Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bohler Veribor BO 600.1G Bedienungsanleitung

Bohler Veribor BO 600.1G Bedienungsanleitung

Lever activated suction lifter
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Veribor
®
Bedienungsanleitung · Operating Instructions · Instructions d'installation ·
Instrucciones de uso · Istruzioni per l'uso · Handleiding · Bruksanvisning ·
Kézipumpás szívóemelő · Инструкция по эксплуатации
BO 600.1G
BO 602.1G
BO 603.1G
Bohle AG · Dieselstraße 10 · 42781 Haan · T +49 2129 5568-0 · F +49 2129 5568-201 · info@bohle.de · www.bohle.com
Lever Activated Suction Lifter
BO 600.0
BO 602.4
BO 603.0BL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bohler Veribor BO 600.1G

  • Seite 1 Veribor Lever Activated Suction Lifter ® Bedienungsanleitung · Operating Instructions · Instructions d‘installation · Instrucciones de uso · Istruzioni per l‘uso · Handleiding · Bruksanvisning · Kézipumpás szívóemelő · Инструкция по эксплуатации BO 600.1G BO 600.0 BO 602.4 BO 602.1G BO 603.0BL BO 603.1G Bohle AG · Dieselstraße 10 · 42781 Haan · T +49 2129 5568-0 · F +49 2129 5568-201 · info@bohle.de · www.bohle.com...
  • Seite 5 Bedienungsanleitung Seiten 6 - 15 Operating Instructions Pages 16 - 25 Instructions d‘utilisation Pages 26 - 35 Instrucciones de uso Páginas 36 - 45 Manuale originale di funzionamento Pagine 46 - 55 Bedieningsinstructies Pagina’s 56 - 65 Bruksanvisning Sida 66 - 75 Инструкция...
  • Seite 6 Veribor® Saugheber mit Kipphebel Bedienungsanleitung Allgemeine Hinweise Hinweise zum Umweltschutz Verwendete Symbole Technische Daten EG-Konformitätserklärung Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Persönliche Schutzausrüstung Funktionsbeschreibung Handhabung Lagerung Wartung und Pflege Ersatz- und Verschleißteile Gewährleistung und Retouren Weitere Informationen...
  • Seite 7: Allgemeine Hinweise

    Allgemeine Hinweise Verwendete Symbole Lesen Sie vor Verwendung des Kipphebel saug- hebers die in dieser Bedienungsanleitung enthal- In der Betriebsanleitung verwendete Sym- tenen Hinweise zur Verwendung des Werkzeuges bole: sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den WARNUNG späteren Gebrauch auf und geben Sie sie mit dem Wird verwendet für eine möglicherweise Gerät an Nachbesitzer weiter.
  • Seite 8: Technische Details

    Technische Details Produkt Bezeichnung Anzahl Gummi- Trag- Einsatz Kipp - scheibe kraft hebel Veribor® Saugheber,Alu ø 120 mm 30 kg Plane Oberflächen 600.0 Veribor® blue line Saugheber ø 120 mm 30 kg Plane Oberflächen 600.0BL 600.02BL Veribor® Saugheber, mit Dichtlippe ø...
  • Seite 9: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II Teil 1A Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D - 42781 Haan Hiermit erklären wir, dass die Produkte „Hand-Vakuumsauger“ Type BO 600.0, BO 600.0BL, BO 600.02BL, BO 600.1, BO 600.1G, BO 602.0BL, BO 602.02BL, BO 602.1A, BO 602.1BL, BO 602.10BL, BO 602.1G, BO 602.2A, BO 602.22A, BO 602.2AV, BO 602.2G, BO 602.3,...
  • Seite 10: Bestimmungs- Gemäße Verwendung

    Bestimmungs- Allgemeine gemäße Sicherheitshinweise Verwendung Beachten Sie die folgenden Regeln, um ein hohes Maß an Sicherheit bei der Benutzung des Saughe- Der Saugheber ist ein Hand-Werkzeug und dient bers zu erreichen: ausschließlich zum Heben, Tragen und Halten von Befolgen Sie die Hinweise in dieser Bedie- Gegenständen mit planen, gasdichten Oberflächen ¡...
  • Seite 11: Persönliche Schutzausrüstung

    Persönliche Kipphebelsaugheber dürfen nicht extremer ¡ ¡ Schutzausrüstung Hitze (z. B. offenem Feuer, permanenter direk- ter Sonneneinstrahlung) ausgesetzt werden. Temperaturen von dauerhaft über 40°C sind verboten. HINWEIS Kipphebelsaugheber dürfen nicht extre- ¡ ¡ Um Gesundheitsgefahren zu minimieren, ist bei mer Kälte (z. B. Frost) ausgesetzt werden. allen Arbeiten mit dem Saugheber die persönliche Temperaturen von dauerhaft unter 0°C sind Schutzausrüstung zu tragen.
  • Seite 12: Funktionsbeschreibung

    Funktions- Handhabung beschreibung WARNUNG Alle Kipphebelsaugheber verfügen über mindes- Verletzungsgefahr durch Herabfallen der tens einen Kipphebel (A), eine Saugscheibe (B) und Last wegen eines beschädigten Saughebers! ggf. über eine Vakuumanzeige (C). Durch Umlegen des Kipphebels wird ein Vakuum zwischen der Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch ¡...
  • Seite 13 Ansaugen WARNUNG Drücken Sie den Saugheber fest auf die Verletzungsgefahr durch Herabfallen der ¡ ¡ anzusaugende Oberfläche. Die Gummi- Last. Beim Bewegen der Last kann es durch scheiben müssen dabei entspannt sein und Verlust des Vakuums zum Nachlassen der flach aufliegen. Tragkraft bis zum vorzeitigen Lösen der Last Zum Erzeugen des Vakuums klappen Sie die kommen!
  • Seite 14: Wartung Und Pflege

    Lagerung Lösen Vergewissern Sie sich, dass die angehobene Legen Sie den Sauger niemals mit der ¡ ¡ ¡ ¡ Last beim Abstellen gut gesichert ist. Gummi scheibe auf einem scharfen Gegen- Lösen Sie den oder die Kipphebel (A). Die stand ab. ¡...
  • Seite 15: Weitere Informationen

    Ersatzteile Bohle hält für Saugheber verschiedene Ersatzteile bereit. Sollten Sie Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich bitte an: saugheber@bohle.de oder telefonisch T +49 2129 5568-0 Gewährleistung und Retouren Retourenservice T +49 2129 5568-549 retourenservice@bohle.de Weitere Informationen Wenn Sie Fragen haben, die in dieser Anleitung nicht beantwortet werden, zum Beispiel bei speziellen Problemen oder Sonderanwendungen, wenden Sie sich bitte an unser Fachpersonal.
  • Seite 16 Veribor® Lever-Activated Suction Lifter Operating Instructions General Information Environmental Protection Information Symbols Used Technical Data EC Declaration of Conformity Intended Use General Safety Instructions Personal Protective Equipment (PPE) Functional Description Handling Storage Maintenance and Care Wear and Spare Parts Warranty and Returns Additional Information...
  • Seite 17: General Information

    General Information Symbols Used Please read the information about the use of the The following symbols are used in these tool carefully before using the lever-activated operating instructions: suction lifter. Keep these operating instructions for later use and WARNING pass them on to any future user with the device. Is used for a potentially dangerous situation that may lead to serious physical injuries or death.
  • Seite 18: Technical Data

    Technical Data Product Description Number Rubber Load Application capacity levers Veribor® suction lifter, aluminium ø 120 mm 30 kg Flat surfaces 600.0 Veribor® blue line suction lifter ø 120 mm 30 kg Flat surfaces 600.0BL 600.02BL Veribor® suction lifter, with sealing lip ø...
  • Seite 19: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity in compliance with Directive 2006/42/EC, annex II, part 1 A Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan Authorised Representative for the Compilation of Technical Documentation: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D - 42781 Haan We hereby declare that the delivered models of the “manual suction lifter“...
  • Seite 20: Intended Use

    Intended Use General Safety Instructions The suction lifter is a hand tool and is used exclusively for lifting, carrying and holding objects Observe the following rules to achieve a high level with flat, airtight surfaces by hand. of safety when using the suction lifter: Other applications are not permitted.
  • Seite 21: Personal Protective Equipment (Ppe)

    Personal Protective Suction lifters must not be subjected to ¡ ¡ Equipment (PPE) extreme cold (e.g. frost). Temperatures consistently below 0°C must be avoided at all costs. We strongly recommend observing the ¡ ¡ NOTE respective national Manual Handling Personal protective equipment must be worn for Operations Regulations.
  • Seite 22: Functional Description

    Functional Handling Description WARNING The lever-activated suction lifter includes at least Risk of injury caused by the load falling due one lever (A), a suction pad (B) and a vacuum to a damaged suction lifter! indicator (C) for some models. By engaging the lever, a vacuum is generated between the suction Make sure that the suction lifter is working ¡...
  • Seite 23 Generating the Vacuum WARNING Press the suction lifter firmly onto the suction Risk of injury caused by the load falling. ¡ ¡ surface. The rubber pads must be free of When moving the load, a reduction of load tension and lie flat. capacity through to a premature release of Engage the lever (A) for generating the the load may occur due to a loss of vacuum!
  • Seite 24: Maintenance And Care

    Maintenance Release and Care Make sure that the raised load is well ¡ ¡ secured when setting it down. Always keep the lever-activated suction lifter ¡ ¡ Release the lever(s) (A). The rubber pads (B) ¡ ¡ and especially the suction pad clean and free return to their originally flat position.
  • Seite 25: Spare Parts

    Spare Parts Bohle holds different spare parts in stock. Please contact us if you require spare parts: saugheber@bohle.de or by telephone +49 2129 5568-0 Warranty and Returns Returns service T +49 2129 5568-549 retourenservice@bohle.de Additional Information If you have any questions that are not answered in these operating instructions, for example, about specific problems or special applications, please contact our specialist personnel.
  • Seite 26 Ventouses Veribor® avec levier Instructions d‘utilisation Informations générales Protection environnementale Symboles utilisés Données techniques Déclaration de conformité CE Utilisation conforme Informations générales sur la sécurité Equipement de protection individuelle (EPI) Fonctionnement Maniement Stockage Maintenance et entretien Pièces de rechange et d‘usure Couverture de garantie et retours Informations complémentaires...
  • Seite 27: Symboles Utilisés

