Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ivoclar Vivadent UTS 3D Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UTS 3D:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
UTS 3D
Universal Transferbow System
Operating Instructions
Page 3
Bedienungsanleitung
Seite 19
Mode d'emploi
Page 35
Istruzioni d'uso
Pagina 51
Instrucciones de uso
Página 67
Instruções de uso
Pagina 83

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ivoclar Vivadent UTS 3D

  • Seite 1 UTS 3D Universal Transferbow System Operating Instructions Istruzioni d’uso Page 3 Pagina 51 Bedienungsanleitung Instrucciones de uso Seite 19 Página 67 Mode d’emploi Instruções de uso Page 35 Pagina 83...
  • Seite 3 UTS 3D Page List of Parts Introduction / Signs and Symbols Preface Introduction 1.3. Notes regarding the Instructions for Use Safety First Stipulated use Health and safety instructions Product Description Design and functional description Indication, contraindication Assembly and Initial Start-Up...
  • Seite 4: List Of Parts

    List of Parts Universal transferbow (complete) 1.1. Earpiece mounting Earpiece rod screw Side arms Side arm support Scale Multifunctional mounting Width setting screw Registration joint connection Connection for nosepiece 1.10 Nosepiece holder screw 1.11 Registration joint connection screw 1.12 Thread for screw 3.1 Individually adjustable nosepiece (complete) Nosepiece holder Nosepiece rod...
  • Seite 5 10.0 6.2 6.5 2.2 1.10 1.11 1.9 2.1 10.0 6.3 1.5 1.7 1.11 1.12...
  • Seite 6 3D Registration joint (7.0) 3D Bite fork (8.0) soft (10.2) medium (10.1) Individually adjustable nosepiece (2.0) Nosepads, 'M' and 'S' UTS, complete (1.0) Earpieces, complete (6.0) Reference indicator (3.0) Earpiece, 'large' (9.0)
  • Seite 7: Safety First

    This chapter is especially important for personnel who Thank you for having purchased the UTS 3D transferbow. work with the UTS 3D or who have to carry out This instrument is a highly technical product that is maintenance or repair work.
  • Seite 8: Product Description

    CP version Individual, spatial model orientation by means of a transferbow takes these parameters into account and The UTS 3D may also be directly connected to the helps avoid occlusion errors. articulator by means of the vertically adjustable type 2 support pins.
  • Seite 9 UTS 3D is directly connected to the articulator. connection for the nosepiece (1.9) using the nosepiece holder screw (1.10) of the multifunctional mounting (1.6). When using the UTS 3D on the patient, the axis pins (4.0) must not be used in order to prevent injury.
  • Seite 10 5. Handling Earpieces The earpiece rod (6.1) may be adjusted by loosening the earpiece rod screw (1.2). By loosening the nosepiece rod screw (2.4) the nosepiece rod (2.2) may be adjusted horizontally to fit the patient. Please note that the earpiece support (6.5) is Reference indicator touching the earpiece mounting (1.1) if the CP or FH versions are used.
  • Seite 11 3D-registration joint Adjusting the width The 3D-bite fork (8.0) is attached to the 3D-bite fork connection (7.5) by means of the 3D-bite fork connector screw (7.4). The width of the transferbow can be adjusted by loosening the 'width setting' screw. If the minimum width is not sufficient, the black earpieces 'L' (9.0) can be used.
  • Seite 12 To relieve some of the weight, the patient may support the UTS 3D by holding the side arms with both hands. Do not apply too much pressure when positioning the earpieces.
  • Seite 13 Positioning the nosepiece When manipulating the reference indicator (3.0), make sure to observe a certain distance to With the 'nosepiece' screw open (2.4), exert slight the eye of the patient in order to prevent injury. pressure with the thumb to position the nosepiece rod (2.2) on the glabella so that the bow sits firmly.
  • Seite 14 Removing the transferbow Loosen the width setting screw (1.7) for the nosepiece (1.9). Pull the side arms outward and instruct the patient to open the mouth. Now the whole apparatus including the registration can be removed. Removing the 3D-registration joint Loosen the registration joint connection screw (1.11) and remove the 3D-registration joint (7.0).
  • Seite 15 This chapter describes the user maintenance and cleaning Avoid contact with strong acids or solvents procedure for the UTS 3D-transferbow. This list contains (e.g. MMA). In this way, damage to the only tasks that may be performed by dental personnel.
  • Seite 16 Vivadent Service Center. Please refer to the addresses on the last page of these Instructions for Use. If repairs during the warranty period are not carried out by a certified Ivoclar Vivadent Service Center, the warranty will expire immediately. Please refer to the warranty regulations for more details.
  • Seite 17: Product Specifications

