Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 32
IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
ES
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
WENDY
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
ROBERTO
VITO
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
ACHILLE
integrante
del
producto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CASATELLI WENDY

  • Seite 1 GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO WENDY ROBERTO VITO ACHILLE Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPCION ITALIANO ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL Piastra superiore Upper plate Plaque supérieure Obere Platte Plancha superior Maniglia porta Door handle Poignée de porte Tür Manilla de la puerta Porta Door Porte Feuerraumtür mit Sichtfenster Puerta Sportello inferiore Lower door Porte inférieure...
  • Seite 4 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES WENDY [cm] VITO / ACHILLE ROBERTO [cm] [cm]...
  • Seite 5 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SELENE WENDY Potenza termica nominale 8,1 kW nominal / Värmekraft (nominellt) Rendimento 82.3 % Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas tempera- 274 °C...
  • Seite 6 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SELENE VITO Potenza termica nominale 7,5 kW 8,1 kW nominal / Värmekraft (nominellt) Rendimento 84,2% 82.3 % Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas tempera- 233 °C 274 °C Carico di legna consigliato...
  • Seite 7 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SELENE ROBERTO Potenza termica nominale 7,8 kW 8,1 kW nominal / Värmekraft (nominellt) Rendimento 76,8% 82.3 % Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas tempera- 247 °C 274 °C Carico di legna consigliato...
  • Seite 8 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES / TE- CHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS SELENE ACHILLE Potenza termica nominale 7,5 kW 8,1 kW nominal / Värmekraft (nominellt) Rendimento 84,2% 82.3 % Temperatura fumi Smoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos, Rökgasernas tempera- 233 °C 274 °C Carico di legna consigliato...
  • Seite 9 WENDY VITO Ø 100 Ø 150 ROBERTO ACHILLE LIBRETTO PRODOTTO - cod. 004776860 - 07/2018...
  • Seite 10 LIBRETTO PRODOTTO - cod. 004776860 - 07/2018...
  • Seite 11 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Seite 12: Aggiornamento Del Manuale

    PREMESSA ESSIONE DELLA STUFA In caso di cessione della stufa l’utente è obbligato a Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie consegnare al nuovo acquirente anche il presente riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre manuale.
  • Seite 13 Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla stufa, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi. L’uso della stufa è subordinato, oltre che alle prescrizioni contenute nel presente manuale, anche al rispetto di tutte 1.11 ASSISTENZA TECNICA PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema vigente nello stato dove la stessa è...
  • Seite 14: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure • dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative della stufa siano conformi ai regolamenti locali, all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei nazionale ed europei.
  • Seite 15: Movimentazione E Trasporto

    MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO CONSIDERAZIONI GENERALI La stufa viene consegnata completa di tutte le pari la combustione in termini di prestazioni termiche e basse previste. emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido di Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento carbonio). della stufa. Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella Tenere ben presente quanto sopra anche durante lo quale avviene la combustione altri invece dipendono da...
  • Seite 16 PRESA D’ARIA ESTERNA fig. 5.1 E’ obbligatorio eseguire una presa d’aria esterna stufa (- 5.1 -). Le dimensioni del foro devono rispettare i valori prescritti nella tabella dei dati tecnici riportati nel presente Libretto • E’ vietato il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o da locali soggetti a rischio di incendio.
  • Seite 17: Prima Messa In Funzione

    Svitare il bullone (1), togliere distanziale (2) e rondella (3); estrarre dalla feritoia della porta la maniglia di trasporto (5). Inserire la maniglia di funzionamento (4) nella feritoia della porta e montare la boccola (2) con la rondella (3) e il bullone (1) Serrare il bullone (1) attraverso il foro laterale nella porta.
  • Seite 18: Regolazione Dell'aria Primaria

    RICARICA DEL COMBUSTIBILE Durante il funzionamento, per eseguire la ricarica del combustibile è necessario seguire la seguente procedura: • Aprire lentamente la porta fuoco, onde evitare di creare una depressione d’aria nel focolare, che provocherebbe una quasi certa fuoriuscita di fumo nell’ambiente (a seconda del tiraggio della canna fumaria).
  • Seite 19: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE MANUTENZIONE E PULIZIA Le operazioni di manutenzione devono essere effettuate Tutte le operazioni di pulizia e manutenzione devono da parte di un operatore abilitato, che dovrà: essere effettuate a stufa spenta e fredda. • effettuare una pulizia accurata della stufa; PRECAUZIONI DI SICUREZZA •...
  • Seite 20: Demolizione E Smaltimento

    DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario che dovrà agire in osservanza delle leggi vigenti nel proprio Paese in materia di sicurezza, rispetto e tutela dell’ambiente. Smantellamento e smaltimento possono essere ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione.
  • Seite 21 INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE STOVE PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE THE MANUFACTURER’S LIABILITIES 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE 1.14...
  • Seite 22: Manual Update

    GENERAL ELLING THE STOVE If the stove is sold the user must give the manual to the Do not start using the stove until you have read and new owner as well. understood the contents of this manual. If you have any doubts at any time do not hesitate to call PALAZZETTI specialized personnel who are there to help you.
  • Seite 23 MAIN ACCIDENT PREVENTION 1.12 SPARE PARTS REGULATIONS TO COMPLY WITH Use only original spare parts. Directive 89/391/CEE: “Implementation of measures Do not wait until the components are worn out before to promote improvement of the safety and health of changing them. workers during their working hours”.
  • Seite 24: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS of the unit and have understood the dangers involved. Children must not play with the unit. The cleaning and maintenance that must be performed by the user must INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER not be carried out by children without supervision. Make sure that the place of installation of the stove •...
  • Seite 25: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT COMBUSTION There are many factors that contribute to good combustion The stove is delivered complete with all the parts in terms of heat performance and low emission of polluting substances (CO - carbon monoxide). Pay attention to the stove’s tendency to rock. Some of these factors depend on the stove itself while Bear the above well in mind also when moving the stove others depend on the environmental and installation...
  • Seite 26: Smoke Outlet Connection

    AIR INTAKE CONNECTION fig. 5.1 It is necessary to provide an external air intake to (-5.1-). The dimensions of the hole must comply with the values set forth in the table of technical data shown in the manual. • Is forbidden the intake of air for combustion from garages, •...
  • Seite 27: First Start-Up

    MAINTAINING PIPE SUPPORT FOR COMBUSTION AIR INTAKE. Insert the supplied combustion air pipe as in Fig. 6.3 OPENING AND CLOSING OF THE FIRE DOOR. The door must always be kept closed when the stove is lit. Make sure that while the stove is working, the ash drawer sits properly into its original position and that the door (if provided) is closed correctly.
  • Seite 28 RELOADING THE FUEL To load fuel inside the machine while it is running, follow the procedure below: • smoke to escape in the environment (based on the draught of the fume exhaust duct). • Avoid overheating the stove by loading an excessive amount of fuel.
  • Seite 29: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING MAINTENANCE The maintenance operations must be performed by an All maintenance and cleaning operations must be authorized operator who will have to: performed with the stove stopped and cold. • carefully cleave the stove; SAFETY PRECAUTIONS • check the sealing of the gaskets;...
  • Seite 30: Decommissioning And Disposal

    DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the exclusive responsibility of the owner, who must act in accordance with the laws in force in the country where the stove is installed with regards to safety and environmental protection. The stove may also be dismantled and disposed of by companies authorised to recover and dispose of the materials in question.
  • Seite 31: Inhaltsverzeichnis

    INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINE INFORMATIONEN GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Seite 32: Einleitung

    EINLEITUNG ist integrierender Gerätebestandteil. ERSCHLEISS ODER ERLUST Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweise des Bei Notwendigkeit bei der Fa. PALAZZETTI eine Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer Ersatzkopie anfordern den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI anfordern. ERKAUF DES EIZOFENS Die Firma Palazzetti behält sich das Recht vor, Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss dem...
  • Seite 33: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE Heizofen nähern bzw. damit spielen wollen. UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST Richtlinie 89/391/EWG: “Durchführung von Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit technische Problem bezüglich der Benutzung oder der und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer Wartung während der gesamten Lebensdauer des Geräts bei der Arbeit”.
  • Seite 34: Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    VORBEUGENDE zu vermeiden. SICHERHEITSMASSNAHMEN • Im Falle eines Kaminbrandes, versuchen den Heizkamin durch Schließen der für die Verbrennung notwendige HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Primärluft und dem Löschen der Flammen abzuschalten. Unverzüglich die Feuerwehr verständigen. Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die •...
  • Seite 35: Handling Und Transport

    HANDLING UND TRANSPORT DIE VERBRENNUNG Viele Faktoren spielen für eine im Sinne von Wärmeleistung Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. und niedrige Schadstoffabgabe (CO - Kohlenmonoxyd) Achtung, das Gerät kippt leicht. Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die Der Schwerpunkt des Heizofens liegt im vorderen Bereich.
  • Seite 36: Verbrennungsluftanschluss

    VERBRENNUNGSLUFTANSCHLUSS fig. 5.1 Es muss eine Frischluftklappe angelegt werden, um die Zufuhr der Verbrennungsluft zum Heizkamin zu gewährleisten (- 5.1 -). D i e A b m e s s u n g e n d e r Ö f f n u n g m ü s s e n d e n vorgeschriebenen Werten der Tabelle der technischen Daten im Handbuch entsprechen.
  • Seite 37: Nstallation Des Stutzens Für Anschluss Der Verbrennungsluft

    Transportgriff (5) vom Türschlitz. B) Den Griff (4) in den Türschlitz stecken und die Buchse (2) mit der Unterlegscheibe (3) und der Schraube (1) C) Ziehen Sie die Schraube (1) durch die seitliche Öffnung in der Tür. NSTALLATION DES STUTZENS FÜR ANSCHLUSS DER VERBRENNUNGSLUFT Setzen Sie die mitgelieferte Verbrennungsluftleitung wie in Abb.
  • Seite 38: Brennstoffbefüllung

    positionieren; • D a r a u f k r e u z w e i s e k l e i n e H o l z s t ü c k c h e n positionieren; • Von oben die Feuerzündhilfe entzünden; •...
  • Seite 39: Instandhaltung Und Reinigung

    INSTANDHALTUNG UND WARTUNG REINIGUNG Die Wartung muss von darauf geschultem Personal durchgeführt werden, das: Reinigungsarbeiten dürfen ausschließlich bei • eine gründliche Reinigung des Ofens durchführen ausgeschaltetem und kaltem Ofen durchgeführt werden. muss; VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN • den Zustand der Dichtungen überprüfen muss; Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende •...
  • Seite 40: Verschrottung Und Entsorgung

    VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf dessen Verantwortung durchzuführen, der unter Befolgung der in seinem Land geltenden Gesetze über Sicherheit und Umweltschutz vorgehen muss. Mit dem Abbau und der Entsorgung können auch Dritte betraut werden, vorausgesetzt, es werden immer Unternehmen beauftragt, die zur Sammlung und Beseitigung des fraglichen Materials autorisiert...
  • Seite 41 INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE FONCTION ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE A JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 COMPÉTENCES DE L’UTILISATEUR 1.11...
  • Seite 42: Symboles Utilisés Dans Le Manuel

    AVERTISSEMENT Le manuel des instructions d’utilisation et d’entretien fait partie intégrante de l’appareil. Ne pas utiliser le poêle et ne procéder à aucune intervention ÉTÉRIORATION OU PERTE sur celui-ci avant d’avoir bien compris le contenu du présent En cas de perte ou de détérioration du manuel, en manuel;...
  • Seite 43: Principales Normes De Sécurité De Référence Et Normes De Sécurité Àrespecter

    PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DE Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé. RÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ À RESPECTER Directive 89/391/CEE: “Mise en œuvre de mesures 1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE visant à...
  • Seite 44: Recommandations De Sécurité

    RECOMMANDATIONS DE • avant de nettoyer le poêle attendre que structure et cendres soient complètement froides. SÉCURITÉ • Effectuer chaque opération en conditions de sécurité RECOMMANDATIONS POUR maximum et sans précipitation. L’INSTALLATEUR • Les tuyaux de sécurité et de chargement doivent être protégés contre le gel dans le cas où...
  • Seite 45: Déplacement Et Transport

    réglementant les déchargements gazeux. Les gaz • ne pas intervenir dans de mauvaises conditions; combustibles dérivant de la combustion peuvent • veiller à être apte au plan physique et psychique au vu des interventions à effectuer et s’assurer que les endommager le poêle, le conduit de la cheminée et dispositifs de sécurité...
  • Seite 46: Utilisation Du Poêle

    BRANCHEMENT À L’ARRIVÉE D’AIR fig. 5.1 Il est nécessaire d’effectuer une prise d’air Les dimensions du trou doivent respecter les valeurs reportées dans le manuel. • La norme UNI 10683 prévoit l’interdiction de faire arriver l’air de combustion de garages, locaux de stockage de combustibles ou de locaux exposés à...
  • Seite 47: Premier Allumage

    Poignée esthétique Poignée de transport A) Dévisser le boulon (1), retirer l’entretoise (2) et la rondelle (3); Retirez la poignée de transport (5) de la fente de la porte. B) Insérez la poignée de commande (4) dans la fente de la porte et installez la douille (2) avec la rondelle (3) et boulon (1) C) Serrer le boulon (1) à...
  • Seite 48 • poser avec précaution les morceaux de bois dans la chambre de combustion. • positionner un allume-feu naturel sur le tas ; • • allumer par le haut l’allume-feu • refermer la porte du feu • haute et lumineuse • réduire l’ouverture de la prise de l’air seulement lorsqu’une bonne base de braise s’est formée.
  • Seite 49: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE ENTRETIEN Les opérations d’entretien doivent être effectuées par un Toutes les opérations de nettoyage et d’entretien doivent opérateur agréé, qui devra : être effectuées avec le poêle éteint et froid. • effectuer un nettoyage soigné du poêle ; RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ...
  • Seite 50: Desossement Et Mise Au Rebut

    DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont à la charge et sous la responsabilité exclusive du propriétaire, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité...
  • Seite 51 ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA...
  • Seite 52: Actualización Del Manual

    PREÁMBULO ETERIORO O PÉRDIDA Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar a PALAZZETTI. No actuar si no se han comprendido perfectamente RASPASO DE LA ESTUFA todas las noticias facilitadas en el manual; en caso de duda solicitar siempre la intervención del personal En caso de que se traspase la estufa, el usuario está...
  • Seite 53 PRINCIPALES NORMAS PARA LA 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE PALAZZETTI es capaz de solucionar cualquier problema CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR técnico sobre el uso y mantenimiento en el entero ciclo Directiva 89/391/CEE: “aplicación de medidas para de vida de la estufa.
  • Seite 54: Advertencias Para El Mantenedor

    PRECAUCIONES PARA LA inmediatamente a los equipos de emergencia. SEGURIDAD • L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge inférieur à 8 ans et par des personnes aux capacités ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou par des personnes sans l’expérience ou les connaissances Comprobar que las predisposiciones para la nécessaires, à...
  • Seite 55: Preparación Del Lugar De Instalación

    TRANSPORTE combustión en términos de prestaciones térmicas y bajas La estufa se entrega equipada con todas las piezas emisiones de sustancias contaminantes (CO - Monóxido previstas. carbónico). Tener cuidado con la estufa, pues tiende a Algunos dependen del equipo donde se realiza la desequilibrarse.
  • Seite 56 CONEXIÓN A LA TOMA DE AIRE fig. 5.1 Es necesario realizar una toma de aire exterior para garantizar la entrada de aire comburente en la estufa (- 5.1 -). indicados en el cuadro de datos técnicos del manual. • Está prohibido tomar aire comburente de garajes, almacenes de material combustible o donde se desarrollen actividades con riesgo de incendio.
  • Seite 57: Primera Puesta En Marcha

    de la ranura de la puerta. B) Introducir el mango de mando (4) en la ranura de la puerta y montar el casquillo (2) con la arandela (3) y el cerrojo (1) la puerta. MONTAJE DEL TUBO DE AIRE DE COMBUSTION Inserte el tubo de aire de combustión suministrado como APERTURA Y CIERRE DE LA PUERTA DE LA...
  • Seite 58: Regulación Del Aire Primario

    ellas; • encender el encendedor desde arriba • cerrar la puerta del fuego • mantener la toma de aire abierta para garantizar una llama alta y luminosa • reducir la abertura de la toma del aire sólo cuando se ha formado una buena base de brasas. RECARGA DEL COMBUSTIBLE Durante el funcionamiento, para realizar la recarga del combustible es necesario seguir el siguiente...
  • Seite 59: Mantenimiento Y Limpieza

    MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA MANTENIMIENTO Las operaciones de mantenimiento las debe realizar un Todas las operaciones de limpieza y mantenimiento se operador habilitado, que deberá: deben realizar con la estufa apagada y fría. • realizar una limpieza cuidadosa de la estufa; PRECAUCIONES DE SEGURIDAD •...
  • Seite 60: Desguace Y Eliminación

    DESGUACE Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación de la estufa quedan exclusivamente a cargo y bajo la responsabilidad del propietario quien deberá cumplir con las leyes vigentes en el propio país en materia de seguridad, respeto y tutela del medioambiente. Desmantelamiento y eliminación pueden encargarse a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas para la recuperación y la eliminación de...
  • Seite 61 LIBRETTO PRODOTTO - cod. 004776860 - 07/2018...
  • Seite 62 LIBRETTO PRODOTTO - cod. 004776860 - 07/2018...
  • Seite 63 LIBRETTO PRODOTTO - cod. 004776860 - 07/2018...
  • Seite 64 Palazzetti Lelio s.p.a. Via Roveredo, 103 cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY Internet: www.casatelli.fr e-mail: info@casatelli.fr Palazzetti décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil.

Diese Anleitung auch für:

RobertoAchilleVito

Inhaltsverzeichnis