Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Before Starting; Prima Dell'avviamento - Craftsman 27740 Anleitungshandbuch

Inhaltsverzeichnis

Werbung

4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d6marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
v66r
het starten.
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do
not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and ovedlow. Make sure that the petrol cap
is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place
in an appropriate container for engine fuel. Check the petrol
tank and pipes.
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_;hstens bls zur Unterkante der
Einf0116ffnung gef01it werden.
WARNUNG!
Benzin istsehr feuergef_hrlich. Mit Vorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f011en,da_ sich des Benzin ausdehnen kann und dadumh
r,berflie_t. Darauf achten, daf3 der Tankverschlul3 nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm_13ig pr_fen.
(_
Plein de carburant
Utiliser de ressence
pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6sarvoir jusqu'au bord infdrieur de roritice de rem-
plissage, jamais plus haut.
A'rrENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les pr6cautions
ndcessaires et faire le plein en ext6deur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du r_servoir, ou _ proximitY, et ne pas
refaire le plein tan! que le moteur est encore chaud. Ne pas
trap remplir le r_servoir, penser _ rexpansion
de ressence
la chaleur ce qui risquerait d'entra_ner le debordement du
r6servoir.Toujours s'assurar, aprbs le plein, que le bouchon du
r_serveir est corroctement visse et serre. Conserver ressence
dans un r6cipient sp_cialement con_u & cet effetet darts un
focal frais et a6r_.V_rifier reguli_rement le r6servoir et le circuit
d'alimentation en carburant.
_)
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El nivel no ha de sobrepasar el borde
infedor del odficio de lienado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Precede con cuidado y haga la
repesicibn alairelibre. No fume durante la repesici6n y nopenga
gasolina cuando el motor est_ caliente. No Ilene demasiado
el dep6sito, puesto que la gasolina puede expensio narse y
rebosar. Despu6s del repestado aseg0rese de que la tape del
dep6sito estd bien apretada. Almacene el combustible en un
lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin. Contrele
el dep6sito y tuberfas de combustible.
(_)
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornira fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifomimento a motorecaldo. Non riempire
troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere bene iltappo
del serbatoio. Conservare il acrburante al fresco. Controllara
tubazioni e serbatoio.
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met eli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan tot de onderste
rand van he! vulgat.
WAARSCHUWlNG!
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij he! tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de ben-
zine ken expanderen en overatromen. Zorg dat na bet tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
41

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis