INSTALLATION GENERAL Installation of the kettle must be accomplished by qualified electrical installation personnel working to all applicable local and national codes. Improper installation of product could cause injury or damage. INSTALLATION The first installation step is to refer to the Specification Sheet for detailed clearance and bolting requirements.
Seite 3
STEAM All steam plumbing to and from the kettle and steam boiler should be thoroughly cleaned and inspected for dirt and debris before final connection to the kettle are made. Generally, kettles require 1/2" i.p.s. pipe, 10-45 psi steam pressure. If the steam supply pressure exceeds 45 psi, a pressure reducing valve is required.
Seite 4
OPERATING INSTRUCTIONS OPERATION 1. Ensure that there is an adequate steam supply to the kettle. 2. Turn the steam control valve to the open position by turning the knob counter-clockwise, then allow the kettle to preheat. NOTE: When cooking egg and milk products, the kettle should NOT be preheated, as products of this nature adhere to hot cooking surfaces.
CLEANING INSTRUCTIONS CARE AND CLEANING Cooking equipment must be cleaned regularly to maintain its fast, efficient cooking performance and to ensure its continued safe, reliable operation. The best time to clean is shortly after each use (allow unit to cool to a safe temperature). WARNINGS: Do not use detergents or cleansers that are chloride based or contain quaternary salt.
Seite 6
CLEANING INSTRUCTIONS 1. Turn unit off. 2. Remove drain screen (if applicable). Thoroughly wash and rinse the screen either in a sink or a dishwasher. 3. Prepare a warm water and mild detergent solution in the unit. 4. Remove food soil using a nylon brush. 5.
MAINTENANCE ALL SERVICE MUST BE PERFORMED BY A QUALIFIED SERVICE TECHNICIAN. This kettle requires very little preventative maintenance other than daily cleaning. The pressure relief valve must be tested twice a year. PRESSURE RELIEF VALVE TESTING PROCEDURE The pressure relief valve (supplied by others) must be checked at least twice a year as part of the normal maintenance performed.
Seite 8
INSTALLATION GÉNÉRALITÉS La bassine doit être installée par un technicien électrique qualifié conformément à tous les codes locaux et nationaux applicables. L'installation incorrecte du produit pourrait avoir pour résultat des dégâts ou des blessures. INSTALLATION D'abord consulter la feuille de spécifications pour les exigences détaillées en matière de dégagement et de boulonnage.
Seite 9
VAPEUR Avant le raccordement final de la bassine, nettoyer et examiner avec soin tous les tuyaux de vapeur à destination et en provenance de la bassine et de la chaudière à vapeur à la recherche de saleté et de débris. En général, les bassines exigent des tuyaux 1/2 po IPS conçus pour une pression de vapeur de 10 à...
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT 1. S'assurer que l'alimentation en vapeur à la bassine est adéquate. 2. Tourner la soupape de commande de la vapeur à la position ouverte en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis préchauffer la bassine. NOTE: Lors de la cuisson de produits contenant des oeufs ou du lait, ne pas préchauffer la bassine, car des produits de ce genre collent aux surfaces de cuisson chaudes.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE SOIN ET NETTOYAGE L’équipement de cuisine doit être nettoyé régulièrement pour maintenir un rendement de cuisine efficace et rapide et pour s’assurer qu’il aura une opération fiable et sûre. Le meilleur moment pour le nettoyer est peu de temps après chaque fois qu’il est employé (permettre à l’unité de refroidir à...
Seite 12
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE 1. Éteindre l’unité. 2. Retirer l’écran de drainage (si ceci s’applique). Laver et rincer l’écran à fond, soit dans un évier ou dans un lave-vaisselle. 3. Préparer une solution d’eau tiède et de détergent doux dans l’unité. 4.
ENTRETIEN L'ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN TECHNICIEN DE SERVICE QUALIFIÉ Cette bassine ne nécessite que très peu d'entretien préventif à part le nettoyage quotidien. La soupape de sûreté doit être essayée deux fois par an. PROCÉDÉ D'ESSAI DE LA SOUPAPE DE SÛRETÉ La soupape de sûreté...
INSTALACIÓN GENERALIDADES La instalación de la marmita debe ser efectuada por personal calificado de instalación eléctrica que trabaje según todos los códigos aplicables locales y nacionales. La instalación incorrecta del producto podría causar lesiones o daños. INSTALACIÓN El primer paso de la instalación es consultar la Hoja de Especificaciones para obtener los requisitos detallados de luces libres y empernado.
Seite 15
VAPOR Todas las tuberías para vapor desde la marmita y el caldero y hacia ellos, deben ser limpiadas e inspeccionadas cuidadosamente para determinar si hay suciedad y residuos antes de hacer la conexión final a la marmita. Por lo general, las marmitas requieren una tubería de 1/2" i.p.s., para 10-45 lbs/pg de presión de vapor.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN OPERACIÓN 1. Asegúrese que haya un suministro adecuado de vapor a la marmita. 2. Ponga la válvula de control de vapor en la posición abierta girando la perilla hacia la izquierda, luego deje que la marmita se precaliente. NOTA: Cuando cocine huevos y productos lácteos NO debe precalentar la marmita, ya que los productos de este tipo se adhieren a las superficies calientes de cocción.
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA CUIDADO Y LIMPIEZA Los equipos de cocina deben limpiarse regularmente para mantener su rápido y eficiente desempeño en la cocción y asegurar su continuado funcionamiento en forma segura y confiable. El mejor momento para limpiarlos es poco después de cada uso (deje enfriar la unidad a una temperatura segura). ADVERTENCIAS: No use detergentes o limpiadores con base de cloro o que contiene sal cuaternaria.
