Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Craftsman 25042 Anleitungshandbuch Seite 36

Inhaltsverzeichnis

Werbung

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
_)
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
I\1
(_
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M&haggregat in Transportstellung
(obare Stallung) steht und dab derHebel f0r Ein- und Aus-
schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
®
Ddmarrage
du moteur
S'assurer qua le carte de coupe est en position de transport
(en position sup_deure) et que le levier pour I'embrayage/
d_brayage du carte de coupe est en position de d_brayage.
Arranque
del motor
AsegOrese de qua el equipo de corte estd en la poeici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/dececoplamiento
del equipo de corte estd en
la posicion de desacoplamiento.
Q
Avviamento
del motore
II tagliaerba dave essere soUevato in posizione di trasporto
ela
leva di insedmento/disinserimento
deve essere in
•posizion e"disinserito".
Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de rnaaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_)
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold
down. Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
(_
Steilung halten. Getriebeschalthebet auf Leedauf N stellen.
(_)
Enfoncer compl_tement
la pedale
de frein/d_brayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
y mantdngalo
(_
presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto neutro
"N
N.
(_)
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare fa leva del cambio su "N", in foUe.
(_
Druk de koppelings/rempedaa'l
"geheel in en houdt hem
ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand
_N
,_.
_)
Cold motor: Push the gas control up to end positon choke
(1\1).
(_Bei
kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke (N)
schieben.
(_
Avec un moteur froid: pousser I'acc_l_rateur vers le haut a la
limite du starter choke (N).
(_)
Con el motor frio: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la
posici6n choke (1\1)[estrangulaci6n],
Q
Motore freddo: Portare il comando del
choke
gas
SU
(N).
(_Bij
een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de
36
eindpositie
choke (JkJ).

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis