Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
YT-85021
PL
SPALINOWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
PETROL HEDGE TRIMMER
GB
BENZIN-HECKENSCHEREN
D
БЕНЗОНОЖНИЦЫ
RUS
UA
БЕНЗОНОЖИЦІ
BENZININĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS
LT
BENZĪNA DZĪVŽOGU ŠĶĒRES
LV
PLOTOSTŘIH NA ŽIVÉ PLOTY
CZ
SK
PLOTOSTRIH NA ŽIVÉ PLOTY
H
BENZINES SÖVÉNYVÁGÓ
TUNS GARD VIU
RO
CORTASETO DE GASOLINA
E
UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo-
znać się z tekstem instrukcji obsługi.
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für YATO YT-85021

  • Seite 1 YT-85021 SPALINOWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU PETROL HEDGE TRIMMER BENZIN-HECKENSCHEREN БЕНЗОНОЖНИЦЫ БЕНЗОНОЖИЦІ BENZININĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS BENZĪNA DZĪVŽOGU ŠĶĒRES PLOTOSTŘIH NA ŽIVÉ PLOTY PLOTOSTRIH NA ŽIVÉ PLOTY BENZINES SÖVÉNYVÁGÓ TUNS GARD VIU CORTASETO DE GASOLINA UWAGA! Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dokładnie zapo- znać...
  • Seite 2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 2016 Rok produkcji: Produktionsjahr: Рік випуску: Ražošanas gads: Rok výroby: Anul producţiei utilajului: Production year: Год выпуска: Pagaminimo metai: Rok výroby: Gyártási év: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E VIII 0,6 - 0,7 mm XIII I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E XVII 1. noże 1. knives 1. Messer 2. osłona 2. cover 2. Abdeckung 3. uchwyt przedni 3. front handle 3. vorderer Handgriff 4. uchwyt tylny 4. back handle 4.
  • Seite 5 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 1. strihacie nože 1. naži 1. stříhací nože 2. kryt 2. apvalks 2. kryt 3. predná rukoväť 3. priekšējais rokturis 3. přední rukojeť 4. zadná rukoväť 4. aizmugures rokturis 4.
  • Seite 6 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 0,7 kW Moc znamionowa 550 mm Rating power Nennleistung Długość cięcia Przeczytać instrukcję Номинальная мощность Cutting length Read the operating instruction Номінальна потужність Längschläge Bedienungsanleitung durchgelesen Nominali galia Длинa резания...
  • Seite 7 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E Zachować bezpieczną odległość od gorącej powierzchni Keep the safe distance from hot surface Sicherheitsabstand von der heißen Oberfläche beachten Необходимо соблюдать безопасное расстояние от горячих поверхностей Необхідно забезпечити безпечну відстань від гарячої поверхні Laikytis saugiame nuotolyje nuo karštų...
  • Seite 8: Dane Techniczne

    WYPOSAŻENIE Nożyce dostarczane są w stanie kompletnym i nie wymagają montażu. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy YT-85021 Waga (bez paliwa) [kg] Pojemność zbiornika paliwa Długość cięcia [mm] Długość prowadnicy [mm] Maksymalna grubość...
  • Seite 9: Konserwacja I Przechowywanie