    Informations Symboles utilisés générales Symboles utilisés dans ce mode d‘utilisation Avant utilisation de la ventouse à levier, veuillez MISE EN GARDE lire attentivement les instructions contenues dans ce mode d‘utilisation. Est utilisé pour une situation pouvant être Conservez précieusement ce mode d‘emploi pour dangereuse qui pourrait causer des lésions un usage ultérieur et remettez-le avec l‘outil au corporelles graves ou même des blessures...
  • Seite 28: Données Techniques

    Données techniques Produit Désignation Nombre Disque Force Utilisation portante leviers succion Ventouse Veribor, aluminium ø 120 mm 30 kg Surface plane 600.0 Ventouse Veribor® blue line ø 120 mm 30 kg Surface plane 600.0BL 600.02BL Ventouse Veribor® blue line, avec lèvre ø...
  • Seite 29: Certificat De Conformité Ce

    Certificat de conformité CE Conforme à la directive 2006/42/EG, annexe II partie 1 A Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan Chargé de l’établissement des documents techniques: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D - 42781 Haan Nous soussignés, déclarons par le présent que les produits «Ventouses à vide manuelles» Type BO 600.0, BO 600.0BL, BO 600.02BL, BO 600.1, BO 600.1G, BO 602.0BL, BO 602.02BL, BO 602.1A, BO 602.1BL, BO 602.10BL, BO 602.1G, BO 602.2A, BO 602.22A, BO 602.2AV,...
  • Seite 30: Utilisation Conforme

    Utilisation conforme Informations générales sur la La ventouse est un outil manuel et sert unique¬ment à soulever, transporter et maintenir sécurité manuellement des objets ayant une surface plane et étanche au gaz. Respectez les règles suivantes afin d‘atteindre la plus grande sécurité lors de l‘utilisation de la Tout autre utilisation n‘est pas admise.
  • Seite 31 Equipement Dans tous les cas, vérifiez l‘aptitude de la ¡ ¡ de protection ventouse à l‘application envisagée. Sécurisez les objets à soulever ou transporter contre individuelle (EPI) les chutes ou basculement. Les ventouses ne doivent pas être soumises ¡ ¡ à...
  • Seite 32 Fonctionnement Maniement Toutes les ventouses à levier sont équipées au moins d’un levier (A), d’un disque de succion (B) MISE EN GARDE et éventuellement d’un affichage du vide (C). En Risque de blessure en raison d‘une chute de rabattant le levier, un vide est créé entre le disque la charge due à...
  • Seite 33 L‘aspiration MISE EN GARDE Appuyez fermement la ventouse sur la Risque de blessure suite à la chute de ¡ ¡ surface à aspirer. Les disques de succion la charge. Lorsque la charge est en doivent être au repos et reposer à plat. mouvement, la perte de vide peut entraîner Pour créer le vide, rabattre les leviers (A).
  • Seite 34: Maintenance Et Entretien

    Maintenance et Relâcher entretien Lors de la dépose, vérifiez que la charge ¡ ¡ soulevée soit assurée. Gardez la ventouse et surtout le disque de ¡ ¡ Relâchez le ou les leviers (A). Les disques ¡ ¡ succion toujours propre et exempt d‘huile, de caoutchouc (B) reprennent leur forme plate graisse et de poussière.
  • Seite 35: Pièces De Rechange

    Pièces de rechange Bohle tient à votre disposition différentes pièces de rechange pour ventouses. Si vous avez besoin de pièces de rechange, veuillez nous contacter : France@bohle.de ou par téléphone T : +49 2129 5568 222 / 223 / 224 Garantie et retour de marchandise Service retours...
  • Seite 36 Veribor® Ventosa con leva Instrucciones de uso Advertencias generales Advertencias acerca de la protección medioambiental Símbolos utilizados Datos técnicos Declaración de conformidad CE Uso previsto Advertencias generales de seguridad Equipo de protección personal (EPP) Descripción funcional Manejo Almacenamiento Cuidado y mantenimiento Piezas de repuesto y desgaste Garantía y devoluciones Más información...
  • Seite 37: Advertencias Generales

    Advertencias Símbolos utilizados generales En las presentes instrucciones de uso, se utilizan los siguientes símbolos: Antes de utilizar el la ventosa con leva, leer detenidamente las advertencias de uso de esta herramienta en el presente manual AVISO de instrucciones. Guardar este manual de Se utiliza para una situación potencialmente instrucciones para usos futuros y pasarlo también peligrosa que puede causar graves lesiones...
  • Seite 38: Datos Técnicos

    Datos técnicos Producto Descripción Número Plato de Aplicación de levas goma 600.0 Ventosa Veribor®, aluminio ø 120 mm 30 kg Superficies planas Ventosa Veribor® blue line ø 120 mm 30 kg Superficies planas 600.0BL Ventosa Veribor®, con labio sellante ø 120 mm 25kg Superficies planas y 600.02BL...
  • Seite 39: Declaración Ce De Conformidad

