Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Hospi Neb:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
I MANUALE ISTRUZIONI D'USO - Aerosol per utilizzo professionale
I
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Aerosol therapy unit for frequent use
MODE D'EMPLOI - Appareil aérosol pour utilisation fréquente
GEBRUIKSAANWIJZING - Aerosol voor regelmatig gebruik
GEBRAUCHSANWEISUNG -
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Aerosol inhalador para uso frecuente
GR
Schema d i assembleggio - A ssembly d iagram - S chéma de c onnexion - Verbindingsschema
Anschlussschema - Croquis de conexiones -
-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Hospi Neb

  • Seite 1 I MANUALE ISTRUZIONI D’USO - Aerosol per utilizzo professionale INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Aerosol therapy unit for frequent use MODE D’EMPLOI - Appareil aérosol pour utilisation fréquente GEBRUIKSAANWIJZING - Aerosol voor regelmatig gebruik GEBRAUCHSANWEISUNG - MANUAL DE INSTRUCCIONES - Aerosol inhalador para uso frecuente Schema d i assembleggio - A ssembly d iagram - S chéma de c onnexion - Verbindingsschema Anschlussschema - Croquis de conexiones -...
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Seite 4 Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia. • Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti privi di polvere altrimenti la terapia potrebbe essere compromessa.
  • Seite 5 4. Collegate gli accessori come indicato nello “Schema di collegamento” in copertina. 5. Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il boccaglio alla bocca oppure utilizzate il nasale o la mascherina. Nel caso utilizziate l’accessorio ma- scherina appoggiatela al volto come mostrato in figura (con o senza l’utilizzo dell’elasti- co).
  • Seite 6 MASCHERINE SOFTTOUCH Morbido Le mascherine SoftTouch hanno il bordo esterno re- alizzato in morbido materiale biocompatibile che materiale biocompatibile garantisce un’ottima aderenza al viso, e sono inoltre dotate dell’innovativo Limitatore di Dispersione. Limitatore di Questi caratteristici elementi che ci contraddistinguo- Dispersione no, consentono una maggiore sedimentazione del far- maco nel paziente, ed anche in questo caso ne limita...
  • Seite 7 la formazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti immersi per il periodo di tempo indicato sulla confezione del disinfettante, e associato alla concentrazione scelta per la preparazione della soluzione. - Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile tiepi- - Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
  • Seite 8: Compatibilita' Elettromagnetica

    RF (telefoni cellulari o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Seite 9: Caratteristiche Tecniche

    (approx.) 0,54 0,31 Dati rilevati secondo procedura interna Flaem I29-P07.5. I valori di Velocità d’erogazione possono variare in funzione della capacità respiratoria del paziente. Caratterizzazione in vitro certificata da TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany in conformità allo Standard Europeo per apparecchi da aerosolterapia Norma EN 13544-1. Maggiori dettagli sono disponibili su richiesta.
  • Seite 10: Important Safeguards

    Use the unit only as described in this instruction manual. This is a medical device r home use and may only be used with medication prescribed or recommended by a doctor. Visit our Internet site www.flaem.it to view the whole range of Flaem products.
  • Seite 11 immersed in water before pulling out the plug. Take the device immediately to an authorized service center or to your local dealer. • Only use the device in dust-free environments; otherwise, therapy may be compromised. • The casing of this unit is not protected against the penetration of liquids. Do not wash the device under running water or submerge in water.
  • Seite 12 7. When the treatment is finished, turn off and unplug the unit. WARNING: It may happen that after a treatment session visible humidity deposits form in the tube (B): disconnect the tube from the nebuliser and let it dry using the compressor air flow, as this prevents mould from growing in the tube.
  • Seite 13 CLEANING SANITISATION DISINFECTION STERILISATION Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. CLEANING THE DEVICE AND THE TUBE’S OUTER SURFACE Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
  • Seite 14: Air Filter

    Do not wash or reuse the same filter. Regular replacement of the filter is required to help and ensure correct performance of the compressor. Check the filter on a regular basis. Contact your local dealer or authorized service center for spare filters. Use original FLAEM accessories only.
  • Seite 15: Available Spare Parts

    Radio and mobile telecommunications devices or portable RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the operation of electrical medical devices. For further information visit www.flaemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
  • Seite 16: Technical Specifications

    0.54 0.31 Data shown is in accordance with Flaem Nuova internal procedure I29-P07.5. In vitro characterization carried out at the Inamed Research GmbH Co. KG on behalf of TÜV Rheinland LGA Products GmbH – Germany in compliance with the new European Standard for aerosol therapy units, Standard EN 13544-1.
  • Seite 17: Mises En Garde Importantes