    Nosepads 'soft' (10.2) – Earpieces (6.3) – Earpieces 'L' (9.0) Technical data Weights: Nosepiece: 25 g 3D-Registration joint: 94 g UTS 3D-transferbow: 160 g Materials: Metal parts: aluminium, steel Side arms: carbon composite material Earpieces: DELRIN resin Adjustment possibilities Adjustable width with...
  • Seite 19 UTS 3D Seite Geräteübersicht, Teileverzeichnis Einleitung und Zeichenerklärung Vorwort Einleitung Angaben zur BA Sicherheit geht vor Bestimmungsgemässe Verwendung Sicherheits- und Gefahrenhinweise Produktbeschreibung Aufbau und Funktionsbeschreibung Indikation, Kontraindikation Installation und erste Inbetriebnahme Auspacken und Lieferumfang prüfen Zusammenbau und erste Inbetriebnahme Handhabung, Bedienung...
  • Seite 20: Geräteübersicht / Teileverzeichnis

    Geräteübersicht / Teileverzeichnis UTS Grundbogen (kpl.) Ohrpelottenhalterung Schraube "Ohrpelottenstange" Seitenarme Seitenarmträger Basislineal Aufnahmeteil Schraube "Breitenverstellung" Anschluss für Registriergelenk Anschluss für Nasenstütze 1.10 Schraube "Nasenstützenhalter" 1.11 Schraube "Registriergelenkanschluss" 1.12 Gewinde für Schraube 3.1 Individuell, verstellbare Nasenstütze (kpl.) Nasensteghalter Nasenstützenstange Nasenpolsterhalter Schraube "Nasenstützenstange" Referenzpunktzeiger Schraube "Referenzpunktzeiger"...
  • Seite 21 10.0 6.2 6.5 2.2 1.10 1.11 1.9 2.1 10.0 6.3 1.12 1.5 1.7 1.11...
  • Seite 22 3D-Registriergelenk (7.0) 3D-Bissgabel (8.0) soft (10.2) medium (10.1) Nasenstütze (kpl.) (2.0) Nasenpolster Grundbogen (kpl.) (1.0) Ohrpelotte (kpl.) (6.0) Referenzpunktzeiger (3.0) Ohrpelotte (L) (9.0)
  • Seite 23: Einleitung Und Zeichenerklärung

    Dieses Kapitel empfehlen wir allen Personen, welche mit Sehr geehrter Kunde, dem Gerät arbeiten oder Unterhalt- und Servicearbeiten Es freut uns, dass Sie sich für den Kauf des UTS 3D an diesem Instrument durchführen. Transferbogens entschieden haben. Bei diesem Instrument handelt es sich um ein technisch hochstehendes Produkt .
  • Seite 24: Produktbeschreibung

    Bissgabel dem Labor zugestellt werden. lichen Lage des patientenindividuellen "Bonwillschen" Dreiecks zu den Gelenkelementen des Artikulators. Indikation, Kontraindikation Indikation: Das UTS 3D-System eignet sich durch die verstellbare Nasen- – Version CE stütze für die Übertragung zur Camperschen Ebene (CE), Arbiträre, schädel-/gelenkbezogene Orientierung der oder der Frankfurter Horizontalen (FH).
  • Seite 25 10.2) in den Nasenpolsterhalter (2.3). 10.0 Achsenstifte: Die Achsenstifte (4.0) müssen nur im Labor fixiert wer- den, wenn der UTS 3D direkt am Artikulator angeschlos- sen werden soll. Stecken Sie nun die Nasenstützenstange (2,2) in den Nasenstützenhalter (2.1). Der Nasenstützenhalter (2.1) Um körperliche Verletzungen am Patienten zu...
  • Seite 26: Handhabung, Bedienung

    5. Handhabung, Bedienung Ohrpelotten Durch Lösen der Feststellschraube (1.2) kann die Ohr- pelottenstange (6.1) verstellt werden. Durch Lösen der Schraube (2.4) kann die Nasenstützen- stange (2.2) in horizontaler Richtung dem Patienten ange- passt werden. Referenzebenenzeiger Bitte beachten Sie, dass bei der Version CE und Version FH der Ohrpelottenträger (6.5) ganz auf der Ohrpelottenhalterung (1.1) aufliegt.
  • Seite 27: Breiteneinstellung

    3D Registriergelenk Breiteneinstellung Die 3D-Bissgabel (8.0) wird mittels der Fixierschraube (7.4) am Anschluss für 3D Bissgabel (7.5) fixiert. Durch lösen der Schraube (1.7) kann der Transferbogen in der Breite verstellt werden. Sollte die minimale Breite 7.3 7.5 nicht ausreichen, können die schwarzen Ohrpelotten "L" (9.0) verwendet werden.
  • Seite 28: Praktische Anwendung Am Patienten

    6. Praktische Anwendung am Patienten Bissgabel vorbereiten Anlegen des Transferbogens Der Patient sollte in aufrechter Position sein. Bissgabel mit erwärmten Hartwachs oder Silikon Schraube (1.7) lösen und Transferbogen mit der Breiten- beschichten und auf die OK-Zahnreihe drücken. Eine ein- verstellung ganz öffnen. Ohrpelotten (6.3) durch lang- deutige okklusale Abstützung muss gewährleistet sein.
  • Seite 29 Anlegen der Nasenauflage Achten Sie bei den Manipulationen mit dem Referenzebenenzeiger (3.0) stets darauf, dass Bei geöffneter Schraube (2.4) die Nasenstützenstange Sie genügend Abstand zum Patientenauge ein- (2.2) mit dem Daumen mit leichtem Druck so an der Gla- halten und das Auge nicht verletzen. bella positionieren, dass der Bogen straff anliegt.
  • Seite 30 Abnehmen des Transferbogens Lösen Sie die Schraube (1.7) für die Breitenverstellung und die Schraube am Nasensteg (1.9). Ziehen Sie den Transfer- bogen mit der Breitenverstellung auseinander und fordern Sie den Patienten auf, den Mund zu öffnen. Nun kann der ganze Transferbogen mit dem Registrat vom Patienten entfernt werden.
  • Seite 31: Unterhalt, Reinigung Und Diagnose

    Dabei werden nur die Arbeiten aufgeli- Dadurch wird eine Beschädigung der stet, welche vom zahnärztlichen- und zahntechnischen Oberflächenbehandlung verhindert. Fachpersonal durchgeführt werden können. Alle übrigen Arbeiten müssen von einer anerkannten Ivoclar Vivadent- Servicestelle durch entsprechendes Fachpersonal durchge- Pflegehinweise zu 3D-Registriergelenk führt werden. –...
  • Seite 32 8. Was ist, wenn ..? Dieses Kapitel soll Ihnen helfen, Störungen zu erkennen, sich im Störfall korrekt zu verhalten, die Störungsbe- hebung einzuleiten oder, wo zulässig, einfache Reparatu- ren selber durchzuführen. Technische Störungen Beschreibung Hinweise für den Anwender Massnahme Patient hat Druckstelle und Schmerzen Ist das Nasenpolster vorhanden? Nasenpolster verwenden im Bereich "Nasion"...
  • Seite 33: Produktspezifikationen

    9. Produktspezifikationen 10. Sonstiges Lieferform Tipps für die Übertragung in den Stratos Artikulator – 1 UTS 3D-Grundbogen mit Feststellschrauben Bitte beachten Sie dazu die Bedienungsanleitung des – 1 3 D-Registriergelenk mit Knebelschrauben Stratos Artikulators oder die entsprechenden Fachbücher. – 1 3D-Bissgabel –...
  • Seite 35 UTS 3D Page Désignation des pièces Introduction et explication des symboles Préambule Introduction Indications relatives au mode d'emploi La sécurité avant tout Utilisation appropriée Consignes en matière de sécurité Description du produit Mise en place et description du fonctionnement Indication, contre-indication Installation et première mise en service...
  • Seite 36: Désignation Des Pièces