    Declaración CE de Conformidad En cumplimiento de la Directiva 2006/42/CE, Anexo II, Apartado 1 A Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan Representante autorizado para la compilación de documentación técnica: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D - 42781 Haan Por la presente declaramos que los modelos del producto ”ventosa de aspiración manual“...
  • Seite 40: Uso Previsto

    Uso previsto Advertencias generales de La ventosa es una herramienta manual que sirve únicamente para levantar, manejar y fijar objetos seguridad con superficies planas y herméticas. Observar las siguientes reglas para alcanzar un Todas las demás aplicaciones son inadmisibles. alto nivel de seguridad al utilizar la ventosa: Bohle no asume la responsabilidad en los Seguir las instrucciones del presente manual.
  • Seite 41: Equipo De Protección Personal (Epp)

    Equipo de protección Las ventosas con leva no se deben exponer ¡ ¡ personal (EPP) a calor extremo (p.ej. llamas abiertas, radiación solar directa permanente). Bajo todo concepto, hay que evitar temperaturas permanentemente por encima de 40°C. NOTA Las ventosas con leva no se deben exponer ¡...
  • Seite 42: Descripción Funcional

    Descripción Manejo funcional AVISO Todas las ventosas con leva disponen de por lo ¡Riesgo de lesiones por caída de la carga menos una leva (A), un plato de ventosa (B) y un debido a una ventosa defectuosa! indicador de vacío (C) en algunas versiones. Al accionar la leva, se genera un vacío entre el plato Comprobar el buen funcionamiento de la ¡...
  • Seite 43 Generar el vacío AVISO Presionar la ventosa firmemente en la Riesgo de lesiones por la caída de la carga. ¡ ¡ superficie del objeto a manejar. Los platos ¡Si la carga se mueve, la pérdida de vacío de goma deben posicionarse a ras de la resultante puede causar la reducción de la superficie de forma distentida.
  • Seite 44: Cuidado Y Mantenimiento

    Cuidado y Soltar mantenimiento Comprobar que la carga levantada esté ¡ ¡ suficientemente asegurada al bajarla. Siempre mantener la ventosa y ¡ ¡ Soltar la(s) leva(s) (A). Los platos de goma (B) ¡ ¡ especialmente el plato de goma limpios y vuelven a su posición original plana.
  • Seite 45: Más Información

    Repuestos Bohle dispone de diferentes repuestos para ventosas. Si necesita repuestos, por favor, póngase en contacto con: saugheber@bohle.de o llamando al +34 932 615 361 Garantía y devoluciones Servicio de devoluciones T +49 2129 5568-549 retourenservice@bohle.de Más información Si tiene preguntas que el presente manual no contesta, por ejemplo acerca de problemas específicos o aplicaciones especiales, por favor, póngase en contacto con nuestro personal...
  • Seite 46 Veribor® ventose a leva Istruzioni d‘uso Informazioni generali Informazioni sulla protezione ambientale Simboli utilizzati Dati tecnici EC Dichiarazione di conformità Uso previsto Istruzioni generali di sicurezza Dispositivi di protezione individuale (DPI) Descrizione di funzionalità Movimentazione Immagazzinamento Cura e mantenimento Usura e parti di ricambio Garanzia e resi Informazioni aggiuntive...
  • Seite 47: Informazioni Generali

    Informazioni generali Simboli utilizzati Leggere attentamente le informazioni sull‘utilizzo I seguenti simboli sono utilizzati in queste dello strumento prima di utilizzare la ventosa a istruzioni d‘uso: leva. Conservare queste istruzioni operative per uso ATTENZIONE futuro e trasmetterle ad ogni altro utilizzatore Viene utilizzato per una potenziale delle ventose.
  • Seite 48: Dati Tecnici

    Dati tecnici Prodotto Descrizione Numero Disco in Capacità Applicazione di leve gomma di carico Veribor® ventosa, alluminio ø 120 mm 30 kg Superfici piatte 600.0 Veribor® ventosa blue line ø 120 mm 30 kg Superfici piatte 600.0BL Veribor® ventosa con labbro aggiuntivo ø...
  • Seite 49 EC Dichiarazione di conformità in conformità con la direttiva 2006/42 / CE, allegato II, parte 1 A Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan Rappresentante autorizzato per la compilazione della documentazione tecnica: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D - 42781 Haan Con la presente dichiariamo che i modelli consegnati dei prodotti „ventose manuali“...
  • Seite 50: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Uso previsto Istruzioni generali di sicurezza La ventosa è un attrezzo manuale ed è utilizzato esclusivamente per sollevare, trasportare e Osservare le seguenti regole per ottenere un trattenere oggetti con superfici piatte e gas elevato livello di sicurezza durante l‘uso della impermeabili, a mano.
  • Seite 51: Dispositivi Di Protezione Individuale (Dpi)