    Ceci est un dispositif médical à usage domestique et il doit être utilisé avec les médicaments prescrits ou recommandés par votre médecin. Nous vous rappelons que toute la gamme des produits Flaem peut être consultée sur le site internet www.flaem.it. L’ÉQUIPEMENT DE L’APPAREIL COMPREND: A - Appareil pour Aérosol...
  • Seite 18 dans l’eau; si cela se produisait détachez immédiatement la fiche. N’extrayez pas et ne touchez pas l’appareil immergé dans l’eau, débranchez d’abord la fiche. Emmenez-le immédiatement dans un centre de service autorisé ou chez votre revendeur de confiance. • Utiliser l’appareil uniquement dans des pièces privées de poussière, sinon la thérapie pourrait être compromise.
  • Seite 19 3. Versez le médicament prescrit par le médecin dans la partie inférieure (C1.1). Fermez le nébuliseur en tournant la partie supérieure (C1.3) dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Assemblez les accessoires, comme indiqué sur le ‘’Schéma de connexion’’ en couverture. 5.
  • Seite 20 MASQUES SOFTTOUCH Matériau souple Les masques SoftTouch sont dotés d’un bord en biocompatible matériau souple biocompatible qui garantit une excellente adhérence au visage et d’une fente pour limiter la dispersion du médicament qui Fente limitative permettent une plus grande sédimentation du de dispersion médicament dans les poumons tout en limitant sa dispersion dans l’air.
  • Seite 21 pendant la durée indiquée sur l'emballage du désinfectant et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution. - Retirer les composants désinfectés et les rincer abondamment à l'eau potable tiède. - Éliminer la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant. méthode B : Désinfecter les accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 en faisant bouillir dans de l'eau pendant 10 minutes ;...
  • Seite 22: Pièces De Rechange

    RF (téléphones portables ou connexions Wireless) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro- médicaux. Pour d’autres informations visitez le site internet www.flaemnuova.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Seite 23: Caractéristiques Techniques

    (approx.) 0,54 0,31 données mesurées selon la procédure interne de Flaem Nuova Nr. I29-P07.5 données mesurées selon la procédure de caractérisation in vitro certifiée par TÜV Rheinland LGA Products GmbH–Allemagne conformément au nouveau Standard Européen Nr. EN 13544-1, ANNEXE CC pour les appareils d’aérosolthérapie. Des détails supplémentaires sont disponibles sur demande.
  • Seite 24 Dit is een medisch hulpmiddel voor huishoudelijk gebruik. Het moet gebruikt worden met geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door uw arts. Het gehele gamma van Flaem producten kan bekeken worden op de internet site www.flaem.it. DE UITRUSTING VAN HET TOESTEL BEVAT: A - Toestel voor aërosoltherapie...
  • Seite 25: Instructies Voor Het Gebruik

    in bad of onder de douche). Dompel het apparaat nooit in water onder. Mocht dit echter wel gebeuren, haal dan de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Haal eerst de stekker uit het stopcontact alvorens u het apparaat in het water aanraakt. Breng het apparaat onmiddellijk naar een erkend assistentiecentrum of naar uw winkelier.
  • Seite 26 de wijzers van de klok mee te draaien. 4. Verbind de hulpstukken en raadpleeg hiervoor het “Verbindingsschema” op de omslag. 5. Ga gemakkelijk neerzitten en houd de vernevelaar in de ene hand, plaats het mondstuk op uw mond of gebruik het neusstuk of het masker. Wanneer u als hulpstuk het masker gebruikt, moet u die op uw gezicht aanbrengen zoals aangetoond in de afbeelding (met of zonder gebruik van de elastiek).
  • Seite 27 SOFTTOUCH MASKERTJES Zacht De buitenste rand van de SoftTouch maskertjes is gemaakt materiaal van een zacht en biocompatibel materiaal dat uitstekend biocompatibel op het gezicht past. De maskertjes zijn bovendien voorzien Beperker van de innovatieve Dispersie Beperker. Deze typische Dispersie eigenschappen verbeteren de afzetting van het geneesmiddel in de patiënten en beperkt er tevens de dispersie van.
  • Seite 28 die voor de bereiding van de oplossing gekozen is. - Haal na het verstrijken van de correcte tijd de onderdelen uit de oplossing en spoel ze overvloedig met lauw leidingwater. - Verwijder de oplossing volgens de aanwijzingen van de fabrikant van het desinfectans. methode B: Ontsmet de accessoires C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-C5 door ze 10 minuten in water te koken;...
  • Seite 29: Reserveonderdelen