    strzegać poniższych punktów. - Używać kanistrów przeznaczonych do paliwa. - Nigdy nie zdejmować korka wlewu paliwa ani nie dolewać paliwa, gdy silnik pracuje. Przed rozpoczęciem tankowania odczekać aż silnik i elementy układu wydechowego ostygną. - Nie palić. - Nigdy nie tankować wewnątrz pomieszczeń. - Nigdy nie przechowywać...
  • Seite 10 nadmiar oleju. Ustawienie uchwytu tylnego (III) Uchwyt tylny ma możliwość obrotu wokół osi, co umożliwia wygodniejszą i bezpieczniejsza pracę. W celu obrotu uchwytu należy nacisnąć przycisk blokady uchwytu i obrócić uchwyt w lewo lub prawo o 90 stopni, tak żeby blokada sama powróciła do przedniego położenia i zablokowała dalszy, przypadkowy obrót uchwytu.
  • Seite 11 stać obie strony ostrzy (XVII). W związku z konstrukcją nożyc w przypadku niepełnego zbiornika paliwa, po dłuższym czasie cięcia bocznego może zgasnąć silnik. Aby temu zapobiec należy okresowo przechylać nożyce do położenia poziomego. Porady przydatne podczas pracy Uwaga! W nagłych przypadkach należy zatrzymać silnik przez przełączenie włącznika w pozycję „O – wyłączony”. Należy się...
  • Seite 12 producenta. Przed rozpoczęciem przechowywania nożyc przez dłuższy czas należy ostrza spryskać za pomocą środka konserwującego lub rozprowadzić go po ostrzach za pomocą pędzla. Nadmiar środka konserwującego należy usunąć dopiero bezpośrednio przed przystąpieniem do pracy. Taka konserwacja zmniejszy ryzyko rdzewienia ostrzy. Regulacja gaźnika Regulacja gaźnika jest możliwa do przeprowadzenia w wyspecjalizowanym zakładzie naprawczym.
  • Seite 13 The tool misuse causes also the loss of user rights to the guarantee and warranty. EQUIPMENT The shear is supplied in a complete state and requires no assembly. TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Catalog number YT-85021 Weight (without fuel) [kg] Fuel tank capacity The length of cutting [mm] The length of guide bar [mm]...
  • Seite 14: Operation

    system components cool down. - Do not smoke. - Never refuel indoors. - Never store the device or fuel canister in rooms with open fire, for example near the water heater. - Do not attempt to start the engine, if the fuel is spilled out, before you start device move it away from spilling. - After refueling always shut and carefully tighten the fuel tank cap.
  • Seite 15 Refuelling Shear is powered by a mixture of unleaded petrol with octane above 95 and oil for two-stroke engines. It is forbidden to use homogenous fuel. Gasoline should be mixed with oil in the ratio of 40:1. The mix should be mixed before filling the fuel tank. Mixing and pouring the fuel must be carried out away from sources of ignition. Do not smoke while refueling.
  • Seite 16 operator. The use of regular breaks and personal protective equipment such as gloves, hearing protection and eye protection can reduce the impact of operation on the condition of operator. You should start the work being healthy and in good shape. In case of nausea, headache, visual disturbances (eg. reduced field of vision), hearing problems, or dizziness immediately discontinue the operation.
  • Seite 17 Adjustment of idling (XIV) Carburetor adjustment may be done in a specialized repair shop. Adjustment of the idle speed must be carried out when the engine is warm. If the engine shuts off when idling you should adjust the idle. To do this, adjust the position of the idle adjustment screw so that the engine ran smoothly and without interruption on the idle speed and the blades stop when you release the pressure on throttle buttons.
  • Seite 18: Charakteristik Des Werkzeuges

    Verwendungszweck genutzt, dann verliert der Nutzer auch seinen Garantie- bzw. auch Haftungsanspruch. AUSRÜSTUNG Die Heckenschere wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage. TECHNISCHE DATEN Parameter Maßeinheit Wert Katalognummer YT-85021 Gewicht (ohne Kraftstoff) [kg] Volumen des Kraftstoffbehälters Schnittlänge [mm] Länge der Führung [mm]...
  • Seite 19: Wartung Und Lagerung

    weder lose Kleidung noch Schmuck getragen werden, die von den rotierenden Teilen des Werkzeuges erfasst werden können, Tragen Sie Schutzhandschuhe und Gehörschutz bzw. Schutzschuhe mit rutschfester Sohle. Während des Umgangs mit dem Kraftstoff muss man besonders vorsichtig sein. Er ist leicht brennbar und seine Dämpfe sind explosiv.
  • Seite 20: Bedienung Der Heckenschere