    Dispositivi di Le ventose non devono essere sottoposte a ¡ ¡ protezione calore estremo (ad esempio fiamme libere, luce solare diretta costante). Temperature individuale (DPI) costantemente al di sopra di 40 ° C devono essere evitate a tutti i costi. Le ventose non devono essere esposte ¡...
  • Seite 52 Descrizione di Movimentazione funzionalità ATTENZIONE La ventosa a leva include almeno una leva (A), una Pericolo di lesioni causato dalla caduta del ventosa (B) e un indicatore di vuoto (C) per alcuni carico a causa di una ventosa danneggiata! modelli. Impegnando la leva, si genera un vuoto tra la ventosa e la superficie gas impermeabile Assicurarsi che la ventosa funzioni ¡...
  • Seite 53 Creare il vuoto ATTENZIONE Premere saldamente la ventosa sulla Rischio di lesioni causate dalla caduta ¡ ¡ superficie dell‘ oggetto da movimentare. del carico. Quando si sposta il carico, può I dischi in gomma devono essere privi di verificarsi una riduzione della capacità di tensione e distesi carico fino a un rilascio prematuro del carico Azionare la leva (A) per generare il vuoto.
  • Seite 54 Immagazzinamento Rilascio Assicurarsi che il carico sollevato sia ben Mai lasciare la ventosa con il disco in gomma ¡ ¡ ¡ ¡ posizionato durante il rilascio. appoggiato su un oggetto appuntito o affilato. Rilasciare la leva (e) (A). I dischi in gomma (B) Conservare sempre la ventosa in un luogo ¡...
  • Seite 55: Informazioni Aggiuntive

    Usura e parti di ricambio Bohle ha vari pezzi di ricambio in magazzino Contattateci in caso vi servano ricambi: ordini@bohle.it oppure via telefono 02 94967790 Garanzia e resi Servizio clienti 02 94967790 ordini@bohle.it Informazioni aggiuntive In caso di domande a cui non si è risposto in queste istruzioni operative, ad esempio su problemi specifici o applicazioni speciali, contattare il nostro personale specializzato.
  • Seite 56 Veribor® zuigheffers met hefboom Originele bedieningsinstructies Algemene Informatie Informatie m.b.t. het milieu Gebruikte symbolen Technische informatie Conformiteitverklaring Beoogd gebruik Algemene veiligheidsinstructies Persoonlijke beschermingsuitrusting Functiebeschrijving Hantering Opslag Onderhoud en verzorging Reserveonderdelen Garantie en retour Extra informatie...
  • Seite 57: Algemene Informatie

    Algemene informatie Gebruikte symbolen AUB allereerst zorgvuldig en grondig de Onderstaande symbolen worden gebruikt in informatie over het gebruik van dit apparaat lezen deze handleiding: alvorens het product te gebruiken. Bewaar deze bedieningshandleiding voor later gebruik en geef WAARSCHUWING hem door aan iedere toekomstige gebruiker van het apparaat.
  • Seite 58: Technische Informatie

    Technische informatie Product Omschrijving Aantal Rubber- Draag- Toepassing hef- schijf ver- bomen mogen 600.0 Veribor® zuigheffer, aluminium ø 120 mm 30 kg Vlakke materialen Veribor® blue line zuigheffer ø 120 mm 30 kg Vlakke materialen 600.0BL Veribor® zuigheffer, met dichtlip ø...
  • Seite 59 EC Conformiteitverklaring Volgens richtlijn 2006/42/EC, Aanhangsel 2 deel 1A Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan Gevolmachtigde voor de samenstelling van de technische documentatie: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D - 42781 Haan Hiermee verklaren wij, dat de producten “vacuüm handzuigers” type BO 600.0, BO 600.0BL, BO 600.02BL, BO 600.1, BO 600.1G, BO 602.0BL, BO 602.02BL, BO 602.1A, BO 602.1BL, BO 602.10BL, BO 602.1G, BO 602.2A, BO 602.22A, BO 602.2AV, BO 602.2G,...
  • Seite 60: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Algemene veiligheids- De zuignap is een handgereedschap en wordt uitsluitend gebruikt voor het handmatig tillen, instructies dragen en vasthouden van objecten met een vlak, gasdicht oppervlakte. Volg onderstaande regels op voor een hoog veiligheidsgehalte bij gebruik van de zuignap. Andere toepassingen zijn niet toegestaan.
  • Seite 61: Persoonlijke Beschermings- Uitrusting

    Persoonlijke Zuigheffers mogen niet worden blootgesteld ¡ ¡ beschermings- aan extreme kou (bijv. Vorst). Temperaturen onder de 0 ° C moeten absoluut worden uitrusting vermeden. We raden ten stelligste aan om de ¡ ¡ respectieve nationale voorschriften voor OPMERKING handmatige hantering te respecteren. Deze voorschriften bevelen niet alleen Persoonlijke beschermingsuitrusting moet de maximale draagkracht aan, maar ook...
  • Seite 62: Functiebeschrijving

    Functiebeschrijving Hantering De met een hendel geactiveerde zuigheffer heeft voor sommige modellen ten minste één hendel WAARSCHUWING (A), een zuignap (B) en een vacuümaanduiding (C). Letselgevaar door uitval van de last door een Door de hendel in te schakelen, wordt een vacuüm beschadigde zuigheffer! gegenereerd tussen de zuignap en het gasdichte oppervlak van het op te heffen object.
  • Seite 63 Vacuüm genereren WAARSCHUWING Druk de zuigheffer stevig op het Gevaar voor letsel als gevolg van het ¡ ¡ zuigoppervlak. De rubberen kussens moeten vallen van de last. Bij het verplaatsen spanningsvrij zijn en plat liggen. van de last kan een vermindering van de Schakel de hendel (A) in voor het genereren belastingscapaciteit tot een voortijdige ¡...
  • Seite 64: Onderhoud En Verzorging