Seite 18
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA 1. Apague la unidad. 2. Remueva la rejilla del drenaje (si se aplica). Lave bien y enjuague la rejilla ya sea en un lavadero o en un lavaplatos. 3. Prepare una solución de agua tibia y detergente suave en la unidad. 4.
MANTENIMIENTO TODOS LOS TRABAJOS DE MANTENIMIENTO DEBEN SER EJECUTADOS POR UN TÉCNICO CALIFICADO. Esta marmita requiere muy poco mantenimiento preventivo aparte de su limpieza diaria. La válvula de alivio de presión debe ser probada dos veces al año. PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE LA VÁLVULA DE ALIVIO DE PRESIÓN La válvula de alivio de presión (suministrada por otros) debe ser inspeccionada por lo menos dos veces por año como parte del mantenimiento normal.
Seite 20
INSTALLIERUNG ALLGEMEINES Die Installierung des Kochtopfs muss den geltenden örtlichen und nationalen Vorschriften entsprechend von einem Fachelektriker ausgeführt werden. Unsachgemäße Installierung des Produkts kann Verletzungen oder Schäden verursachen. INSTALLIERUNG Als ersten Installierungsschritt müssen die genauen Abstands- und Verschraubungsanforderungen in dem Spezifikationsblatt nachgelesen werden. Dann vorsichtig den Karton aufschneiden und abnehmen.
Seite 21
DAMPF Alle Dampfleitungen zum und vom Kochtopf und dem Dampferzeuger sollten gründlich von Schmutz gereinigt werden ehe der Kochtopf endgültig angeschlossen wird. In der Regel braucht der Kochtopf ein 1.25 cm (1/2") IPS-Rohr und 10-45 Psi Dampfdruck. Falls der Einlaufdampfdruck 45 Psi übersteigt, ist ein Druckminderventil erforderlich. Der Dampfeinlauf ist von vorne gesehen an der rechten Kochtopfseite.
Seite 22
BEDIENUNGSANLEITUNG BEDIENUNG 1. Vergewissern Sie, dass der Kochtopf eine ausreichende Dampfversorgung hat. 2. Damit der Kochtopf vorheizt, das Dampfregulierventil auf Offen stellen, indem man den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn dreht. ACHTUNG: Wenn Eier oder Milchprodukte gekocht werden, sollte der Kochtopf NICHT vorgeheizt werden, da diese Produkte an heißen Flächen anbrennen.
REINIGUNGSANLEITUNGEN PFLEGE UND REINIGUNG Kochgeräte müssen regelmäßig gereinigt werden um ihre schnelle, effizient Leistung zu bewahren sowie weiterhin sicheren und zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten. Die beste Zeit zum Reinigen ist kurz nach der Verwendung (allerdings sollte die Einheit zu einer gefahrlosen Temperatur abkühlen).
Seite 24
REINIGUNGSANLEITUNGEN 1. Die Einheit abschalten. 2. Das Abflussgitter entfernen (falls vorhanden). Das Gitter gründlich in einem Waschbecken oder einer Geschirrspüle waschen. 3. Eine Lösung aus warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel in dem Kochtopf anfertigen. 4. Lebensmittelreste mit einer Nylonbürste entfernen. 5.
WARTUNG WARTUNG MUSS GRUNDSÄTZLICH VON EINEM QUALIFIZIERTEN WARTUNGSTECHNIKER AUSGEFÜHRT WERDEN. Der Kochtopf braucht ausser der täglichen Reinigung nur sehr wenig vorbeugende Wartung . Das Druckablassventil Mus zweimal jährlich geprüft werden. PRÜFUNGSVERFAHREN FÜR DAS DRUCKABLASSVENTIL Das Druckablassventil (von Dritten geliefert) muss mindestens zweimal jährlich im Zuge der normalen Wartung geprüft werden.
Seite 26
STEAM CONTROL ASSEMBLY / ensemble de commande de la vapeur / DAMPFKONTROLLMONTAGE, DAMPFREGULIERMONTAGE CONJUNTO DE CONTROL DE VAPOR / GRUPPO CONTROLLO VAPORE...
Seite 27
STEAM CONTROL ASSEMBLY / ensemble de commande de la vapeur / DAMPFKONTROLLMONTAGE, DAMPFREGULIERMONTAGE CONJUNTO DE CONTROL DE VAPOR / GRUPPO CONTROLLO VAPORE ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano FA11056 screw Schraube tornillo vite KE50458 end piece embout Endstück pieza del extremo estremità...
Seite 28
PLUMBING ASSEMBLY / ensemble de tuyauterie / ROHRMONTAGE / CONJUNTO DE TUBERÍA / GRUPPO TUBAZIONI...
Seite 29
PLUMBING ASSEMBLY / ensemble de tuyauterie / ROHRMONTAGE / CONJUNTO DE TUBERÍA / GRUPPO TUBAZIONI ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano FI00169 té T-Stück “T” derivazione a T KE51723 valve soupape Ventil válvula valvola FA95010 écrou Mutter tuerca dado KE51340...
Seite 30
FAUCET ASSEMBLY / Robinet / HAHN-MONTAGE / CONJUNTO DE GRIFO / Gruppo Rubinetto...
Seite 31
FAUCET ASSEMBLY / Robinet / HAHN-MONTAGE / CONJUNTO DE GRIFO / Gruppo Rubinetto ITEM PART NOTES DESCRIPTION English Français Deutsch Español Italiano KE50825-8 6 gallon spout Auslauföffnung pico tubo di scarico KE50825-1 12 gallon spout Auslauföffnung pico tubo di scarico KE50825-1 20 gallon spout...