Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

R
BICICLETTA PIEGHEVOLE
Mod. R24
patented
Operation and maintenance
Istruzioni per l'uso
VÉLO PLIANT
Manuel d'utilisation
BICICLETA PLEGABLE
Instrucciones para el uso
FOLDING BICYCLE
KLAPPRAD
Gebrauchsanleitung
VOUWFIETS
Gebruiksaanwijzing
I
F
E
GB
D
NL

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Di Blasi R24

  • Seite 1 BICICLETTA PIEGHEVOLE Istruzioni per l’uso VÉLO PLIANT Mod. R24 Manuel d’utilisation patented BICICLETA PLEGABLE Instrucciones para el uso FOLDING BICYCLE Operation and maintenance KLAPPRAD Gebrauchsanleitung VOUWFIETS Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 2: Conseils D'utilisation

    ADVERTENCIA Prima di condurre questa bicicletta DI BLASI, Avant de conduire cette bicyclette DI BLASI, Antes de conducir la bicicleta DI BLASI, efectuar effettuare i controlli di sicurezza prescritti in effectuez les contrôles de sécurité prescrits dans los controles de seguridad escritos en este manual.
  • Seite 3 IMPORTANT NOTICES HINWEIS WAARSCHUWING Before riding the DI BLASI bicycle, carry out all Bevor Sie das DI BLASI Klapprad verwenden, Voer de veiligheidscontroles die in deze the safety checks prescribed in this Manual. müssen Sie die in diesem Handbuch handleiding staan beschreven uit voordat u met...
  • Seite 4 INDICE INDEX ÍNDICE Aprire la bicicletta Ajuste de la altura del sillín 5.3.1 Caractéristiques techniques Cambio di velocità: modalità d’uso Antes de montar en la bicicleta Changement de vitesses : mode d’emploi 4.4 Cambio di velocità: regolazioni Cambio de velocidad: regulaciones Changement de vitesses : réglages Campanello Cambio de velocidad: uso...
  • Seite 5 INDEX INHALTSVERZEICHNIS INHOUD Approach the bicycle Aufklappen des Fahrrads Afstellen derailleur Bell Bedienung Afstellen kettingset Brakes adjustments Bremsen: Einstellung Afstellen remmen Brakes operation Bremsen: Gebrauchsanweisung Afstellen wielen Crankset adjustment Gangschaltung: Einstellung Bandenspanning Folding the bicycle Kettenschaltung 4.4.1 Gear ratio adjustments Kettenschaltung: Einstellung 5.5.1 De fiets openvouwen...
  • Seite 6: Caratteristiche Tecniche

    1. CARATTERISTICHE TECNICHE 1. CARACTERISTIQUES TECNIQUES 1. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Versioni Versions Versiones R24P: telaio con alcuni componenti realizzati R24P: cadre avec parties réalisées en acier au R24P: cuadro con algunos componentes hechos in acciaio al carbonio ad alta resistenza ed altri carbone et parties réalisées en alliage léger.
  • Seite 7: Technische Daten

    1. SPECIFICATIONS 1. TECHNISCHE DATEN 1. TECHNISCHE KENMERKEN Versions Ausführungen Versies R24P: frame with parts made with high tensil R24P: Rahmen mit Teilen aus hochwertigem R24P: kader in gelakt carbonstaal. carbon steel and parts made with light alloy unlegiertem Stahl und mit Teilen aus R24S: kader in roestvrij staal (AISI 304).
  • Seite 8 2. PER APRIRE IL TRICICLO 2. POUR DEPLIER LE TRICYCLE 2. PARA DESPLEGAR EL TRICICLO Sollevare il manubrio per una delle impugnature Relevez le guidon par une des poignées (Fig. 1) Levantar el manillar por una de sus empuñaduras (Fig. 1) e spingerlo con decisione contro il gancio et poussez le franchement contre le crochet d’arrêt (Fig.
  • Seite 9: Aufklappen Des Dreirads

    2. TO UNFOLD THE TRICYCLE 2. AUFKLAPPEN DES DREIRADS 2. DE DRIEWIELER OPENEN Lift the handlebar by one of its grips (Fig. 1) Den Lenker an einem der Gabelholme anheben Til het stuur omhoog aan één van de handvaten and push it resolutely against the hook located on (Abb.
  • Seite 10 3. PER RIPIEGARE IL TRICICLO 3. POUR PLIER LE TRICYCLE 3. PARA REPLEGAR EL TRICICLO Liberare i tubi reggisella dal gancio posto alla loro Liberar el tubo porta-sillín (tija) del gancho colocado Déverrouillez le crochet de sécurité situé à gauche sinistra (fig.
  • Seite 11: Zusammenklappen Des Dreirads

