que permite obter uma bebida muito concentrada, com consistência de xarope e de sabor e aroma intensos. O método de preparação do café expresso consiste em extrair as substâncias contidas no café moído mediante o fluxo de água quente sob pressão (cerca de 9 bar) por um tempo que varia de 25 a 35 segundos; desta maneira, as substâncias solúveis (açúcares e proteínas) e insolúveis (gorduras e colóides) presentes no café são "arrastadas" para a chávena e formam o creme característico do verdadeiro café expresso. A preparação do café expresso é uma operação muito delicada; há diversos factores que influenciam o resultado desta operação: a conservação do café em grãos, o moinho-doseador e a moagem, a conservação do café moído, a máquina de café expresso, a variabilidade das condições climáticas, a atenção e a competência do operador responsável pela preparação do café.
  • Seite 65: Introdução

    2. introdução 2.1 Como consultar o manual • O presente manual contém todas as informações necessárias para a instalação, partida, utilização e manutenção do moinho-doseador. • O pessoal responsável pelo uso normal e pela manutenção ordinária e o pessoal técnico responsável pela manutenção extraordinária e pela reparação devem ter lido com atenção e devem conhecer o conteúdo deste manual. • Este manual faz parte integrante da máquina, deve ser conservado durante toda a vida útil da máquina à qual se refere e deve ser entregue ao novo utente em caso de transferência da máquina.
  • Seite 66: Características Tecnicas

    (Kg) (rpm) (kg/h) Ø (mm) (rpm) db(a) sm 92 1350 CHATAS 1350 13,8 sm 92a 1350 CHATAS 1350 13,8 sm 92t 1350 CHATAS 1350 13,8 sm 97...
  • Seite 67: Desenho

    3.3 Desenho LEGENDA 1 CORPO EM ALUMÍNIO 2 BASE PARA O CORPO 3 INTERRUPTOR GERAL 4 TREMONHA 5 TAMPA DA TREMONHA 6 FECHO PARA TREMONHA 7 GRELHA DE PROTECÇÃO DAS LÂMINAS 8 PARAFUSO ESPECIAL DE BLOQUEIO DA TREMONHA 9 BOTÃO DE DESBLOQUEIO DO DISCO 10 DISCO DE REGULAÇÃO DA MOAGEM 11 DOSEADOR 12 TAMPA DO DOSEADOR 13 REGULADOR DA DOSE 14 CALCADOR 15 ALAVANCA PARA AS DOSES DE CAFÉ MOÍDO 16 FORQUILHA PARA SUPORTE DO FILTRO 17 BANDEJA DE RECOLHER CAFÉ 18 PÉ DE BORRACHA...
  • Seite 68: Instalação

    4. instalaçao 4.1 Advertências A instalação deve ser feita por um técnico qualificado e autorizado de La San Marco S.p.A. • moinho-doseador é entregue aos clientes numa embalagem especial de papelão e poliestireno. A embalagem contém: o moinho-doseador, os seus acessórios, o manual de uso e a declaração de conformidade. Após ter aberto a embalagem, certifique-se de que o moinho-doseador e os seus componentes estejam íntegros; se houver dúvida, não utilize o aparelho e recorra a pessoal qualificado e autorizado dos centros de assistência técnica La San Marco S.p.A. A embalagem deve ser tratada pelos centros de recolha dos resíduos, segundo as leis vigentes no país onde a máquina será instalada.
  • Seite 69: Programação Do Tempo De Moagem

    “transvasamento” que zera o temporizador. O aparelho liga-se após um certo número de retiradas de café moído, segundo os impulsos da sm 92-92a 80 s alavanca 15 e pára ao terminar o tempo de moagem programado ou, como j á d ito, a pós a i ntervenção d o m icrointerruptor d o “ transvasamento”.
  • Seite 70: Regulação Da Dose Do Café Moído