    Désignation des pièces Arc de base de l'UTS (complet) Pièce de maintien des pelotes auriculaires Vis de tige de pelote Bras Support des bras Règle de base Pièce centrale Vis de fixation pour la largeur Raccord pour l'articulation d'enregistrement Raccord pour l'appui nasal 1.10 Vis pour le support de l'appui 1.11 Vis pour le raccord de l'articulation d'enregistrement 1.12 Filetage pour vis 3.1...
  • Seite 37 10.0 6.2 6.5 2.2 1.10 1.11 1.9 2.1 10.0 6.3 1.5 1.7 1.11 1.12...
  • Seite 38 Pièce d'enregistrement 3D (7.0) Fourchette d'occlusion 3D (8.0) mou (10.2) moyen (10.1) Appui nasal réglable (2.0) Individuellement Set de bourrelet d'appui ATU, complet (1.0) Pelotes auriculaires (complet) (6.0) Indicateur du point de référence (3.0) Pelote auriculaire "large" (9.0)
  • Seite 39: La Sécurité Avant Tout

    Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur l'arc travaux de maintenance ou de réparation sur l'appareil. de transfert UTS 3D. Il s'agit d'un appareil haut de gamme caractérisé par une bonne qualité et une précision Dangers et risques : élevée.
  • Seite 40: Description Du Produit

    3D et la fourchette d'occlusion. position du triangle de Bonwill propre au patient. Indication, contre-indication Indication : L'UTS 3D convient au transfert du modèle en fonction du – Version PC Plan de Camper (PC), du Plan de Francfort (PF) grâce à...
  • Seite 41: Installation Et Première Mise En Service

    Pointeaux d'axe charnière : Les pointeaux (4.0) doivent uniquement être serrés au Enfoncer alors la tige de l'appui nasal (2.2) dans le laboratoire lorsque l'UTS 3D est fixé directement sur support de l'appui nasal (2.1). Celui-ci ne peut être fixé au l'articulateur.
  • Seite 42 5. Manipulation, utilisation Pelotes auriculaires La tige de pelotes (6.1) peut être ajustée en dévissant la vis de tige (1.2). En dévissant la vis (2.4), la tige de l'appui nasal (2.2) peut être ajustée horizontalement par rapport au patient. Indicateur du plan de référence Dans le cas des versions PC et PF, veiller à...
  • Seite 43 Articulation d'enregistrement 3D Ouverture en largeur La fourchette d'occlusion 3D (8.0) est vissée à l'aide de la vis de connexion (7.4) à la pièce de connexion (7.5). L'arc de transfert peut être réglé en largeur en dévissant la vis (1.7). Si la largeur minimum n'est pas suffisante, on utilisera les pelotes noires "L"...
  • Seite 44 6. Application pratique sur le patient Préparer la fourchette d'occlusion Mise en place de l'arc de transfert Couvrir la fourchette d'occlusion d'une couche de cire Le patient doit avoir une position bien droite. Desserrer la dure ramollie ou de silicone et presser sur la rangée de vis (1.7) et ouvrir complètement l'arc de transfert en dents du maxillaire supérieur.
  • Seite 45 Mise en place de l'appui nasal En manipulant l'indicateur du plan de référence (3.0), veiller toujours à respecter une certaine Desserrer la vis (2.4) et positionner la tige de l'appui nasal distance par rapport à l'œil du patient pour ne sur la glabelle avec une légère pression de façon pas le blesser.
  • Seite 46 être enlevé de la tête du patient. Enlever l'articulation d'enregistrement Desserrer la vis (1.11) et enlever l'articulation d'enregistrement (7.0). 1.11 L'UTS 3D peut être utilisé de la même façon avec le Gnathomètre "M" ou le Centric Tray.
  • Seite 47 7. Entretien, nettoyage et diagnostic Ce chapitre aborde les travaux d'entretien et de Eviter le contact avec des acides et des solvants nettoyage pouvant être exécutés sur l'arc de transfert (par ex. MMA). On évite ainsi d'endommager la ATU par le personnel qualifié du laboratoire de prothèse. surface.
  • Seite 48 8. Que faire quand ….? Ce chapitre doit vous aider à reconnaître les disfonc- tionnements, à se comporter correctement en cas de panne, à remédier à la panne ou, si cela est autorisé, à effectuer soi-même de simples réparations. Défaillances techniques Description Indication pour l’utilisateur Mesures...
  • Seite 49: Spécifications Du Produit