    Radio, mobiele of draagbare RF apparatuur (mobiele telefoons of wireless verbindingen) kunnen met de functionering van de elektromedische apparatuur interfereren. Voor overige informatie bezoek de website www.flaemnuova.it. Flaem behoudt zich het recht voor om zonder mededeling technische en functionele wijzigingen...
  • Seite 30: Technische Kenmerken

    (approx.) 0,54 0,31 Relevante gegevens volgens interne procedure Flaem I29-P07.5 Karakterisering in vitro gecertificeerd door TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany conform de nieuwe Europese Norm voor aerosoltherapie apparaten, Norm EN 13544-1, ANNEX CC. Op verzoek is er meer informatie beschikbaar.
  • Seite 31: Im Lieferumfang Des Apparats Sind Enthalten

    Medizingerät für Heimanwendung. Es soll mit vom Arzt verschriebenen oder empfohlenen Heilmitteln verwendet werden. Wir dürfen Sie daran erinnern, dass Sie sich auf der Homepage www.flaem.it über die gesamte Flaem-Produktpalette informieren können. IM LIEFERUMFANG DES APPARATS SIND ENTHALTEN: A - Inhalationsgerät (Haupteinheit)
  • Seite 32 mit Luft oder Sauerstoff oder Distickstoffmonoxid (Lachgas)entzünden können. • Halten Sie das Stromkabel immer fern von warmen Oberflächen. • Die Versorgungskabel außer der Reichweite von Tieren halten (z. B. Nagetiere), Tiere könnten die Isolierung des Kabels beschädigen. • Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an, und verwenden Sie das Gerät nicht in feuchten Räumen (zum Beispiel beim Duschen oder Baden).
  • Seite 33 2. Die Düse montieren wie im “Anschlussplan”, Abschnitt C1.2 beschrieben. Die komplette Düse in den unteren Teil einfügen (C1.1). legen Sie Die Atmungsventil mit Doppeleffekt (C1.4) oben (C1.3) einfügen, wie im “Anschlussplan” im Abschnitt C1 beschrieben. 3. Geben Sie das vom Arzt verschriebene Heilmittel in den unteren Teil (C1.1). Schließen Sie den Zerstäuber durch Drehen des oberen Teils (C1.3) im Uhrzeigersinn.
  • Seite 34: Reinigung Entkeimung Desinfektion Sterilisierung

    SOFTTOUCH MASKEN Weiches Die SoftTouch Masken verfügen über einen äußeren Rand aus umweltverträgliches weichem, umweltverträglichem Material, dank der sie perfekt Material am Gesicht anliegen, und sie sind zudem mit dem innovativen Dispersions- Dispersionsbegrenzer ausgestattet. Diese charakteristischen begrenzer Eigenschaften, die die Masken von anderen unterscheiden, sorgen dafür, dass sich das Arzneimittel besser im Patienten absetzt, und auch in diesem Fall begrenzt es die Dispersion.
  • Seite 35 müssen. - Tauchen Sie jedes einzelne Geräteteil zur Gänze in die Lösung ein und achten Sie dabei darauf, dass sich keine Luftblasen an den Geräteteilen bilden. Lassen Sie die Geräteteile - entsprechend der gewählten Lösungsmittelkonzentration - so lange eingetaucht, wie auf der Verpackung des Desinfektionsmittels angegeben ist.
  • Seite 36 Die regelmäßige Auswechslung des Filters trägt dazu bei, die einwandfreien Leistungen des Kompressors zu gewährleisten. Der Filter muss regelmäßig kontrolliert werden. Kontaktieren Sie für die Ersatzfilter Ihren Händler oder die autorisierte Kundendienststelle. Originalzubehörteile von Flaem. ERSATZTEILE Beschreibung Code Nr.
  • Seite 37: Technische Merkmale