    BEDIENUNG DER HECKENSCHERE Betriebsvorbereitung der Heckenschere (II) Vor Arbeitsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Schneiden richtig geschmiert sind. Zu diesem Zweck ziehnt man die Abdeckung der Schneide ab und tröpfelt einige Tropfen des Maschinenölszwischen die Schneiden der Heckenschere. Dann wartet man einige Minuten und beseitigt danach sorgfältig das überschüssige Öl.
  • Seite 21: Wartung Der Heckenschere

    Nutzung Bei niedrigen Umdrehungen oder während der Inbetriebnahme darf das Gerät nicht in Betrieb sein. Am effektivsten ist die Arbeit, wenn das Schneiden mit voll ausgebreiteten Bewegungen erfolgen kann. Um eine höhere Effektivi- tät zu erreichen, kann man die Heckenschere unter einem Winkel von 5-10° in Schnittrichtung neigen (XVI). Um eine gleichmäßige Höhe der Hecke zu erreichen, kann man sich eines Drahtes bedienen, der längs der Schnittlinie verläuft.
  • Seite 22 Wartung der Mechanik (XI) Die Mechanik der Heckenschere wird durch eine Schmierbuchse geschmiert, wobei zu diesem Zweck das Ende der Schmier- fettbüchse gelegt und ungefähr 3 Mal Maschinenöl eingepresst. Das Schmieren der Mechanik isz ein Mal im Jahr zu Beginn der Saison durchzuführen.
  • Seite 23 Fehler Mögliche Ursache Vorgehensweise Nicht korrekte Einstellung des Drosselhebels Den Drosselhebel nach hinten stoßen Verunreinigter Luftfilter Luftfilter reinigen Motor starte, aber es fehlt ihm an Leistung Werkzeug ist an einen spezialiserten Service Nicht richtig eingestellter Vergaser zu übergeben Schlechter Abstand zwischen den Elektroden der Zündkerze Zündkerze reinigen oder auswechseln Ungleichmäßiger Motorbetrieb Werkzeug ist an einen spezialiserten Service...
  • Seite 24: Технические Параметры

    безопасности и указаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента не по назначению является причиной аннулирования гарантии. ОСНАСТКА Кусторез поставляется в комплекте и не требует монтажа. ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ Параметр Единица измерения Значение Каталожный номер YT-85021 Вес (без топлива) [кг] Объем топливного бака [л] Длина реза [мм] Длина направляющей [мм] Максимальная...
  • Seite 25: Техническое Обслуживание И Хранение

    щую к телу защитную одежду. Не надевать свободную одежду и бижутерию, которая может быть затянута движущимися частями устройства. Надевать защитные перчатки и использовать средства защиты органов слуха. Носить защитную обувь с нескользящей подошвой. Соблюдать предельную осторожность при обращении с топливом. Оно легковоспламеняющиеся, а его пары взрывоопас- ны.
  • Seite 26 Во время транспортировки или хранения устройства на режущий блок требуется установить транспортировочный кожух. ОБСЛУЖИВАНИЕ КУСТОРЕЗА Подготовка кустореза к работе (II) Перед началом работы требуется убедиться, что ножи смазаны правильно. Для этого следует снять с ножей защитный кожух и ввести несколько капель машинного масла между ножей кустореза. Подождать несколько минут, затем тщательно удалить...
  • Seite 27 - в случае дождя или бури. Эксплуатация Не допускать резки на низких оборотах или во время запуска устройства. Наиболее эффективная работа достигается, если резка осуществляется полными широкими движениями. Для большей эффективности кусторез можно наклонить под углом 5-10° в направлении резания (XVI). Для...
  • Seite 28 Техническое обслуживание режущего механизма (XI) Для смазки режущего механизма используется смазывающее устройство. Для этого в него требуется вставить наконечник тавотницы и выдавить примерно 3 раза машинное масло. Смазывание механизма следует проводить один раз в год перед началом сезона. При интенсивной работе механизм следует смазывать чаще. Техническое...
  • Seite 29 Поломка Возможная причина Решение Неправильно установлен рычаг дросселя Рычаг дросселя переместить назад Загрязнен воздушный фильтр Очистить воздушный фильтр Двигатель запускается, но ему не хватает Передать инструмент в специализированный мощности Неправильно отрегулирован карбюратор сервисный центр Неправильные зазоры между электродами свечи Очистить или заменить свечу зажигания зажигания...
  • Seite 30: Технічні Характеристики