    9. Spécifications du produit 10. Divers Présentation Conseils pour le transfert d'occlusion dans le Stratos – 1 arc de base ATU 3D avec des vis de blocage – 1 articulation d'enregistrement 3D avec une vis à Respecter pour cela le mode d'emploi du Stratos ou les garret livres techniques correspondants.
  • Seite 51 UTS 3D Pagina Panoramica, elenco componenti Introduzione e spiegazione dei simboli Premessa Introduzione Indicazioni riguardanti le istruzioni d'uso La sicurezza innanzitutto Impiego secondo le prescrizioni Avvertenze di sicurezza e di pericolo Descrizione prodotto Descrizione della funzione Indicazioni, controindicazioni Montaggio Disimballaggio e controllo del contenuto...
  • Seite 52 Panoramica, elenco componenti Arco di trasferimento UTS supporto per ogive auricolari vite per asta ogive auricolari braccia laterali supporto per bracci laterali regolo di base supporto multifunzionale vite regolazione d'apertura del braccio laterale collegamento per snodo di registrazione collegamento per supporto nasale 1.10 vite per porta-supporto nasale 1.11 vite collegamento snodo di registrazione 1.12 filettatura per vite 3.1...
  • Seite 53 10.0 6.2 6.5 2.2 1.10 1.11 1.9 2.1 10.0 6.3 1.5 1.7 1.11 1.12...
  • Seite 54 Snodo di registrazione 3D (7.0) Forchetta d'occlusione 3D (8.0) soft (10.2) medium (10.1) Supporto nasale (2.0) Cuscinetto nasale Arco di trasferimento (1.0) Ogive auricolari (6.0) Indicatore del punto di riferimento (3.0) Ogive auricolari (L) (9.0)
  • Seite 55: La Sicurezza Innanzitutto

    Nel caso in cui dovesse smarrire le istruzioni d'uso, ne richieda una copia al Suo rivenditore di fiducia. Avvertenze di sicurezza e di pericolo L'arco di trasferimento UTS 3D deve essere utilizzato soltanto per il campo descritto nel punto 3.0. Per l'uso corretto sono necessari inoltre: –...
  • Seite 56: Descrizione Prodotto

    Nello Stratos 100, 200 e 300 è possibile lavorare secondo questi piani di riferimento (CE e FH). A tale scopo sono L'arco di trasferimento UTS 3D è un sistema di trasferi- disponibili due diversi supporti per snodo di registrazione mento sviluppato su una base scientifica. Stà di fatto che (CE e FH).
  • Seite 57 Montaggio Disimballaggio e controllo del contenuto Si prega di controllare che l'apparecchio sia completo di: – 1 arco di trasferimento compl. – 1 appoggio nasale compl. – 1 indicatore del piano di riferimento – 1 snodo di registrazione 3D – 1 forchetta di occlusione 3D –...
  • Seite 58 Manipolazione, utilizzo Ogive auricolari Svitando la vite di fissaggio (1.2) è possibile spostare l'asta delle ogive (6.1). Svitando la vite (2.4) è possibile adattare al paziente l'asta per supporto nasale (2.2) in direzione orizzontale. Indicatore del piano di riferimento Si prega di fare attenzione, che nella versione CE ed FH il portaogive auricolari (6.5) appoggi completamente sul supporto per ogive auricolari (1.1).
  • Seite 59 Snodo di registrazione 3D Regolazione della larghezza La forchetta di occlusione 3D (8.0) viene fissata al collegamento per forchetta (7.5) tramite la vite di fissaggio (7.4). Svitando la vite (1.7) l'arco di trasferimento può essere regolato il larghezza. Se la larghezza minima non dovesse essere sufficiente, è...
  • Seite 60 Impiego pratico sul paziente Preparazione della forchetta d'occlusione Applicazione dell'arco di trasferimento 3D Il paziente dovrebbe trovarsi in posizione eretta. Applicare uno strato di cera riscaldata o di silicone sulla Svitare la vite (1.7) ed aprire completamente l'arco con la forchetta e premere sulla dentatura superiore.
  • Seite 61 Applicazione dell'appoggio nasale Nella manipolazione con l'indicatore del piano di riferimento (3.0) fare attenzione a mantenere A vite aperta (2.4), posizionare lentamente l'asta (2.2) con una distanza sufficiente verso gli occhi del leggera pressione del pollice sulla glabella in modo che paziente per evitare ferite.
  • Seite 62 Prelievo dell'arco di trasferimento Allentare la vite (1.7) della regolazione in larghezza e la vite del supporto nasale (2.4). Allargare l'arco di trasferi- mento 3D con la regolazione in larghezza e chiedere al paziente di aprire la bocca. Ora è possibile togliere dal paziente l'intero arco di trasferimento e la registrazione.
  • Seite 63 Evitare qualsiasi contatto con acidi o solventi zione e pulizia che possono essere effettuati sull'arco di (p.e. MMA). trasferimento UTS 3D. In tal senso vengono elencati i In tal modo si evita un danno al trattamento lavori che possono essere effettuati dal personale odon- superficiale.
  • Seite 64: Cosa Succede, Se