    Onderhoud en Loslaten verzorging Zorg ervoor dat de opgeheven last goed is ¡ ¡ vastgezet tijdens het neerzetten. Houd de door de hendel geactiveerde ¡ ¡ Laat de hendel (s) los (A). De rubberen pads ¡ ¡ zuigheffer en vooral de zuignap altijd schoon (B) keren terug naar hun oorspronkelijk vlakke en vrij van olie, vet en stof.
  • Seite 65: Reserveonderdelen

    Reserveonderdelen Bohle heeft verschillende reserveonderdelen op voorraad. Neem contact met ons op als u reserveonderdelen nodig heeft: info@bohle.nl of per telefoon +31 318 553151 Garantie en retouren Retourneerservice T +31 318 553151 info@bohle.nl Aanvullende informatie Als u vragen hebt die niet worden beantwoord in deze gebruiksaanwijzing, bijvoorbeeld over specifieke problemen of speciale toepassingen, neem dan contact op met ons gespecialiseerd...
  • Seite 66 Veribor® suglyftare, med vipparm Bruksanvisning Allmänna anvisningar Information om miljöskydd Använda symboler Tekniska data EG-försäkran om överensstämmelse Avsedd användning Säkerhetsanvisning Personlig skyddsutrustning Funktionsbeskrivning Hantering Lagerung Underhåll och skötsel Reserv- och slitdelar Garanti och returer Övrig information...
  • Seite 67: Allmänna Anvisningar

    Allmänna Använda symboler anvisningar Symboler som används i användarinstruktionen: Anvisningarna i denna bruksanvisning om hur verktyget används ska läsas noga innan vipparmssuglyftaren tas i bruk. VARNING Spara bruksanvisningen för senare behov och låt Används för en möjligtvis farlig situation den följa med apparaten om det byter ägare. som kan leda till allvarliga personskador eller till dödsfall.
  • Seite 68 04 Tekniska detaljer Produkt Beteckning Antal Gummi- Bär Insats vipp- platta armar Veribor® suglyftare, aluminium ø 120 mm 30 kg Plana ytor 600.0 Veribor® blue line suglyftare ø 120 mm 30 kg Plana ytor 600.0BL 600.02BL Veribor® suglyftare, med tätningsläpp ø...
  • Seite 69: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    EG-försäkran om överensstämmelse Enligt direktivet 2006/42/EG, bilaga II del 1A Bohle AG Dieselstr. 10 DE - 42781 Haan Befullmäktigad för sammanställningen av den tekniska dokumentationen: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, DE - 42781 Haan Härmed förklarar vi att produkten ”hand-vakuumlyftare” Modell BO 600.0, BO 600.0BL, BO 600.02BL, BO 600.1, BO 600.1G, BO 602.0BL, BO 602.02BL, BO 602.1A, BO 602.1BL, BO 602.10BL, BO 602.1G, BO 602.2A, BO 602.22A, BO 602.2AV,...
  • Seite 70: Avsedd Användning

    Avsedd användning Allmänna säkerhets- anvisningar Suglyftaren är ett handverktyg och den är endast avsedd till att lyfta, bära och hålla föremål med Beakta följande regler för att uppnå hög säkerhet plana, gastäta ytor för hand. när suglyftaren används: Andra användningar är otillåtna Följ anvisningarna i denna bruksanvisning.
  • Seite 71: Personlig Skyddsutrustning

    Personlig Vi rekommenderar uttryckligen att de ¡ ¡ skyddsutrustning tillämpliga nationella direktiven för manuell lyftning av gods följs. I dessa direktiv rekommenderas inte bara maximala vikter att lyfta utan hänsyn tas även till tidsperioden HÄNVISNING (eller också: frekvensen) för en belastning, Den personliga skyddsutrustningen ska bäras vid den valda kroppshållningen och villkoren alla arbeten med suglyftaren för att minimera...
  • Seite 72 Funktions- Hantering beskrivning VARNING Alla vipparmssuglyftare har minst en vipparm (A), Risk för personskador vid nedfallande last en sugplatta (B) och ev. en vakuumindikering (C). på grund av en skadad suglyftare! När vipparmen läggs om genereras ett vakuum mellan sugplattan och den gastäta ytan på ett Säkerställ att suglyftaren fungerar korrekt ¡...
  • Seite 73 Fastsugning VARNING Tryck suglyftaren stadigt mot ytan som ska Risk för personskador om lasten faller ner. ¡ ¡ sugas fast. Gummiplattorna måste då vara När lasten förflyttas kan vakuumförlust spänningsfria och ligga an plant. leda till att bärkraften försämras och lasten Lägg om vipparmarna (A) för att generera släpper för tidigt! ¡...
  • Seite 74: Underhåll Och Skötsel

    Underhåll och Lossa skötsel Försäkra dig om att den upplyfta lasten är väl ¡ ¡ säkrad vid nedställningen. Håll alltid pumpsuglyftaren och framför allt ¡ ¡ Lossa vipparmen eller vipparmarna ¡ ¡ sugplattan ren och fri från oljor, fetter och (A).
  • Seite 75: Övrig Information