    безпеки і вказівок цієї інструкції, постачальник відповідальності не несе. Використання інструмента не за призначенням є причиною анулювання гарантії. ОСНАСТКА Кущоріз поставляється в комплекті і не вимагає монтажу. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ Параметр Одиниця вимірювання Значення Номер за каталогом YT-85021 Вага (без палива) [кг] Об’єм паливного бака [л] Довжина різання [мм] Довжина напрямної [мм] Максимальна...
  • Seite 31 - Використовувати каністри, призначені для палива. - Категорично забороняється відкручувати пробку паливного бака або доливати паливо, якщо двигун працює. Перед за- правкою потрібно почекати, поки двигун і елементи вихлопної системи охолонуть. - Не палити. - Категорично забороняється заправляти пристрій в приміщенні. - Категорично...
  • Seite 32 Встановлення задньої ручки (III) Задня ручка може обертатися навколо осі для забезпечення більш зручної та безпечної роботи. Для її повороту необхідно натиснути кнопку блокування ручки і повернути ручку вліво або вправо на 90 градусів так, щоб замок увійшов у переднє положення...
  • Seite 33 задіяти обидві сторони ножа (XVII). Враховуючи конструкцію ножиць, при тривалому похилому різанні, з не повністю на- повненим паливним баком, двигун може заглохнути. Щоб запобігти цьому, необхідно періодично нахиляти ножиці в гори- зонтальне положення. Поради, корисні при роботі Увага! В аварійних ситуаціях зупинити двигун перемиканням вмикача в положення “O - вимкнено”. Необхідно...
  • Seite 34 користати засіб в аерозолі, або нанести щіткою рідкий препарат. Консервуючий засіб слід усувати тільки безпосередньо перед початком роботи. Така консервація зменшить ризик корозії ножів. Регулювання карбюратора Регулювання карбюратора необхідно проводити в спеціалізованій ремонтній майстерні. Регулювання повинно здійснюватися, коли двигун не зможе досягати максимальної частоти обертів. Перед...
  • Seite 35: Techniniai Duomenys

