Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Joyello JL-972 Bedienungsanleitung

Joyello JL-972 Bedienungsanleitung

Ultraschall-luftbefeuchter

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
JL-972
I
UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI CON IONIZZATORE
Vi ringraziamo per aver acquistato l'umidificatore ad ultrasuoni JOYELLO.
Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni.
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Prima di procedere all'utilizzo del prodotto, accertarsi che il voltaggio della
presa elettrica corrisponda a quello indicato sulla targhetta del prodotto. Questo
apparecchio è destinato esclusivamente al fine per il quale è stato concepito e
nel modo indicato in questo manuale. Ogni altro uso è da considerarsi improprio
e quindi pericoloso. Prima dell'utilizzo assicurarsi che l'apparecchio si presenti
integro senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare il prodotto e
rivolgersi ad un centro specializzato. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento,
spegnere immediatamente l'apparecchio, non tentare di ripararlo da soli ma
rivolgersi sempre ad un centro specializzato.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che
le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e
alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare
con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata
dall'utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
Al fine di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini non bisogna mai lasciare
l'apparecchio incustodito in loro presenza. Per questo motivo è consigliabile
posizionare il prodotto in un luogo lontano dalla loro portata. Quando l'apparecchio
è in funzione controllare sempre che ci sia acqua nel contenitore. Per riempire
il contenitore utilizzare sempre acqua del rubinetto pulita e fresca (se l'acqua
del rubinetto è troppo dura, si consiglia di utilizzare acqua distillata). Assicurarsi
che il tappo del contenitore sia ben chiuso. Quando il prodotto è in funzione
l'erogatore di vapore e il contenitore d'acqua devono essere ben posizionati.
Posizionare il prodotto in modo tale da non indirizzare il vapore verso persone,
pareti e mobili o superfici che potrebbero danneggiarsi con il vapore. Come
per ogni altro apparecchio elettrico, inserire e disinserire la spina con le mani
completamente asciutte. Prima di staccare la spina, spegnere l'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparecchio se questo dovesse avere la spina o il cavo
danneggiato. Non tentare di ripararlo o sostituirlo da soli,ma rivolgersi sempre
a personale specializzato o a un centro di assistenza autorizzato. Posizionare
sempre l'umidificatore su una superficie piana, lontano da fonti di calore, dai raggi
del sole, da oggetti taglienti e simili e lontano da computer o apparecchiature
elettroniche. Non utilizzare mai prolunghe o adattatori.
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joyello JL-972

  • Seite 1 JL-972 UMIDIFICATORE AD ULTRASUONI CON IONIZZATORE Vi ringraziamo per aver acquistato l’umidificatore ad ultrasuoni JOYELLO. Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni. IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA Prima di procedere all’utilizzo del prodotto, accertarsi che il voltaggio della presa elettrica corrisponda a quello indicato sulla targhetta del prodotto.
  • Seite 2 Non tenere il cavo in prossimità di superfici riscaldate e luoghi in cui potrebbe essere calpestato. Nota: l’apparecchio si spegne automaticamente non appena l’acqua presente nel contenitore si esaurisce. Staccare sempre la spina quando l’apparecchio non viene utilizzato e quando viene ripulito o spostato.
  • Seite 3: Utilizzo Del Prodotto

    UTILIZZO DEL PRODOTTO - Per prima cosa posizionare il prodotto su una superficie piana. - Rimuovere il serbatoio dalla sua base, capovolgerlo e ruotare il tappo del serbatoio (come da figura) quindi riempire il serbatoio di acqua. Utilizzare acqua pulita da inserire nel prodotto, che abbia una temperatura che non sia mai superiore ai 40°C. Chiudere il tappo della valvola e rimettere il serbatoio sulla sua base, facendo attenzione durante questa operazione.
  • Seite 4: Dati Tecnici

    1 - Tasto di accensione del nebulizzatore (nebulizzazione alta/media/bassa) 2 - Tasto per emissione di ioni negativi 3 - Spia notturna - Connettere il cavo di alimentazione alla presa di corrente (220-240V/50Hz) aspettare pochi secondi e l’acqua andrà nella base. Premere il pulsante di accensione del nebulizzatore per 2 secondi per attivare l’umidificatore.
  • Seite 5 Apparecchio di classe II Questo dispositivo è conforme a tutte le direttive europee applicabili. SMALTIMENTO L’apparecchio, incluse le sue parti removibili e accessori, al termine della vita utile non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani ma in conformità alla direttiva europea. Dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
  • Seite 6 address mist towards children, walls and furniture or superficies that can be damaged by vapour. As any other electrical device, plug and unplug it with dry hands only. Turn the unit off before unplugging it. Never operate the unit with a damaged cordon or plug, do not try to repair the product by yourself but always address to authorized centres.
  • Seite 7 COMPONENTS FROM THE PRODUCT BASE A - Light B - Float C - Mist maker D - Air outlet INSTRUCTIONS FOR USE - First place product on flat surface. - Remove the tank from base, turn it over and unscrew the tank cap (see figure) and then fill the tank with water. Fill product with clean water, at a temperature which does not exceed 40°C.
  • Seite 8: Technical Data

    1 - Nebuliser power button (high/medium/low spray) 2 - Button for negative ions emission 3 - Night light - Connect supply cord to power outlet (220-240V /50Hz) wait a few seconds and the water will reach the base. Press the nebuliser power button for 2 seconds to activate the humidifier. - When the humidifier is running the blue light is on.
  • Seite 9 Class II appliance This item is made in conformity with all the applicable European directives DISPOSAL The device (including its removable parts and accessories) must not be disposed of together with municipal waste at the end of its life, but in compliance with European Directive. Since it must be handled separately from household waste, either carry it to a separately collected waste disposal centre for electrical and electronic appliances or give it back to the retailer on purchasing a new device with the same purpose.
  • Seite 10 Afin d’éviter n’importe quel accident et dommage aux enfants, il ne faut jamais laisser l’appareil sans surveillance en leur présence et toujours le ranger loin de leur portée. Lorsque l’appareil est en fonction, il faut contrôler toujours qu’il y a de l’eau dans le récipient. Pour remplir le récipient, utiliser toujours de l’eau fraîche du robinet (si l’eau du robinet est trop dure il est conseillable d’utiliser de l’eau distillée).
  • Seite 11 le bon fonctionnement de l’appareil. Il est conseillable de nettoyer régulièrement et avec précaution le vaporisateur (transformateur à ultra sons) ne pas toucher le vaporisateur pendant que l’appareil est en fonction, il existe un danger de brûlures. Eviter le contact avec les doigts. Attention aux résidus, ils pourraient réduire l’écoulement de l’eau vaporisée.
  • Seite 12 MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS A SUIVRE - Tout d’abord placez le produit sur une surface plate - Retirez le réservoir de la partie inferieure, le faire tourner et veuillez dévisser le chapeau du réservoir (comme l’indique le dessin ci-dessus) puis remplir le réservoir d’eau. Remplir le produit avec de l’eau propre à une température qui ne dépasse pas 40 °C. Fermez le couvercle de la valve et veuillez replacer le réservoir vers la partie inférieure ou basse, tout en faisant attention durant cette procédure.
  • Seite 13: Donnees Techniques

    Ces particules s’attachent à toute impureté présente dans l’air, car toutes les particules, telles que les bactéries, la poussière, la fumée, etc., ont une charge positive, et les neutralisent en les faisant chuter. La recherche médicale a démontré les effets bénéfiques des ions négatifs sur le bien-être psychique et physique des personnes aussi bien pour le bénéfice apporté...
  • Seite 14 ULTRASCHALL-LUFTBEFEUCHTER WICHITIGE SICHERHEITSNORMEN Bitte halten Sie diese Bedienungsanleitungen, um einen zukünftigen Gebrauch. Bevor Sie das Gerät in Betrieb setzen, prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der Netzspannung übereinstimmt. Gebrauchen Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck, der in diesen Anleitungen beschrieben ist. Ein anderer Gebrauch ist gefährlich.
  • Seite 15 Stecker. Kein Desinfektionsmittel in dem Verteiler, in der Basis oder in dem Behälter nicht zusetzen. Das Gerät unbewacht in Räume, wo die Luft saturiert wird und auf dem Möbel und Wände Kondenswasser bildet, nicht lassen. Falls das Stromkabel beschadigt sein sollte, muss es vom Hersteller oder von seinem Kundendienst oder jedenfalls von einer Person mit gleicher Qualifikation usgewechselt werden, um alle Risiken zu vermeiden.
  • Seite 16: Verwendung Des Produkts

    VERWENDUNG DES PRODUKTS - Zuerst müssen Sie das Produkt auf eine ebene Fläche stellen. - Entfernen Sie den Tank von der Basis, drehen Sie ihn um und entfernen Sie den Tankdeckel (siehe Abbildung). Füllen Sie nun den Tank mit Wasser. Sie müssen sauberes Wasser verwenden, dessen Temperatur nie höher als 40°C sein darf. Schließen Sie den Ventildeckel und setzen Sie den Tank wieder auf die Basis;...
  • Seite 17: Technische Daten