    Cosa succede, se...? Questo capitolo Le sarà di aiuto per riconoscere disturbi, per comportarsi correttamente in caso di difetti, oppure, se permesso, di eseguire semplici riparazioni. Inconvenienti tecnici Descrizione dell’errore Avvertenze per l’operatore Provvedimenti Il paziente avverte dolori nella zona Il cuscinetto nasale è...
  • Seite 65: Specifiche Di Prodotto

    – Ogive auricolari "L" (9.0) Dati tecnici Peso: Supporto nasale 25 gr Snodo di registrazione 94 gr Arco di base UTS 3D 160 gr Materiale: componenti metalliche: alluminio, acciaio braccia laterali: composito carbonio Possibilità di regolazione: Arco di trasferimento regolazione in larghezza con ogiva "large":...
  • Seite 67 UTS 3D Página Aparato, despiece Introducción y explicación de los símbolos Prefacio Introducción Datos para la manipulación La seguridad ante todo Uso según las normas Datos sobre seguridad y salud Descripción del producto Montaje y descripción sobre el funcionamiento Indicación, contraindicaciones Instalación y primera puesta en marcha...
  • Seite 68 Aparato, despiece UTS Arco de transferencia (cpl.) Soporte para las piezas auriculares Tornillo para el ajuste de la “barra de las piezas auriculares” Brazos laterales Soporte para los brazos laterales Regla base Pieza de acoplamiento Tornillo de fijación para la apertura de los brazos Ajuste para el conector 3D arco-horquilla Ajuste para el apoyo nasal 1.10 Tornillo para el apoyo nasal...
  • Seite 69 10.0 6.2 6.5 2.2 1.10 1.11 1.9 2.1 10.0 6.3 1.5 1.7 1.11 1.12...
  • Seite 70 Conector 3D arco-horquilla 3D (7.0) Horquilla de mordida 3D (8.0) Apoyos nasales de ajuste individual (2.0) Almohadilla nasal UTS Arco básico (1.0) Piezas auriculares completas (6.0) Indicador del punto de referencia (3.0) Pieza auricular ‘grande’ (9.0)
  • Seite 71 Nos complace se haya decidido por la compra del arco de las personas que trabajen con este instrumento y/o reali- transferencia UTS 3D. Se trata de un instrumento de gran cen trabajos de mantenimiento o reparación. calidad técnica. Este producto está caracterizado por una excelente calidad y alta precisión.
  • Seite 72: Descripción Del Producto