    3. TO FOLD THE TRICYCLE 3. ZUSAMMENKLAPPEN DES DREIRADS 3. DE DRIEWIELER OPVOUWEN Release the hook located on the left side of the seat Die Sattelrohre von dem Haken an der linken Seite Maak de zadelbuizen los van de borghaak aan de post (fig.
  • Seite 12: Prima Di Andare In Bicicletta

    4. MODALITÁ D’USO 4. INSTRUCTIONS DE MARCHE 4. INSTRUCCIONES DE USO 4.1 Prima di andare in bicicletta 4.1 Avant de conduire le vélo 4.1 Antes de montar en la bicicleta 4.1.1 Primo approccio 4.1.1 Première approche 4.1.1 Consideraciones preliminares Prima di usare la bicicletta per la prima volta in una Avant de conduire pour la première fois votre vélo, Antes de usar la bicicleta por primera vez en la calle, strada pubblica, è...
  • Seite 13: Before Riding

    4. OPERATIONS 4. GEBRAUCHSANWEISUNG 4. GEBRUIKSAANWIJZING 4.1 Before riding 4.1 Vor Benutzung des Fahrrads 4.1 Voor u met de fiets rijdt 4.1.1 First riding 4.1.1 Erstmalige Benutzung 4.1.1 Eerste kennismaking Before taking your first ride, test the brakes and gear Vor der erstmaligen Benutzung des Fahrrads auf einer Voor u uw eerste rit maakt met uw fiets, zorgt u dat systems.
  • Seite 14 4.3 Freni 4.3 Freins 4.3 Frenos Nelle biciclette con deragliatore, la leva sul lato sinistro Dans les vélos équipés d' un dérailleur, la poignée En las bicicletas con desviador de cambios, la palanca del manubrio agisce sul freno della ruota anteriore, la gauche de frein agit sur la roue avant, celle de droite del freno izquierdo del manillar actua sobre la rueda leva sul lato destro agisce sul freno della ruota...
  • Seite 15 4.3 Brakes operation 4.3 Bremsen 4.3 Remmen In the bicycles equipped with derailleur , the left hand In Fahrrädern, die mit Kettenschaltung ausgerüstet De linkerhendel aan het stuur bedient de voorrem; de handlebar lever actuates the front brake, the right hand sind, betätigt die linke Handbremse die rechterhendel aan het stuur bedient de achterrem.
  • Seite 16: Cambio Di Velocità

    4.4 Cambio di velocità 4.4 Changement de vitesses 4.4 Cambio de velocidad 4.4.1 Biciclette con deragliatore 4.4.1 Vélos équipés avec dérailleur 4.4.1 Bicicletas con desviador de cambios Il cambio di velocità (INDEX) è comandato tramite la Le changement de vitesses indexé est commandé depuis El cambio de marchas (INDEX) se ajusta mediante la manopola girevole posta sul lato destro del manubrio le guidon par une poignée tournante (A) (Fig.
  • Seite 17: Gangschaltung

    4.4 Gear ratio operation 4.4 Gangschaltung 4.4 Verandering van versnelling 4.4.1 Bicycles equipped with derailleur 4.4.1.Fahrräder mit Kettenschaltung 4.4.1 Fiets uitgerust met derailleur The derailleur is activated by a cable connected to Das Getriebe (INDEX) wird durch den Schalthebel De verandering van versnelling wordt bediend via een twist grip (A) located on the right side of the handlebar rechts am Lenker (Abb.11) gesteuert.
  • Seite 18 4.5 Luci 4.5 Eclairage 4.5 Luces E’ consigliabile andare in bicicletta di notte solo se Il est conseillé de conduire le vélo de nuit seulement Se aconseja llevar su bicicleta de noche solo si es strettamente necessario e con molta prudenza. en cas de nécessité...
  • Seite 19 4.5 Lighting 4.5 Lichter 4.5 Verlichting Bicycle should be ridden after dark only if necessary Beim Fahren bei Dunkelheit achten Sie besonders auf Fiets alleen in het donker wanneer dit onvermijdelijk and then with extreme care and awareness. die Sicherheit. is en wees daarbij extra voorzichtig.
  • Seite 20 5. REGOLAZIONI 5. REGLAGES 5. REGULACIONES 5.1 Gancio manubrio 5.1 Crochet du guidon 5.1 Gancho del manillar Il piantone del manubrio è bloccato in posizione La potence du guidon est bloquée en position verticale La horquilla inferior del manillar está bloqueada en verticale da un gancio posto sulla testa della forcella.
  • Seite 21: Einstellungen