    1. Soltar completamente o parafuso de bloqueio da tremonha e retirar esta última. 2. Soltar os três parafusos sem cabeça M5x12 que se encontram no disco de suporte da lâmina e retirar o disco de regulagem. 3. Soltar o suporte da lâmina superior e retirá-lo da sua sede. 4. Substituir as lâminas e centrar a lâmina inferior em relação aos três dentes raspadores (a distância de tais dentes é de 0.9 mm, para centrar a lâmina recomenda-se utilizar um calibrador de folga). 5. Limpar muito bem as sedes das lâminas e o filete do suporte da lâmina superior. 6. Fixar o suporte da lâmina superior até que esta última fique rente àquela inferior; tal operação deve ser feita com o moinho-doseador em rotação a fim de localizar com exactidão o ponto no qual as duas lâminas começam a entrar em contacto. Abb. 1 - Montagem correcta Abb. 2 - Montagem incorrecta 7. Por fim, colocar o disco de regulação prestando atenção para que o parafuso de bloqueio da tremonha se encontre, no sentido anti-horário, antes do perno de paragem das lâminas, conforme ilustrado na figura 1.
  • Seite 71: Conselhos Práticos Para O Operador

    • Para retirar o café moído pelo doseador 11 utiliza-se a alavanca 15. • Coloque o suporte do filtro na forquilha 16 e puxar a alavanca (na direcção do operador) para retirar uma dose de café moído; cada movimento completo da alavanca corresponde à retirada de uma dose. • Pressione o café moído utilizando o calcador 14; coloque o suporte do filtro no grupo de distribuição da máquina de café expresso e accione a distribuição de café. 5.2 Conselhos práticos para o operador • Conserve o café em grãos dentro de recipientes herméticos em ambiente seco e em temperatura ambiente.
  • Seite 72: Declaração De Conformidade

    8. declaração de conformidade O fabricante_ la san marco s.p.a. 34072 Gradisca d’Isonzo (GO) Itália – Via Padre e Figlio Venuti, 10 telefone (+39) 0481 967111 – fax (+39) 0481 960166 – http://www.lasanmarco.com declara sob a própria responsabilidade que a máquina de café expresso descrita neste manual e identificada pelos dados da placa aplicada no aparelho, é conforme às directivas: 98/37/CE, 2006/95/CE, 2004/108/CE, Regulamento (CE) n° 1935/2004. Para a verificação da conformidade a tais directivas foram aplicadas as normas harmonizadas: EN 12100-1, EN 12100-2, EN 60335-1, EN 60335-2-64 Gradisca d’Isonzo, Fevereiro 2009 Administrador delegado Eng. Roberto Marri 9. problemas e soluções Antes de recorrer à assistência técnica, faça os controlos enumerados abaixo: defeito causa soluçÃo...
  • Seite 74 ¢o™imetpiko™ my§o™ kaºe sm 92-97-lK-tK...
  • Seite 75 ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡∞ °∂¡π∫∂™ ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∂π™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 √...
  • Seite 76: Π∫∂™ ¶∞Ƒ∞∆∏Ƒ∏™∂Π

    Ì ˘‰Ú∙˘ÏÈÎ ÁÎÚÔ˘ Î∙È ÂΛÓ∙ Ô˘ ‰È∙ı¤ÙÔ˘Ó ˉÂÈÚÔΛÓÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ (‰ËÏ . Ì Ï‚Ȥ) . √È ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎÔ› ̇ÏÔÈ ÙË̃ La San Marco S .p .A . ›Ó∙È Â∙ÁÁÂÏÌ∙ÙÈΤ̃ Û˘Û΢¤̃ Ûˉ‰È∙Ṳ̂ÓẪ Î∙È Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓẪ ÁÈ∙ Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÛÂ Û˘Ó‰˘∙ÛÌ Ì ∙˘ÙÔ‡̃ ÙÔ˘̃ Ù‡Ô˘̃ Ù̂Ó ÌËˉ∙ÓÒÓ Î∙ʤ ÂÛÚ¤ÛÔ .
  • Seite 77: Èû∙Á̂áë

    ∙ ÙË ıÂÚÌÙËÙ∙, ÙËÓ ˘ÁÚ∙Û›∙ Î∙È ∙ ¿ÏÏÔ˘̃ ‰È∙‚Ú̂ÙÈÎÔ‡̃ ∙Ú¿ÁÔÓÙẪ . • √ ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎ̃ ̇ÏỖ ÙË̃ La San Marco S .p .A . Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È Û‡ÌÊ̂Ó∙ Ì ÙÈ̃ Ô‰ËÁ›Ẫ ÙÔ˘ ∙ÚÓÙỖ ÂÁˉÂÈÚȉ›Ô˘ . ∏ ∙Ó¿ÚÌÔÛÙË ‹ ÌË Û̂ÛÙ‹ ˉÚ‹ÛË ÙË̃ Û˘Û΢‹̃ ÚÔÎ∙Ï› ÙËÓ ∙‡ÛË ÈÛˉ‡Ỗ ÙË̃...
  • Seite 78: áΠ∫∞ Ã∞Ƒ∞∫∆∏Ƒπ™∆Π

    ªπ∫∆∞ • 240 V-1 ~ 50 Hz sm lK MIKTA 18,6 √È ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎÔ› ̇ÏÔÈ ÙË̃ La San Marco S .p .A . ›Ó∙È Ûˉ‰È∙Ṳ̂ÓÔÈ ÁÈ∙ Ó∙ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó Ì ÙÈ̃ ÂÍ‹̃ Ù¿ÛÂÈ̃ SM FK 1350 ∫ø¡π∫∞ Ú‡Ì∙ÙỖ: √È Â͈ÙÂÚÈΤ˜ ‰È·ÛÙ¿ÛÂȘ Ù˘ Û˘Û΢·Û›·˜ (·Ì·Ï¿˙) ›ӷÈ: 641 x 467 x 293 ¯ÈÏ.
  • Seite 79: Π∫√ ™Ã∂¢Π

    3 .3 °∂¡π∫√ ™Ã∂¢π√ ∂¶∂•∏°∏™∂π™ 1 ™∫∂§∂∆√™ ∞¶√ ∞§√Àªπ¡π√ 2 °ENIKO™ ¢IAKO¶TH™ 3 XOANH 4 ∫∞¶∞∫π Ã√∞¡∏™ 5 ∫∞§Àªª∞ Ã√∞¡∏™ 6 ™Ã∞ƒ∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∞¶√ ∆∞ ∫√¶∆π∫∞ 7 ¢∞∫∆À§π√™ ƒÀ£ªπ™∏™ ∞§∂™∏™ °eniko™ ¢iako¶th™ 8 KOYM¶I A¶EM¶§OKH™ ¢AKTY§IOY 9 ¢√™Oª∂∆ƒ∏∆∏™ 10 KA¶AKI ¢O™OMETPHTH 11 µ√§∞¡...
  • Seite 80: Ƒ√∂Π¢√¶√Π∏™∂Π

    Û˘Û΢‹, ∙ÏÏ¿ ∙ÔÙ∙Óı›Ù ÛÙÔ˘̃ ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘̃ Î∙È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘̃ ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃ Ù̂Ó Î¤ÓÙÚ̂Ó ÙÂˉÓÈ΋̃ Â͢ËÚ¤ÙËÛË̃ ÙË̃ La San Marco S .p .A . . ∆∙ ‰È¿ÊÔÚ∙ ̤ÚË ÙË̃ Û˘Û΢∙Û›∙̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙Ú∙‰ÔıÔ‡Ó ÛÙ∙ ÂȉÈο ΤÓÙÚ∙ Û˘ÏÏÔÁ‹̃ ∙ÔÚÚÈÌÌ¿Ù̂Ó, ̂̃ ÚԂϤÂÙ∙È ∙ ÙÈ̃ ÈÛˉ‡Ô˘ÛẪ ‰È∙Ù¿ÍÂÈ̃ ÙË̃ ˉÒÚ∙̃ Û∙̃ . ªËÓ...
  • Seite 81: Ƒ√°Ƒ∞ªª∞∆Π™ª√™ ∆∏™ Ã√¡Π∫∏™ ¢Π∞Ƒ∫∂Π

    ‰È·ÎfiÙË 3 Î·È ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· fiÏÔ ÙÔÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓÔ ÙÈ̤˜ (‚Ï. ›Ó·Î·). √ ‰ÔÛÈÌÂÙÚÈÎfi˜ ̇ÏÔ˜ ·Ú¯›˙ÂÈ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·Ê¤ §‹„ÂȘ ·ÏÂṲ̂ÓÔ˘ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ¤ˉÔ˘Ó ÚÔÁÚ∙ÌÌ∙ÙÈÛÙ› ÔÚÈṲ̂ÓẪ ÚÔÎ∙ıÔÚÈṲ̂ÓẪ sm 92-92a ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ ̤¯ÚÈ Ó· Â¤Ì‚Ë Ô ÌÈÎÚԉȷÎfiÙ˘ “˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ §‹„ÂÈ̃ MÔÓÙ¤ÏÔ XÚfiÓÔ˜ ¿ÏÂÛ˘...
  • Seite 82: Ƒ࣪π

    ANTIKATA™TA™H TøN KO¶TIKøN 4 .5 ANTIKATA™TA™H TøN KO¶TIKøN ANTIKATA™TA™H TøN KO¶TIKøN ŸÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù Ù· ÎÔÙÈο, ¤¯Ù ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú¤È Ó· ÙÔÔıÙËı› ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ Ë ‚›‰· ŸÙ·Ó ·ÓÙÈηıÈÛÙ¿Ù Ù· ÎÔÙÈο, ¤¯Ù ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ú¤È Ó· ÙÔÔıÙËı› ηٿ Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ÒÛÙ Ë ‚›‰· ÛÙÚ¤ˆÛ˘...
  • Seite 83: Ƒ∞∫∆Π∫∂™ √¢∏°Π∂™ °Π∞ ∆√ Ã∂Πƒπ

    ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ˉÚ‹ÛÙË, ÂÈʤÚÂÈ ÙËÓ ÂÊ∙ÚÌÔÁ‹ Ù̂Ó ‰ÈÔÈÎËÙÈÎÒÓ Î˘ÚÒÛÂ̂Ó Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ∙È ∙ ÙÔÓ ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ (ۤڂȘ) Ù˘ La San Marco S.p.A. ÛÙÔÓ ·Ú·¿Óˆ ›Ó·Î·, ·¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ (ۤڂȘ) Ù˘ La San Marco S.p.A.
  • Seite 84: Ø™∏ ™Àªª√Ƒºø

    ‰ÂÓ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ∙È ÛÙÔÓ ∙Ú∙¿Ó̂ ›Ó∙Î∙, ∙¢ı˘Óı›Ù ÛÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÂˉÓÈ΋̃ Â͢ËÚ¤ÙËÛË̃ (Û¤Ú‚È̃) ÙË̃ La San Marco S .p .A . ∏ La San Marco S .p .A . ‰È∙ÙËÚ› ÙÔ ‰ÈÎ∙›̂Ì∙ ÌÂÙ∙ÙÚÔ‹̃ Ù̂Ó Û˘Û΢ÒÓ, ˉ̂Ú›̃ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË, ∙Ó ∙˘Ù ÎÚÈı› ∙Ó∙ÁÎ∙›Ô .
  • Seite 86 La San Marco S.p.A. Via Padre e Figlio Venuti, 10 34072 Gradisca d’Isonzo - Gorizia - Italy Tel. +39.0481.967111 Fax +39.0481.960166 http://www.lasanmarco.com E-mail: info@lasanmarco.com...

Inhaltsverzeichnis