    ĮRANGA Žirklės pristatomos pilnai sukomplektuotoje būklėje ir joks montažas nėra reikalaujamas. TECHNINIAI DUOMENYS Parametras Matavimo vienetas Vertė Katalogo numeris YT-85021 Svoris (be kuro) [kg] Kuro bako tūris Pjovimo ilgis [mm] Kreipiamosios ilgis [mm] Maksimalus pjovimo storis...
  • Seite 36 nurodymų. - Vartoti tik kurui skirtus kanistrus. - Variklio veikimo metu niekada nenuimti kamščio nuo kuro įpylimo angos nei nepilti kuro į baką jo papildymo tikslu. Prieš pilant kurą į baką palaukti kol variklis ir dujų išmetimo sistemos elementai atauš. - Nerūkyti.
  • Seite 37 Galinio laikiklio nustatymas (III) Galinis laikiklis turi galimybę suktis aplink ašį, ko dėka yra galimas patogesnis ir saugesnis darbas. Laikiklio pasukimo tikslu reikia nuspausti laikiklio blokuotės mygtuką ir pasukti laikiklį į kairę arba į dešinę 90 laipsnių kampu taip, kad blokuotė pati sugrįžtų į pirminę...
  • Seite 38 Pravartūs darbui atlikti patarimai Dėmesio! Staigių situacijų atveju variklį reikia sustabdyti perjungiant jungiklį į poziciją „O – išjungtas“. Darbo metu reikia užtikrinti atitinkamą pusiausvyrą ir stabilią operatoriaus kūno poziciją. Būtinas ypatingas atidumas dirbant ant slidaus, nuožulnaus arba nelygaus pagrindo. Darbo metu visą laiką reikia stebėti ašmenis. Nepjauti vietose, kur nėra užtikrintas pilnas pjovimo objekto matomumas. Prieš...
  • Seite 39 Reguliavimas yra atliekamas tais atvejais, kai variklis nepasiekia maksimalių apsisukimų. Prieš pradedant reguliavimą reikia išmontuoti oro filtro gaubtą. Visų pirma reikia patikrinti droselinės sklendės veikimą. Maksimaliai nuspaudus droselinės sklendės mygtuką, svertas turi pasiekti galinę padėtį (XII). Jeigu taip nėra - reikia imtis reguliavimo.
  • Seite 40 šo instrukcijas nepaklausīšanas dēļ. Nepareizā ierīces lietošana var būt par lietotāja garantijas tiesību zaudējuma iemeslu. APGĀDĀŠANA Šķēres ir piegādātas komplektā stāvoklī, un montāža nav vajadzīga. TEHNISKIE PARAMETRI Parametrs Mērvienība Vērtība Kataloga numurs YT-85021 Svars (bez degvielas) [kg] Degvielas tvertnes tilpums Griešanas garums [mm] Vadīklas garums [mm] Maksimāls griešanas biezums [mm] Griešanas ātrums...
  • Seite 41 - Nenoņemt degvielas tvertnes ieplūdes vāku un neieliet degvielu, kad dzinējs strādā. - Pirms degvielas uzpildes uzsākšanas pagaidīt, lai dzinējs un izplūdes gāzes sistēma atdzistu. - Nesmēķēt. - Nedrīkst uzpildīt degvielu telpās! - Nedrīkst uzglabāt ierīci un degvielas kannu telpās ar uguns avotiem, piem., pie ūdens sildītāja. - Nemēģināt iedarbināt dzinēju pēc degvielas izliešanas, pirms iedarbināšanas pārvietot ierīci tālu no izliešanas vietas.
  • Seite 42 Maisījumu samaisīt pirms ieliešanas degvielas tvertnē. Degvielu samaisīt uz uzpildīt tālu no uguns avotiem. Nedrīkst smēķēt degvielu pildīšanas laikā. Degvielu var pildināt vismaz 3-metru attālumā no ierīces iedarbināšanas un darba vietas. Lai sargātu dzinēju, jālieto labas kvalitātes bezsvina benzīnu un eļļu, paredzētu divtaktu dzinējiem, dzesētiem ar gaisu. Nedrīkst lietot eļļu paredzētu četrtaktu dzinējiem.
  • Seite 43 pagaidīt līdz ierīces elementu atdzesēšanai, un pēc tam noņemt iesprūšanas iemeslu. Gadījumā, ja iesprūšanas gaitā jebkurš no asmens vai vāka elementiem tiks bojāts, vai deformēts, to jāmaina uz jaunu, vai jāremontē, pirms darba uzsākšanas. ŠĶĒRES KONSERVĀCIJA Pirms kaut kādas iepriekšminētas darbības sākuma izslēgt ierīci. Kontrolēt, lai dzinējs atdzistu. Atskrūvēt aizdedzes sveci, lai ierīce nevarētu negaidīti sākt strādāt.
  • Seite 44 trosi, tas atļaus izplatīt eļļu degšanas kamerā. Ievietot aizdedzes sveci. Notīrīt korpusu. Šķēres glabāt vēsā un sausā vietā, kur ir labā ventilācija. Tālu no aizdedzes avotiem. Šķēres kārtēja iedarbināšana Atskrūvēt aizdedzes sveci, vairākreiz pavilkt starta trosi, tas atļaus notīrīt degšanas kameru no eļļas atliekām. Papildināt degvielu. Sākt dzinēja iedarbināšanas procedūru.
  • Seite 45: Charakteristika Nářadí