    Reservdelar Bohle erbjuder olika reservdelar för suglyftare. Om du behöver reservdelar kontaktar du: saugheber@bohle.de eller ring tel +49 2129 5568-0 Garanti och returer Returservice T +49 2129 5568-549 retourenservice@bohle.de Övrig information Kontakta vår specialistpersonal om du har frågor som inte besvaras i den här manualen, exempelvis vid speciella problem eller vid specialanvändningar.
  • Seite 76 Двойные присоски Veribor® с откидным рычагом Инструкция по эксплуатации Общие указания Указания по защите окружающей среды Применяемые символы Технические данные Декларация соответствия ЕС Применение по назначению Общие указания по безопасности Средства индивидуальной защиты (СИЗ) Описание функциональности Применение Хранение Техобслуживание и уход Запчасти...
  • Seite 77: Общие Указания

    Общие указания Применяемые символы Перед применением устройства тщательно прочитайте имеющиеся в данной инструкции В инструкции используются следующие по эксплуатации указания по применению. символы: Сохраните эту инструкцию для дальнейшего использования и передайте следующему ВНИМАНИЕ владельцу. Применяется для возможно опасной ситуации, которая может привести к Указания...
  • Seite 78: Технические Данные

    Технические данные Продукт Описание Колич- Присос- Груз- Сфера ество очный опод- использования прис- диск ъемн- осок ость Алюминиевая присоска Veribor® ø 120 mm 30 kg Ровная поверхность 600.0 Присоска Veribor® серии blue line ø 120 mm 30 kg Ровная поверхность 600.0BL 600.02BL Присоска...
  • Seite 79: Декларация Соответствия Ес

    Декларация соответствия ЕС в рамках предписаний 2006/42/EG, прил. 2 ч.1A Боле АГ Дизельштрассе 10 D - 42781 Хаан Ответственный за составление технической документации: Эдгар Хён, Боле АГ, Дизельштрассе 10, D - 42781 Хаан Настоящим мы заявляем, что ручные вакуумные присоски Тип...
  • Seite 80 Применение по Общие указания по назначению безопасности Присоска является ручным инструментом и Соблюдайте следующие правила, чтобы предназначена исключительно для подъема, обеспечить высокий уровень безопасности при переноски и удержания предметов с ровной эксплуатации присосок: газонепроницаемой поверхностью вручную. Соблюдайте указания данной инструкции ¡...
  • Seite 81: Средства Индивидуальной Защиты (Сиз)

    Средства В каждом случае проверяйте, подходит ¡ ¡ индивидуальной ли присоска для данной конкретной цели. При этом подстрахуйте поднимаемые защиты (СИЗ) и переносимые предметы несколькими способами. Присоски не должны подвергаться ¡ ¡ УКАЗАНИЯ сильному нагреву (например, воздействию открытого пламени, Чтобы свести риск для здоровья к минимуму, постоянному...
  • Seite 82 УКАЗАНИЯ Поверхности, к которым будет ¡ ¡ прикрепляться присоска, и присосочный Обязанностью применяющего данную диск, должны быть чистыми, сухими, присоску является удостовериться, что из-за немасляными и обезжиренными. этого воздействия не возникнет повреждений На неровных, шероховатых или ¡ ¡ груза (например, особо тонкое стекло не пористых...
  • Seite 83 работает на тестовой поверхности, значит, ВНИМАНИЕ! поверхность груза не подходит для переноса Опасность повреждений из­за падения присоской. груза. При движении груза из­за потери вакуума может снизиться грузоподъемность вплоть до падения ВНИМАНИЕ! груза! Опасность повреждения из­за падения Груз не должен быть тяжелее заявленной груза...
  • Seite 84: Техобслуживание И Уход

    Хранение Отпускание Убедитесь, что отпускаемый груз Никогда не кладите присоску резиновым ¡ ¡ ¡ ¡ надежно защищен, когда ставите его на диском на острые предметы. место. Всегда храните присоски в чистом месте ¡ ¡ Открепите откидной рычаг (А). или в специальном кофре. ¡...
  • Seite 85: Прочая Информация

    Используйте только оригинальные ¡ ¡ запчасти. Запчасти Компания Bohle имеет в наличии различные запчасти для присосок. Если Вам необходимо заказать запчасти, обращайтесь на электронную почту: saugheber@bohle.de или по номеру +49 2129 5568-0 Гарантия и возврат Отдел возврата Тел.: +49 2129 5568-549 retourenservice@bohle.de Прочая...
  • Seite 86 Veribor® billenő karos szívóemelő Használati utasítás Általános megjegyzések Környezetvédelmi tájékoztatás Alkalmazott szimbólumok Műszaki adatok EU-megfelelőségi nyilatkozat Rendeltetés szerinti használat Általános biztonsági információk Személyes védőfelszerelés (PSA) Működési leírás Kezelés Tárolás Szervizelés és ápolás Pót- és kopóalkatrészek Szavatosság és visszáru További információk...
  • Seite 87 Általános Alkalmazott információk szimbólumok Kérjük, hogy a kézi pumpás tapadó emelő A használati útmutatóban alkalmazott alkalmazását megelőzően alaposan olvassa el szimbólumok: a szerszám alkalmazásával kapcsolatos jelen használati útmutatóban szereplő információkat. VIGYÁZAT A jelen használati útmutatót, kérjük őrizze meg a Adott esetben veszélyes helyzetekkel későbbi használathoz is, és azt a készülék későbbi kapcsolatban kerül alkalmazásra, mely akár birtokosainak is szíveskedjék továbbadni.
  • Seite 88: M Szaki Adatok

    Műszaki adatok Termék Megnevezés Karok Gumiko- Teherbírás Alkalmazási száma rong terület Veribor® szívótapadó, alu ø 120 mm 30 kg Sima felületek 600.0 Veribor® blue line szívótapadó ø 120 mm 30 kg Sima felületek 600.0BL 600.02BL Veribor® szívótapadó, tömítő peremmel ø 120 mm 25kg Sima és strukturált felületek...
  • Seite 89: Eu-Megfelelőségi Nyilatkozat

    EU-megfelelőségi nyilatkozat a 2006/42/EK irányelv, 2 függeléke 1A részében meghatározottak alapján Bohle AG Dieselstr. 10 D - 42781 Haan műszaki dokumentáció összeállítására meghatalmazott képviselője: Edgar Höhn, Bohle AG, Dieselstraße 10, D- 42781 Haan ezennel igazolja, hogy az alábbi típusú “kézi vákuumos szívó-emelő” eszközök típus Típus BO 600.0, BO 600.0BL, BO 600.02BL, BO 600.1, BO 600.1G, BO 602.0BL, BO 602.02BL, BO 602.1A, BO 602.1BL, BO 602.10BL, BO 602.1G, BO 602.2A, BO 602.22A, BO 602.2AV, BO 602.2G, BO 602.3,...
  • Seite 90: Rendeltetésszerű Alkalmazás

    Rendeltetésszerű Általános biztonsági alkalmazás információk A szívóemelő kéziszerszám, ezért kizárólag sima A szívóemelő használata során a lehető és gáz tömör felületű tárgyak felemelésére, legmagasabb szintű biztonság elérése érdekében, mozgatására és megtartására szolgál. kérjük, vegye figyelembe a következő szabályokat: Ettől eltérő egyéb alkalmazások nem Vegye figyelembe a jelen használati útmutató...
  • Seite 91 Személyes A billenő karos szívóemelőket nem szabad ¡ ¡ védőfelszerelés extrém forróságnak (pl. nyílt tűz, folyamatos közvetlen napsugárzás) kitenni. A 40°C feletti tartós hőmérséklet ezért tilos. A billenő karos szívóemelőket nem szabad ¡ ¡ MEGJEGYZÉS extrém hidegnek (pl. fagynak) kitenni. A 0°C Az egészségre ható...
  • Seite 92: Működési Leírás

    Működési leírás Kezelés Minden billen karos szívóemelő rendelkezik legalább egy billenő karral (A), egy szívókoronggal FIGYELMEZTETÉS (B), esetlegesen egy vákuum visszajelzővel. A Sérült szívóemelő esetén a teher leesése billenő kar elbillentésével a szívókorong és az miatti sérülésveszély áll fenn! mozgatandó anyag, gáztömített felülete között vákuumot hozunk létre.
  • Seite 93 Felszívás FIGYELMEZTETÉS Nyomja rá a szívóemelőt szorosan a Sérülésveszély a teher lehullása miatt. ¡ ¡ felszívandó felületre. A gumikorongoknak, A teher mozgatása során a vákuum ennek során feszültségmentesen és egyenes lecsökkentése miatt a teherhordási erő síkban kell felfeküdniük. csökkenhet, így a teher idő előtti kioldódása Hozzon létre vákuumot a billenő...
  • Seite 94 Tárolás Kioldás Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a A szívóemelőt soha ne helyezze a ¡ ¡ ¡ ¡ felemelt teher a lerakáskor kellő mértékben gumikoronggal éles tárgyra. biztosított legyen. A szívóemelőt mindig tiszta, hűvös, ¡ ¡ Hozza működésbe a billenő kart annak sötét és száraz helyen, lehetőleg a saját ¡...
  • Seite 95: További Információk

    Pót- és kopóalkatrészek A Bohle a szívóemelőhöz különböző pótalkatrészeket tart készleten. Amennyiben pótalkatrészekre lenne szüksége, kérjük, forduljon hozzánk az alábbi címen: saugheber@bohle.de vagy az alábbi telefonszámom +49 2129 5568-0 Szavatosság és visszáru Visszáru T +49 2129 5568-549 retourenservice@bohle.de További információk A jelen útmutatóban meg nem válaszolt egyéb kérdéseivel, például speciális problémákkal és rendkívüli alkalmazásokkal kapcsolatban kérjük,...
  • Seite 96 Bohle Worldwide Germany Austria I Hungary Benelux China Slovenia Bohle Trading Co., Ltd Bohle AG Bohle GmbH Bohle Benelux B.V. Tianhe District, Guangzhou 42781 Haan 1230 Wien 3905 LX Veenendaal T +86-20-38105870 T +49 2129 5568-0 T +43 1 804 4853-0 T +31 318 553151 jiang.du@bohle.de info@bohle.at...

Inhaltsverzeichnis