    3D arco-horquilla, así Montaje y descripción de su funcionamiento como la horquilla de mordida. El sistema de transferencia universal (UTS 3D) es un siste- ma de transferencia desarrollado con base científica. El hecho es que hay mandíbulas grandes y pequeñas.
  • Seite 73 Las espigas del eje (4.0) deben fijarse en el laboratorio, en el soporte para el apoyo nasal (2.1). Ahora se puede siempre que el UTS 3D deba ajustarse directamente en el fijar mediante el tornillo (1.10) el soporte del apoyo nasal articulador.
  • Seite 74 Manipulación, Uso Piezas auriculares Aflojando el tornillo de fijación (1.2) se puede desplazar la barra de las piezas auriculares. Aflojando el tornillo (2.4) se puede ajustar al paciente la barra del apoyo nasal (2.2) en dirección horizontal. Indicador del plano de referencia Tenga en cuenta que en la versión PC y en la versión HF, el soporte de las piezas auriculares (6.5) debe descansar totalmente sobre el apoyo...
  • Seite 75 Conector 3D arco-horquilla Ajuste en anchura La horquilla de mordida 3D (8.0) se fija mediante el tornillo de fijación (7.4) a la pieza de conexión para la horquilla de mordida (7.5). Aflojando el tornillo (1.7) el arco de transferencia se puede ajustar en anchura.
  • Seite 76 (6.3) en el pabellón auditivo des- plazando lateralmente los brazos. El paciente puede sujetar el UTS 3D con ambas manos por los brazos latera- les para aliviar el peso. No ejercer fuerza o excesiva presión al posicionar las piezas auriculares.
  • Seite 77 Otras versiones Mediante las piezas auriculares ajustables verticalmente el arco de transferencia UTS 3D también se puede utilizar para transferir los modelos en relación a coordenadas específicas. Para obtener mayor información sobre este tema, consulte la bibliografía correspondiente.
  • Seite 78 Retirada del arco de transferencia Afloje el tornillo (1.7) para la apertura lateral, así como el tornillo en la barra nasal (1.9). Abra el arco de transferen- cia y solicite al paciente que abra la boca. De esta forma se puede retirar el arco de transferencia con el registro del paciente.
  • Seite 79 (p.e. MMA).De esta forma se evita ferencia UTS 3D. Para ello solo se indican aquellos el deterioro de la superficie. trabajos que pueden ser llevados a cabo por personal clínico o técnico.
  • Seite 80 ¿Qué sucede, sí ...? Este capítulo le ayudará a reconocer fallos, a comportarse correctamente en caso de fallo, a canalizar los fallos o allí dónde sea posible realizar Vd mismo sencillas reparaciones. Fallos técnicos Descripción Control Acción El paciente sufre rozaduras y se queja ¿Está...
  • Seite 81: Especificaciones Del Producto

    10. Otros 9.1 Presentación Sugerencias para la transferencia al articulador Stratos – 1 Arco básico UTS 3D con tornillos ajustables – 1 Conector 3D arco-horquilla con pasador para la Le rogamos consulte las instrucciones de uso del fijación de la rótula articulador de Stratos o libros especializados –...
  • Seite 83 UTS 3D Pagina Imagens / Lista de partes Introdução / Sinais e Símbolos Prefácio Introdução Notas sobre as Instruções de Uso Segurança em primeiro lugar Uso estipulado. Saúde e instruções de segurança Descrição do Produto Projeto e descrição funcional Indicação e contra-indicação Montagem e Início de operação...
  • Seite 84 Imagens / Lista de partes Arco de transferência universal (completo) Suporte da peça auricular Parafuso da vareta da peça auricular Braços laterais Suporte do braço lateral Escala Suporte multifuncional Parafuso de fixação da abertura dos braços Conexão do registrador de articulação Conexão do apoio nasal 1.10 Parafuso do suporte do apoio nasal 1.11 Parafuso de fixação do registrador de articulação...
  • Seite 85 10.0 6.2 6.5 2.2 1.10 1.11 1.9 2.1 10.0 6.3 1.12 1.5 1.7 1.11...
  • Seite 86 Registrador de articulação 3D (7.0) Forquilha (garfo) de oclusão 3D (8.0) Apoio nasal individualmente ajustável (2.0) Protetores nasais, "M” e "S” Arco de transferência (1.0) Peças auriculares, completo (6.0) Indicador do ponto de referência (3.0) Peça auricular, "grande” (9.0)
  • Seite 87: Segurança Em Primeiro Lugar