    PŘÍSLUŠENSTVÍ Nůžky se dodávají v kompletním stavu a nevyžadují žádnou další montáž. TECHNICKÉ ÚDAJE Parametr Rozměrová jednotka Hodnota Katalogové číslo YT-85021 Hmotnost (bez paliva) [kg] Objem palivové nádrže Délka stříhání [mm] Délka vedení [mm] Maximální...
  • Seite 46 Mimořádnou opatrnost zachovávejte při manipulaci s palivem. Je lehce hořlavé a jeho páry jsou výbušné. Dodržujte následující pokyny. - Používejte pouze takové kanystry, které jsou určené pro palivo. - Nikdy neotvírejte uzávěr palivové nádrže a nedoplňujte palivo, když motor pracuje. Před zahájením doplňování paliva počkejte, až...
  • Seite 47 Nastavení zadní rukojeti (III) Zadní rukojeť je otočná kolem své osy, díky čemu je práce s nůžkami pohodlnější a bezpečnější. K otočení rukojeti je třeba stisknout aretační tlačítko a rukojeť otočit doleva nebo doprava o 90 stupňů tak, aby se aretace sama vrátila do původní polohy a zablokovala tak rukojeť...
  • Seite 48 Užitečné rady pro práci Upozornění! V nouzových případech je třeba motor zastavit přepnutím vypínače do polohy „0 – vypnuto“. Při práci je potřebné udržovat rovnováhu a správný postoj. Mimořádně opatrní buďte při práci na kluzkém, šikmém nebo nerov- ném terénu. Při práci střihací...
  • Seite 49 Před seřizováním je třeba demontovat kryt vzduchového filtru. Napřed je třeba zkontrolovat činnost škrtící klapky plynu. Při maximálně stlačeném tlačítku plynu musí páčka dojít až na doraz (XII). Pokud tomu tak není, je třeba provést její seřízení. K tomuto účelu je třeba povolit pojistnou matici a pomocí ní nastavit napnutí lanka tak (XIII), aby škrtící klapka plynu dosahovala maximální...
  • Seite 50: Charakteristika Náradia

    PRÍSLUŠENSTVO Nožnice sa dodávajú v kompletnom stave a nevyžadujú žiadnu ďalšiu montáž. TECHNICKÉ ÚDAJE Parameter Rozmerová jednotka Hodnota Katalógové číslo YT-85021 Hmotnosť (bez paliva) [kg] Objem palivovej nádrže Dĺžka strihania [mm] Dĺžka vedenia [mm] Maximálna hrúbka strihania...
  • Seite 51 kovou podrážkou. Zachovávajte mimoriadnu opatrnosť pri manipulácii s palivom. Je ľahko horľavé a jeho pary sú výbušné. Dodržujte nasledujúce pokyny. - Používajte iba také kanistre, ktoré sú určené na palivo. - Nikdy neotvárajte uzáver palivovej nádrže a nedoplňujte palivo, ak motor pracuje. Pred zahájením doplňovania paliva počkajte, kým motor a časti výfukového potrubia nevychladnú.
  • Seite 52 desiatok minút počkať a následne prebytok oleja utrieť. Nastavenie zadnej rukoväte (III) Zadnú rukoväť je možné otáčať okolo jej osi, vďaka čomu je práca s nožnicami pohodlnejšia a bezpečnejšia. Pre otočenie rukoväti je potrebné stlačiť aretačné tlačidlo rukoväte a rukoväť otočiť doľava alebo doprava o 90 stupňov tak, aby sa aretácia sama vrátila do pôvodnej polohy a zablokovala tak rukoväť...
  • Seite 53 obidve strany strihacích nožov (XVII). V dôsledku konštrukčného usporiadania nožníc môže v prípade poloprázdnej palivovej nádrže nastať situácia, že po dlhšie trvajúcom bočnom strihaní motor zhasne. Aby sa tomu predišlo, je občas potrebné nakloniť nožnice do horizontálnej polohy. Užitočné rady pre prácu Upozornenie! V núdzových prípadoch je treba motor zastaviť...
  • Seite 54 čepelí horného noža alebo strata zaoblenia čepelí dolného noža, je nutné nože nabrúsiť (XV). Brúsenie je potrebné zveriť auto- rizovanému servisu výrobcu. Pred uskladnením nožníc na dlhší čas je treba na strihacie nože nastriekať konzervačný prípravok alebo ním nože natrieť po- mocou štetca.
  • Seite 55: M Szaki Adatok

    A berendezés nem rendeltetésszerű használata a felhasználó garanciához és a jótálláshoz való jogának elvesztését is maga után vonja. TARTOZÉKOK Az ollót komplett állapotban szállítjuk, összeszerelésre nincs szükség. MŰSZAKI ADATOK Paraméter Mértékegység Érték Katalógusszám YT-85021 Súly (üzemanyag nélkül) [kg] Az üzemanyagtartály űrtartalma Vágási hossz [mm] A megvezető hossza [mm] Maximális vágási vastagság [mm] A vágás sebessége...
  • Seite 56: Karbantartás És Tárolás

    - Soha nem szabad levenni az üzemanyag beöntő nyílás fedelét, és üzemanyagot feltölteni, amikor a motor üzemel. A tankolás megkezdése előtt meg kell várni, amíg a motor és a kipufogó rendszer elemei kihűlnek. - Tilos a dohányzás! - Soha ne tankoljon helyiség belsejében. - - Soha ne tartsa a berendezést vagy az üzemanyag kannát olyan helyiségben, ahol nyílt láng van, pl.
  • Seite 57 A hátsó fogantyú beállítása (III) A hátsó fogantyút el lehet forgatni a tengelye körül, ami kényelmesebbé és biztonságosabbá teszi a munkát. A fogantyú elfordí- tásához meg kell nyomni a fogantyú rögzítő peckének nyomógombját, és el kell fordítani balra vagy jobbra 90 vagy 90 fokkal úgy, hogy a rögzítő...
  • Seite 58 végezni, hogy a penge mindkét oldala ki legyen használva (XVII). A sövényvágó konstrukciója miatt, ha nincs tele az üzemanyag- tartály, hosszabb ideig tartó oldalirányú nyírás után a motor leállhat. Ahhoz, hogy ennek elejét vegyük, a sövényvágót időnként vízszintes helyzetben kell tartani. Hasznos tanácsok a munkához Figyelem! Váratlan esetekben le a kapcsoló...
  • Seite 59 Mielőtt hosszabb időre elteszi a sövényvágót, a pengéket be kell spriccelni konzerváló szerrel, vagy azt egy ecsettel kell a pengé- ken eloszlatni. A felesleges konzerváló szert csak akkor kell eltávolítani, amikor a legközelebbi alkalommal megkezdi a munkát. Az ilyen konzerválás csökkenti a pengék rozsdásodásának veszélyét. A porlasztó...
  • Seite 60: Date Tehnice

    DOTARE Foarfecele sunt livrate în stare completă şi nu necesită montaj. DATE TEHNICE Parametru Unitate de măsură Valoare Număr de catalog YT-85021 Masa (fără combustibil) [kg] Volumul rezervorului de combustibil Lungimea de tăiere [mm] Lungimea ghidajului [mm] Grosimea maximă...
  • Seite 61: Întreţinere Şi Depozitare