    Behandlungsgeräten. Mobile oder tragbare Funk- und Telekommuniktionsgeräte mit Radiofrequenz (Mobilfunktelefone oder Wireless-Verbindungen) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen die Internetseite www. flaemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen an dem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
  • Seite 38 Les recordamos que es posible ver la gama completa de productos Flaem en el sitio internet www.flaem.it LA DOTACIÓN DEL APARATO COMPRENDE: A - Aparato para aerosolterapia...
  • Seite 39: Instrucciones De Uso

    húmedos (por ejemplo mientras se realiza el baño o una ducha). No sumergir el aparato en el agua; si esto sucede retirar inmediatamente el enchufe. No retirar ni tocar el aparato sumergido en el agua, desconectar antes el enchufe. Llevarlo inmediatamente a un centro de servicio técnico autorizado por o por vuestro distribuidor de confianza.
  • Seite 40 4. Conecte los accesorios como se indica en el “Esquema de conexión” de la portada. 5. Siéntese cómodamente con el nebulizador en la mano. Coloque el tubo en la boca o utilice el accesorio nasal o la mascarilla. Si utiliza el accesorio de mascarilla, coló- quela sobre el rostro como muestra la figura (con o sin la ayuda del elástico.
  • Seite 41 MASCARILLAS SOFTTOUCH Las mascarillas SoftTouch tienen el borde externo Material biocompatible fabricado con material biocompatible blando, que blando garantiza una excelente adherencia al rostro, y además cuentan con el innovador Limitador de Dispersión. Limitador de Estos elementos característicos, que nos distinguen, Dispersión permiten una mayor sedimentación del medicamento en el paciente y, también en este caso, limitan la dispersión.
  • Seite 42 sumergidos durante el tiempo que se indica en el envase del desinfectante, y asociado a la concentración seleccionada para la preparación de la solución. - Saque los componentes desinfectados y aclárelos con abundante agua potable templada. - Elimine la solución siguiendo las instrucciones suministradas por el fabricante del desinfectante.
  • Seite 43: Compatibilidad Electromagnética

    RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) pueden interferir con el funcionamiento de los dispositivos electromédicos. Para información adicional visitar la web www.flaemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcio- nales en el aparato sin necesidad de preaviso.
  • Seite 44: Características Técnicas

    (aprox.) 0,54 0,31 datos medidos según procedimiento interno Flaem I29-P07.5 Caracterización in vitro certificada por TÜV Rheinland LGA Products GmbH– Germany, conforme al nuevo Estándar Europeo para equipos para aerosolterapia, Norma EN 13544-1, ANNEX CC. Más detalles están disponibles bajo petición.
  • Seite 45 συσκευή οικιακής χρήσης, ειδική για ψεκασμούς και για τη χορήγηση φαρμάκων που έχει συνταγογραφήσει ή συστήσει ο γιατρός σας. Σας υπενθυμίζουμε ότι μπορείτε να βρείτε ολόκληρη τη γκάμα των προϊόντων Flaem στην ιστοσελίδα www.flaem.it Ο ΒΑΣΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ: A - Συσκευή...
  • Seite 46: Οδηγιεσ Χρησεωσ

    • Φυλάτε πάντα το καλώδιο τροφοδοσίας μακριά από θερμές επιφάνειες. • Μην χειρίζεστε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε υγρούς χώρους (π.χ. όταν κάνετε ντους ή μπάνιο). Μην βυθίζετε τη συσκευή στο νερό. Εάν συμβεί, αφαιρέστε αμέσως τη πρίζα. Μην αφαιρείτε και μην αγγίζετε τη συσκευή όταν είναι βυθισμένη στο...
  • Seite 47 3. Ρίξτε το φάρμακο που σας έχει γράψει ο γιατρός σας στο κάτω μέρος (C1.1). Κλείστε τον νεφελοποιητή στρέφοντας το άνω μέρος (C1.3) δεξιόστροφα. 4. Συνδέστε τα εξαρτήματα όπως υποδεικνύεται στο “ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ” του εξώφυλλου. 5. Καθίστε άνετα κρατώντας το νεφελοποιητή, βάλτε το επιστόμιο...
  • Seite 48 ΜΑΣΚΕΣ SOFTTOUCH Οι μάσκες SoftTouch έχουν το εξωτερικό μέρος από απαλό Απαλό Υλικό βιοσυμβατό υλικό που εξασφαλίζει τη βέλτιστη δυνατή Βιοσυμβατό πρόσφυση στο πρόσωπο και επίσης, διαθέτουν και ένα καινοτόμο σύστημα περιορισμού της διάχυσης. Αυτά τα Περιοριστής χαρακτηριστικά που ξεχωρίζουν, επιτρέπουν μεγαλύτερη Διάχυσης...
  • Seite 49 - Βυθίστε πλήρως το κάθε εξάρτημα στο διάλυμα, προσέχοντας ώστε να αποφευχθεί ο σχηματισμός φυσαλίδων αέρα που έρχεται σε επαφή με τα συστατικά. Αφήστε τα εξαρτήματα βυθισμένα για την χρονική περίοδο που υποδεικνύεται επί της συσκευασίας του απολυμαντικού σχετικά με την επιλεγ- μένη...
  • Seite 50: Ηλεκτρομαγνητικη Συμβατοτητα