    Vivadent mais próximo de seu local de trabalho. Saúde e instruções de segurança O UTS 3D deve ser empregado, unicamente, nas indi- cações ordenadas no Capítulo 3. Para assegurar o uso apropriado do arco de transferência, levar em conta que: –...
  • Seite 88: Descrição Do Produto

    Indicação – Versão CP Orientação arbitrária da relação maxilo-mandibular Com seu apoio nasal ajustável, o UTS 3D permite que os dos modelos, de acordo com o plano de Camper. modelos possam ser orientados de acordo com o plano – Versão FH de Camper (CP) ou conforme o plano horizontal de Orientação arbitrária da relação maxilo-mandibular...
  • Seite 89 (2.1) é firmado na conexão do apoio nasal (1.9), usando Os pinos axiais (4.0) são montados em laboratório, nos o parafuso do suporte para apoio nasal (1.10) do casos em que o UTS 3D está diretamente conectado com suporte multifuncional (1.6). o articulador.
  • Seite 90 Manuseio Peças auriculares A vareta da peça auricular (6.1) pode ser ajustada à custa do parafuso da vareta da peça auricular (1.2). A vareta do apoio nasal (2.2) pode ser ajustada, no sent- ido horizontal, para a adaptação ao paciente, à custa do parafuso da vareta do apoio nasal (2.4).
  • Seite 91 Registrador de articulação 3D Ajustando a largura A forquilha (garfo) de oclusão 3D (8.0) deve ser fixada ao conector da forquilha de oclusão (7.5), por meio do parafuso de fixação da forquilha de oclusão (7.4). A largura do arco de transferência pode ser ajustada por intermédio do parafuso de fixação da abertura dos braços (1.7).
  • Seite 92 Uso prático em paciente Preparar a forquilha de oclusão Posicionar o arco de transferência Cubra a forquilha (garfo) de oclusão com suficiente cera Manter o paciente em posição ereta. Solte o parafuso de dura aquecida ou com silicone. Pressione a cera ou fixação da abertura dos braços (1.7).
  • Seite 93 (2.2), até conseguir o posicionamento firme e seguro do arco de transferência. Por intermédio das peças auriculares verticalmente ajustáveis, o UTS 3D é também adequado para a transferên- cia de modelos de acordo com coordenadas específicas. Para este propósito, por favor, consulte a respectiva literatura para maiores detalhes.
  • Seite 94 Solte o parafuso de fixação do registrador de articulação (1.11) e retire o registrador de articulação 3D (7.0). 1.11 Da mesma maneira acima descrita, o UTS 3D pode ser empregado em conjunto com o “Gnathometer M” ou com a “Centric Tray”.
  • Seite 95 Manutenção, Limpeza, Diagnóstico Este capítulo descreve os procedimentos de manutenção Evitar contato com ácidos fortes e solventes e limpeza para o arco de transferência UTS 3D. Esta lista (p.ex., MMA). Nestes casos, possíveis danos contém somente tarefas que podem ser efetuadas por para as superfícies devem ser prevenidos.
  • Seite 96 Reparos Os reparos devem ser conduzidos somente por um qualifi- cado "Service Center” Ivoclar Vivadent. Por favor, veja os endereços na última página destas Instruções de Uso. Se, durante o período de vigência da garantia, o reparo não for efetuado por um não qualificado "Service Cen- ter”...
  • Seite 97: Especificações Do Produto

    Especificações do Produto 10. Informações gerais 9.1 Forma de apresentação Transferência de modelos para o articulador Stratos – 1 Arco de Transferência Universal, com parafusos de fixação. Por favor, consultar as Instruções Operacionais do articula- – 1 Registrador de articulação 3D, com parafusos do dor Stratos ou a literatura correspondente.
  • Seite 100 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.us.com Mumbai 400 053 www.ivoclarvivadent.com India Tel. +91 (22) 673 0302 Fax. +91 (22) 673 0301 www.ivoclarvivadent.firm.in Version: 1 Date information prepared: Printed in Austria © Ivoclar Vivadent AG, FL-9494 Schaan 04/2005 595067/0405/WE1...

Inhaltsverzeichnis