    wiederherzustellen. Diese Teilchen hängen sich an alle in der Luft vorhandenen Teilchen, da alle Teilchen wie Bakterien, Staub, Rauch, usw. positiv geladen sind und diese neutralisieren, indem sie sie fallen lassen. Die medizinische Forschung hat die positiven Auswirkungen der negativen Ionen auf das psychische und physische Wohlbefinden der Menschen bewiesen: einerseits im Vorteil für die Atemwege als auch in Form einer Wirkung der reineren Luft gegen den Stress.
  • Seite 18 IMPORTANTES NORMAS DE SEGURIDAD HUMIDIFICADOR A ULTRASONIDOS Se aconseja guardar este manual para un uso futuro. Antes de proceder al uso del producto verificar que el voltaje del enchufe eléctrico corresponda a lo que está indicado sobre el producto mismo. Usar el aparato sólo para su especifico utilizo como se describe en este manual.
  • Seite 19: Componentes Del Producto

    está en función y durante la limpieza del aparato. Apagar siempre el aparato y desconectarlo de la red antes de llenar el depósito. Tirar siempre por el enchufe y nunca por el cable. No añadir ningún desinfectante en el erogador, en la base u en el recipiente.No obstruir las aberturas del aparato y no introducir ningún objeto.
  • Seite 20: Uso Del Producto

    USO DEL PRODUCTO - Para comenzar, colocar el aparato sobre una superficie plana. - Retirar el depósito de la base, darlo vuelta y girar el tapón del depósito (como se ve en la figura), proceder a colocar agua en el depósito.
  • Seite 21: Datos Tecnicos

    como las bacterias, el polvo, el humo, etc., tienen una carga positiva, neutralizándolas y haciendo que se precipiten. La investigación médica ha demostrado los efectos positivos de los iones negativos en el bienestar psíquico y físico de las personas, ya sea por los beneficios aportados al aparato respiratorio, ya sea por el efecto antiestrés de un aire más puro. Por este motivo, cada vez está...
  • Seite 22 IMPORTANTES NORMAS DE SEGURANÇA HUMIDIFICADOR A ULTRASSONS Aconselha-se a conservação deste manual para um uso futuro. Antes de utilizar o produto, assegurar-se que a voltagem da tomada de corrente corresponda àquela indicada na placa do produto. Este aparelho è destinado só e exclusivamente para o uso que foi concebido e na maneira indicada neste manual.
  • Seite 23 Não pôr o cabo perto de superfícies aquecidas e lugares emque pode ficar pisado. Não utilizar extensões ou adaptadores. Nota: o aparelho apaga-se automaticamente quando a água no depósito é esgotada. Desligar sempre a ficha da tomada quando o aparelho não está em funciona- mento e durante a limpeza ou mudança de posição.
  • Seite 24: Uso Do Produto

    PARTES DO PRODUTO 1 - Difusor de vapor 2 - Depósito 3 - Tampa depósito 4 - Parte externa do depósito 5 - Motor 6 - Tecla de acendimento 7- Filtro de purificação 8 - Tampa do filtro PARTES DA BASE DO PRODUTO A - Luz B - Flutuador C - Produtor de névoa...
  • Seite 25: Dados Técnicos

    1 - Tecla de acendimento do nebulizador (nebulização alta/média/baixa) 2 - Tecla para emissão de iões negativos 3 - Indicador luminoso noturno Ligue o cabo de alimentação à tomada de corrente (220-240V /50Hz), aguarde alguns segundos e a água irá para a base. Pressione o botão de acendimento do nebulizador por 2 segundos para ativar o humidificador.
  • Seite 26 Todas as instruções e os desenhos baseiam-se nas informações disponíveis na altura da impressão do guia e podem eventualmente ser alteradas. ВАЖНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Благодарим Ви, че закупихте овлажнителя с ултразвук на JOYELLO. За да го използвате правилно, Ви препоръчваме да прочетете внимателно следните указания.
  • Seite 27 работи, разпръсквачът на пара и контейнерът за водата трябва да бъдат добре поставени. Поставете уреда по такъв начин, че да не насочвате парата към хора, стени и мебели или повърхности, които биха могли да се увредят от парата. Както при всеки електрически уред, включвайте...
  • Seite 28: Инструкции За Употреба

    СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА УРЕДА 1- Дифузьор на пара 2- Резервоар 3- Капак на резервоара 4- Външна част на резервоара 5- Мотор 6- Бутон за включване 7- Пречиствателен филтър 8- Капак на филтъра СЪСТАВНИ ЕЛЕМЕНТИ НА ОСНОВАТА A- Светлинен индикатор B- Поплавък C- Диспенсер...
  • Seite 29: Технически Данни

    1- Пулверизиране с бутона за включване (с висок / среден / нисък спрей) 2- Бутон за йонизиране 3- Нощна светлина - Свържете захранващия кабел към електрическата мрежа (220-240V / 50Hz), изчакайте няколко секунди и водата ще достигне основата. Натиснете бутона за включване на пулверизиране за 2 секунди, за да активирате овлажнителя. - Когато...
  • Seite 30: Avertismente Generale