    5. ADJUSTMENTS 5. EINSTELLUNGEN 5. INSTELLINGEN 5.1 Handlebar hook adjustment 5.1 Lenkerarretierhaken 5.1 Afstellen van de stuurvergrendeling The handlebar stem is blocked in the vertical, riding Die Lenkersäule wird durch einen Arrtierhaken am De stuurbuis wordt in verticale stand op zijn plaats position by the hook located on the top of the front Gabelkopf arretiert gehouden door een vergrendeling aan de bovenzijde...
  • Seite 22 5.3 Regolazioni sella 5.3 Réglages de la selle 5.3 Regulación del sillín 5.3.1 Regolazione dell’altezza della sella 5.3.1 Réglage de la hauteur de la selle 5.3.1 Ajuste de la altura del sillín L’altezza della sella è regolabile in 4 posizioni (fig.17). La hauteur de la selle est réglable en 4 niveaux (fig.
  • Seite 23: Verstellung Des Sattels

    5.3 Seat adjustments 5.3 Verstellung des Sattels 5.3 Afstellen van het zadel 5.3.1 Seat height adjustment 5.3.1 De hoogte van het zadel instellen 5.3.1 Verstellung der Sattelhöhe The seat is adjustable to four positions, which must Der Sattel kann in bis zu vier Positionen eingestellt Het zadel kan op vier verschillende hoogten worden not be altered.
  • Seite 24 5.3.2 Regolazioni del gancio dei cannotti sella 5.3.2 Réglages du crochet des colonnes de selle 5.3.2 Regulación del gancho de los tubos porta-sillín (tijas) 5.3.2.1 Quando la bicicletta è aperta, la posizione 5.3.2.1 Quand le vélo est déplié, la position correcte 5.3.2.1 La Fig.
  • Seite 25: Einstellung Des Arretierhakens Der Sattelstangen

    5.3.2 Seat posts hook adjustments 5.3.2 Einstellung des Arretierhakens der Sattelstangen 5.3.2 Instellingen van de borghaak van de zadelbuizen 5.3.2.1 Wenn das Fahrrad aufgeklappt ist, entspricht 5.3.2.1 When the bicycle is unfolded, the correct 5.3.2.1 Wanneer de fiets geopend is, is de correcte die richtige Stellung des Hakens (A) der position of the posts hook (A) is that shown in positie van de borghaak (A) van de zadelbuizen...
  • Seite 26: Gonflage Des Pneus

    5.4 Gonfiaggio dei pneumatici 5.4 Gonflage des pneus 5.4 Hinchado de los neumáticos La pressione di gonfiaggio dei pneumatici è Pression de gonflage des pneus: Presión de hinchado de los neumáticos: Anteriore: 2,5 Kg/cm (250Kpa) (35 psi) Avant: 2,5 Kg/cm (250Kpa) (35 psi) Delante: 2,5kg/cm...
  • Seite 27: Tyre Pressure

    5.4 Tyre pressure 5.4 Aufpumpen der Reifen 5.4 Oppompen van de banden Der Reifendruck beträgt: Tyre inflating pressures are: De juiste bandenspanning is 2,5 Kg/cm 2 (250Kpa) (35 psi) 2,5 Kg/cm 2 (250Kpa) (35 psi) Vorne: Front: Voor: 2,5 bar (250Kpa) (35 psi) 3,0 Kg/cm 2 (300Kpa) (42 psi) 3,0 Kg/cm 2 (300Kpa) (42 psi) Hinten:...
  • Seite 28: Regolazione Dei Freni

    5.6 Regolazione dei freni 5.6 Réglage des freins 5.6 Regulación de los frenos 5.6.1 Biciclette con deragliatore 5.6.1 Vélo équipés avec dérailleur 5.6.1 Bicicletas con desviador Appena i freni cominciano a pendere efficienza, è Dés que le freinage commence à perdre son efficacité, No bien los frenos comienzan a perder eficiencia, es necessario ripristinare l’usura dei pattini agendo sulle il est nécessaire de rattraper l’usure des patins des...
  • Seite 29: Einstellung Der Bremsen

    5.6 Brakes adjustment 5.6 Einstellung der Bremsen 5.6 Afstelling van de remmen 5.6.1 Bicycles equipped with derailleur 5.6.1 Fahrräder mit Kettenschaltung 5.6.1 Fietsen met derailleur As soon as brakes begin to lose efficiency, it is necessary Sobald die Bremsen ihre Effizienz einzubüssen Zodra de remmen kracht beginnen te verliezen, moet to recover the wear of the brake shoes.
  • Seite 30 5.7 Regolazione delle ruote 5.7 Réglage des roues 5.7 Regulación de las ruedas Le ruote non richiedono nessuna regolazione perché Les roues n’ont pas besoin de réglages parce que elles Las ruedas no requieren regulación alguna porque están sono montate su cuscinetti a sfere. sont montées sur roulement à...
  • Seite 31: Wartung

    5.7 Wheels adjustments 5.7 Rädereinstellung 5.7 Afstellen van de wielen The wheels do not need any adjustment because they Die Räder erfordern keine Einstellung, da sie auf De wielen hebben geen speciale afstelling nodig omdat are fitted on ball bearings. Kugellager montiert sind.
  • Seite 32 Cod 495-Ed. 10-05...

Inhaltsverzeichnis