    - A se utiliza canistre destinate pentru combustibil. - A nu se da jos dopul orificiului de turnare a combustibilului şi a nu se turna combustibil atunci când motorul este în funcţiune. Înainte de a începe alimentarea a se aştepta până când motorul şi elementele din sistemul de evacuare se răcesc. - A nu se fuma.
  • Seite 62 Setarea suportului posterior (III) Suportul posterior are posibilitatea de rotire în jurul axului, ceea ce permite lucrul mai confortabil şi mai sigur. Pentru a roti suportul a se apăsa butonul de blocare a suportului şi a se roti suportul la stânga sau dreapta cu 90 de grade, astfel încât blocada să revină...
  • Seite 63 din gard situată deasupra firului. Gardul poate fi tăiat pe verticală. Se recomandă tăierea cu mişcări arcuite de jos în sus, iar apoi de sus în jos pentru a folosi ambele părţi ale tăişului (XVII). În legătură cu construcţia foarfecelor în cazul în care rezervorul de combustibil este umplut parţial, după...
  • Seite 64 producătorului. Înainte de începerea depozitării foarfecelor pentru o durată mai lungă tăişul trebuie stropit cu o substanţă de întreţinere sau a se aplica respectiva substanţă pe ambele tăişuri cu o pensulă. Surplusul agentului de întreţinere trebuie îndepărtat doar imediat înainte de începerea lucrului. Acest tip de întreţinere reduce riscul de ruginire al tăişurilor. Ajustarea carburatorului Ajustarea carburatorului poate fi efectuată...
  • Seite 65: Especificaciones

    La utilización de la herramienta de forma incorrecta causa la pérdida de derechos de los usuarios a la garantía. EQUIPO El cortasetos a gasolina se entrega en completo y no requiere montaje. ESPECIFICACIONES Parámetro Unidad de medida Valor Número de catálogo YT-85021 Peso (sin combustible) [kg] Capacidad del depósito Longitud de corte [mm] Longitud de la guía [mm] Espesor máximo del corte...
  • Seite 66: Mantenimiento Y Almacenamiento

    - No fumar. - Nunca repostar en los interiores. - Nunca almacene el dispositivo o el bidón para combustible en habitaciones con chimenea, por ejemplo cerca del calentador de agua. - No intente arrancar el motor si se ha derramado combustible, pero antes de arrancar desplace la máquina lejos del derrame. - Después de repostar, siempre cierre y gire cuidadosamente la tapa de la unidad de llenado de combustible.
  • Seite 67 del asa, no presione el botón inferior del acelerador. Repostaje El cortasetos El cortaseto es alimentado con una mezcla de gasolina sin plomo con un octanaje superior a 95 y aceite para motores de dos tiempos. Se prohíbe el uso de gasolina pura. La gasolina debe mezclarse con el aceite en proporciones gasolina: aceite 40: 1. La com- binación se debe mezclar antes de llenar el depósito de combustible.
  • Seite 68 Consejos útiles al trabajar ¡Cuidado! En caso de emergencia pare el motor conectando el interruptor en la posición “on – off” (apagado). Debe velarse por no perder el equilibrio y tener la postura correcta mientras trabaja. Tenga mucho cuidado cuando se en terrenos resbaladizo, en pendiente o irregulares.
  • Seite 69 Antes de guardar el cortasetos por un largo tiempo, rocíe las cuchillas con un conservante o colóquelo en los bordes con un pincel. El exceso de conservante debe ser retirado hasta justo antes de comenzar el trabajo. Dicho mantenimiento reduce el riesgo de oxidación de cuchillas.
  • Seite 70: Deklaracja Zgodności

    0116/YT-85021/EC-NB/2016 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Spalinowe nożyce do żywopłotu, 25,4 cm , 55 cm; 0,7 kW; nr kat. YT-85021 do których odnosi się niniejsza deklaracja, są zgodne z poniższymi normami: EN ISO 10517:2009 + A1:2013 EN ISO 14982:2009 i spełniają...
  • Seite 71 0116/YT-85021/Noise/2016 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niżej wymienione wyroby: Spalinowe nożyce do żywopłotu, 25,4 cm , 55 cm; 0,7 kW; nr kat. YT-85021 do których odnosi się niniejsza deklaracja, spełniają wymagania dyrektywy: 2000/14/WE Zastosowana procedura oceny zgodności: Wewnętrzna kontrola produkcji, ocena dokumentacji oraz okresowa kontrola przez jednostkę notyfikowaną...
  • Seite 72 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Seite 73 I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...

Inhaltsverzeichnis