    Всички указания и изображения се базират на най-скорошната информация, налична към момента на отпечатване на ръководството и могат да подлежат на промени UMIDIFICATOR CU ULTRASUNETE Vă mulțumim pentru achiziționarea umidificatorului cu ultrasunete JOYELLO. Pentru o utilizare corecta a produsului, vă rugăm să citiți cu atenție următoarele instrucțiuni. AVERTISMENTE GENERALE Înainte de a conecta aparatul, verificați tensiunea indicată...
  • Seite 31 atunci când este conectat. Prin urmare, NU lăsati la îndemâna lor. Nu utilizați niciodată aparatul fără apă în rezervor. Folosiți numai apă curată, rece, de la robinet pentru a umple rezervorul (se recomandă apă distilată sau dedurizată, dacă apa de la robinet este dura). Asigurați-vă că robinetul de umplere a rezervorului este strâns bine.
  • Seite 32: Instructiuni De Utilizare

    COMPONENTELE PRODUSULUI 1 - Difuzorul de aburi 2 - Rezervor 3 - Capac rezervor 4 - Partea externa a rezervorului 5 - Motor 6 - Buton de pornire 7 - Filtru de purificare 8 - Capacul filtrului COMPONENTELE BAZEI A - Lumina B - Plutitor C - Face aburi D - Sursa de aer...
  • Seite 33: Specificatii Tehnice

    1. Buton de nebulizare 2. Buton pentru emisia de ioni negativi 3. Lumina de noapte - Conectati cablul la sursa de current (220-240V /50Hz) asteptati cateva secunde si apa va ajunge in baza. Apasati butonul de nebulizare timp de 2 secunde pentru a active umidificatorul. - Atunci cand umidificatorul functioneaza lumina albastra este aprinsa.
  • Seite 34 Clasa II dispozitiv Produsul este fabricat conform tuturor reglementărilor aplicabile din Europa. EVACUAREA Dispozitivul (inclusiv părţile detaşabile şi accesoriile) nu trebuie evacuat împreună cu deşeurile municipale la sfârşitul duratei de viaţă, ci în conformitate cu Directiva Europeană. Întrucât trebuie tratat separat de deşeurile menajere, fie duceţi dispozitivul la un centru de colectare separată...
  • Seite 35 és a víztartály helyzete megfelelő legyen. Úgy helyezze a készüléket, hogy a gőz ne irányuljon emberekre, falakra és bútorokra vagy olyan felületekre, melyekben a gőz kárt okozhat. Mint minden más elektromos berendezés esetén, a dugaljba csatlakozás és az onnan történő eltávolítás száraz kézzel történjen. Mielőtt eltávolítjaa villásdugót, kapcsolja ki a készüléket.
  • Seite 36: A Készülék Részei

    A KÉSZÜLÉK RÉSZEI 1 - Párakibocsátó nyílás 2 - Tartály 3 - Tartálysapka 4 - A tartály külső része 5 - Motor 6 - Bekapcsoló gomb 7 - Szűrőkazetta 8 - Szűrőfedél A KÉSZÜLÉK ALJÁN TALÁLHATÓ RÉSZEK A - Fényjelző B - Vízszint érzékelő...
  • Seite 37: M Szaki Adatok

    1 - A páraképző bekapcsoló gombja (erős/közepes/gyenge páraképzés) 2 - Gomb a negatív ionok kibocsátásának 3 - Éjszakai jelzőfény - Dugja be a vezetéket a konnektorba (220-240V /50Hz), majd várjon néhány másodpercet, hogy a víz lefolyjon az alsó részbe. A párásító beindításához 2 másodpercig tartsa benyomva a porlasztó...
  • Seite 38 II. osztályú készülék Ez a berendezés megfelel az összes rá alkalmazható európai elrőáísnak. HULLADÉKKEZELÉS A készüléket életciklusának lejártát követően nem lehet a települési hulladékkal együtt megsemmisíteni, a hulladékkezeléskor – a külön kell kezelni, ezért a készüléket egy elektromos és elektronikai berendezések gyűjtésére szakosodott hulladéklerakó telepre kell vinni, vagy egy egyenértékű, új készülék vásárlásakor le kell adni a viszonteladónak.
  • Seite 40 REV.01-APR2016 Made in China JOYCARE S.R.L. socio unico Sede legale e amministrativa: via Massimo D’Antona, 28 60033 Chiaravalle (AN) Italy e-mail: info@joycare.it www.joyello-bimbinitaly.com...

Inhaltsverzeichnis