    Η τακτική αντικατάσταση του φίλτρου είναι αναγκαία για να διασφαλιστεί η σωστή απόδοση του συμπιεστή. Το φίλτρο πρέπει να ελέγχεται ανά τακτά χρονικά διαστήματα. Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για τα ανταλλακτικά φίλτρα Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ Flaem. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Περιγραφή Codice - Κιτ...
  • Seite 51: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    0,54 0,31 (1) Στοιχεία που ανιχνεύτηκαν σύμφωνα με την εσωτερική διαδικασία Flaem I29-P07.5. Οι τιμές ταχύτητας παροχής μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με την αναπνευστική ικανότητα του ασθενούς. (2) Χαρακτηρισμός in vitro πιστοποιημένος από την TÜV Rheinland LGA Products GmbH - Germany Συμμόρφωση με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο για συσκευές για θεραπεία δια...
  • Seite 52 ‫الت ي َّار الكهربي للتأ ك ُّ د من عدم وجود تلفيات به؛ وإذا تبين تلفه، ال يجب إدخال قابس الت ي َّار في مقبس الت ي َّار ويجب حمل‬ ‫ أو إلى وكيل التوزيع الخاص بك الذى‬FLAEM ‫الجهاز فور ا ً إلى أحد مراكز الصيانة وتقديم الدعم الفني المخت ص َّ ة‬...
  • Seite 53 .‫• ال تدخل أي أشياء في فتحات التهوية‬ ‫ المتخ ص ّ ِ صين المصر َّ ح لهم بذلك. عمل ي َّات‬FLAEM ‫• عمليات اإلصالح البد وأن تت م ُّ فقط وحصر ي ّ ا ً على يد ف ن ّ ِ يين‬...
  • Seite 54 ‫)، وإزالة األنبوب من البخاخات وتجفيفه‬B( ‫تحذير: إذا بعد جلسة عالجية يتم تشكيل وديعة رطوبة واضحة داخل األنبوب‬ .‫مع التهوية من الضاغط نفسه؛ هذا اإلجراء يتجنب صب ممكن من العفن داخل األنبوب‬ SOFTTOUCH ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫طري‬ ‫ لها حا ف َّ ة خارج ي َّة مصنوعة من مادة‬SoftTouch ‫أقنعة االستنشاق‬ ‫طر...
  • Seite 55 ‫التنظيف والتطهير والتعقيم‬ .‫إيقاف تشغيل الراديو قبل أي عملية التنظيف وافصل سلك الطاقة من مأخذ‬ ‫أجهزة وأنابيب‬ .)‫فقط استخدام قطعة قماش مبللة بمنظف مضاد للجراثيم (غير جلخ، وخالية من المذيبات من أي نوع‬ ‫إكسسوارات‬ ‫) من أعلى‬C1.2( ‫) عكس اتجاه عقارب الساعة، وإزالة فوهة‬C1.3( ‫فتح البخاخات عن طريق تحويل الجزء العلوي‬ ‫).تغطية...
  • Seite 56 RE ‫وخاصة األجهزة األخرى المستخدمة للتحليل والمعالجة. يمكن ألجهزة الراديو واالتصاالت المحمولة أو الالسلكية‬ ‫(الهواتف المحمولة والوصالت الالسلكية) أن تؤثر على عمل األجهزة الطبية الكهربية. لمزيد من المعلومات يرجى زيارة‬ ‫ بحق القيام بأية تعديالت على منتجاتها‬Flaem ‫. تحتفظ شركة‬www.flaemnuova.it ‫موقعنا على شبكة اإلنترنت‬ .‫دون سابق إنذار‬...
  • Seite 57 ‫الرموز‬ CE ‫تحمل عالمة التوافق األوروبي‬ ‫الرقم التسلسلي للجهاز‬ CEE ‫الطب ي َّة بموجب التوجيه األوروبي‬ ‫24/39 والتحديثات التالية له‬ ‫الشركة المص ن ّ ِ عة‬ II ‫جهاز من الفئة الثانية‬ ‫انتبه! يجب مراعاة إرشادات وتعليمات‬ FB ‫جزء تطبيقي من النوعية‬ ‫االستخدام‬...
  • Seite 58 NOTE...
  • Seite 60: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis