Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
tau MRT series Installationsanleitung
tau MRT series Installationsanleitung

tau MRT series Installationsanleitung

Automatismen für jalousien und markisen

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
MRT / MRTS
AUTOMAZIONI PER TAPPARELLE E TENDE DA SOLE
AUTOMATION SYSTEMS FOR ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS
AUTOMATISMEN FÜR JALOUSIEN UND MARKISEN
AUTOMATISMES POUR VOLETS ET STORES
AUTOMATIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL
GUIDA ALL'INSTALLAZIONE
INSTALLATION GUIDE
INSTALLATIONSANLEITUNG
NOTICE D'INSTALLATION
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
TAU
srl
via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) Italia - Tel ++390444750190 - Fax ++390444750376 - E-mail: info@tauitalia.com
MRT / MRTS
1
Edizione 04 - anno 2007
http://www.tauitalia.com
rev. 07 del 20/06/2007

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für tau MRT series

  • Seite 1 MRT / MRTS AUTOMAZIONI PER TAPPARELLE E TENDE DA SOLE AUTOMATION SYSTEMS FOR ROLLING SHUTTERS AND AWNINGS AUTOMATISMEN FÜR JALOUSIEN UND MARKISEN AUTOMATISMES POUR VOLETS ET STORES AUTOMATIZACIONES PARA PERSIANAS Y TOLDOS >ITALIANO >ENGLISH >DEUTSCH >FRANÇAIS >ESPAÑOL GUIDA ALL’INSTALLAZIONE INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANLEITUNG NOTICE D’INSTALLATION GUÍA PARA LA INSTALACIÓN...
  • Seite 2 (vedi Direttiva Macchine). AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine. Al fine di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
  • Seite 3: Hinweise Und Anweisungen Für Den Installateur

    HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen. Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst. Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung liefern.
  • Seite 4 (voir Directive Machines). AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent. Afin de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des différentes phases d’installation de l’automatisme.
  • Seite 5 (véase Directiva de Máquinas). ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas pági- nas. A fin de simplificar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
  • Seite 6 DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DONNEES TECHNIQUE / DATOS TECNICOS - MRT / MRTS TIPO / TYPE / TYP / TYPE / TIPO MRT30 MRT60 MRT140 MRT200 Coppia / Torque / Drehmoment / Couple / Par 15Nm 35Nm 50Nm...
  • Seite 7 CONTENUTO DELLA CONFEZIONE / CONTENTS OF THE PACKAGE / INHALT DER PACKUNG / CONTENU DE L’EMBALLAGE / CONTENIDO DEL PAQUETE MRTS MRT: MRTS: 1_ Motoriduttore \ Getriebemotor \ Gear motor \ 1_ Motoriduttore \ Getriebemotor \ Gear motor \ Motorreductor \ Motoréducteur Motorreductor \ Motoréducteur 2_ Copiglia bloccaggio puleggia \ Sperrsplint 2_ Copiglia bloccaggio puleggia \ Sperrsplint...
  • Seite 8: Installazione

    Italiano ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E DI REGOLAZIONE DEL MOTORIDUTTORE Non compresa negli accessori in dotazione Fig. 1 1. INSTALLAZIONE Avvertenze da osservare durante l’installazione: non percuotere mai i perni di uscita; non forare il tubo con il motoriduttore inserito; non battere mai sul perno quadro (F fig. 1) del motore per introdurlo nel tubo; non battere mai sul perno d’uscita o sulla puleggia motrice per non danneggiare il riduttore.
  • Seite 9: Collegamento Elettrico

    2. COLLEGAMENTO ELETTRICO Fig. 2 Il collegamento elettrico di base è quello indicato in Fig. 2. II significato della colorazione dei conduttori è il seguente: filo GIALLO/VERDE: collegamento di terra. filo AZZURRO: una fase dell’alimentazione elettrica comune per ogni senso di rotazione. filo NERO: fase dell’alimentazione elettrica per il comando di rotazione del motore in una direzione (opposta a quella del filo marrone).
  • Seite 10: Regolazione Dei Fine-Corsa

    3. REGOLAZIONE DEI FINE-CORSA Il motoriduttore viene fornito con i fine-corsa preregolati in modo da consentire circa due giri in ambo i sensi di rotazione. Ruotando la vite di regolazione del fine-corsa in senso antiorario (svitando), si provoca un aumento della corsa del rullo (aumenta il numero dei giri). Ruotando la vite di regolazione del fine-corsa in senso orario (avvitando), si provoca una diminuzione della corsa del rullo (diminusce il numero dei giri).
  • Seite 11 3.2 Regolazione per tende da sole (Fig.4) • Tramite la vite superiore si regola il finecorsa di apertura tenda. • Tramite la vite inferiore si regola il finecorsa di chiusura. motore montato a sinistra motore montato a destra Fig. 4 1.
  • Seite 12 In Fig. 6 sono riportate le possibilità di installazione della manovra a mano rispetto alla posizione del motore: Non compresa negli accessori in dotazione Fig. 6 Attenzione: Per i motoriduttori con manovra di soccorso (fig. 7), montare le squadre di arresto, vedi fig.
  • Seite 13: Installation

    English INSTALLATION AND ADJUSTMENT INSTRUCTIONSFOR TUBULAR MOTOR Not included as a standard accessory Fig. 1 1. INSTALLATION Attention: never hit the exit pins; do not drill holes in the tube with the gearmotor motor inserted; never hit the square pin (F fig. 1) of motor to fit it into the tube; never hit the exit pin or the driving pulley as this may damage the reducer.
  • Seite 14: Electrical Connection

    2. ELECTRICAL CONNECTION Fig. 2 As to the wiring diagram, connect the gearbox motor to the switch, Fig 2. The conductors colouring mean is the following: Cable YELLOW/GREEN: ground connection. Cable BLUE: a power supply phase, common to every rotation direction. Cable BROWN: a power supply phase for the control motor rotation in one direction (opposite to that got with the black cable) Cable BLACK: a power supply phase for the control motor rotation in one direction (opposite...
  • Seite 15: Limit Switch Adjustment

    3. LIMIT SWITCH ADJUSTMENT The gear motor is supplied with pre-fixed end runs, in order to allow about two turns in both rotation directions. Turning the end run adjusting screw in anticlockwise (unscrewing), there is an increase of the roll run (increase of the turns number). Turning the end run adjusting screw in clockwise (screwing), there is a decrease of the roll run (decrease of turns number).
  • Seite 16 3.2 Use with sunshades (Fig.4) Act on the upper screw to adjust shutter opening. Act on the lower screw to adjust closure. motor installed on the left motor installed on the right Fig. 4 1. After installing the motorised roller, turn it to open the shutter, until it stops at the limit switch.
  • Seite 17 The possibilities for the manual override device installation are indicated in Fig. 6. Not included as a standard accessory Fig. 6 Attention: For tubular motors with manual override device, Fig. 7, install stop squares in order to avoid, in case of a manual functioning the rolling shutter to go in completely into the box. If this happen, adjust the limit switch end run to have the stop square at 5 cm lower than the stop threshold, see Fig.
  • Seite 18: Anweisungen Für Montage Und Einstellung Des Getriebemotors

    Deutsch ANWEISUNGEN FÜR MONTAGE UND EINSTELLUNG DES GETRIEBEMOTORS Im mitgelieferten Zubehör nicht einge- schlossen Abb. 1 1. INSTALLATION Anweisungen, die bei der Installation zu beachten sind: nie auf die Ausgangszapfen schlagen; das Rohr mit dem eingebauten Getriebemotor nicht lochen; nie auf den Vierkantzapfen (F, Abb. 1) des Motors schlagen, um ihn in das Rohr einzufü- gen;...
  • Seite 19 Tau il vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze. Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.
  • Seite 20 If you wish to add a new automated system to your house, contact your fitter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed products on the market, best operation and maximum automation compatibility.
  • Seite 21 Ursache der Betriebsstörung eine leere Batterie sein sollte, genügt es, diese mit einer anderen gleichen Typs zu ersetzen. Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der Automatisierungen.
  • Seite 22 Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche constante de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos...
  • Seite 23 Si Ud. deseara montar en su casa un nuevo tipo de automatización, contacte al mismo instalador y a Tau, así podrá tener la garantía de un asesoramiento de un experto y los productos más modernos del mercado, el mejor funcionamiento y la máxima compatibilidad de las automatizaciones.
  • Seite 24 Firma manutentore Data Descrizione intervento Parti sostituite Firma utilizzatore Fitter’s signature Date Description of job Parts replaced User’s signature Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Unterschrift des Benutzers Wartungsmannes Date Description intervention Parties remplacées Signature utilisateur Signature réparateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Seite 25 Firma manutentore Data Descrizione intervento Parti sostituite Firma utilizzatore Fitter’s signature Date Description of job Parts replaced User’s signature Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Unterschrift des Benutzers Wartungsmannes Date Description intervention Parties remplacées Signature utilisateur Signature réparateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Seite 26 Firma manutentore Data Descrizione intervento Parti sostituite Firma utilizzatore Fitter’s signature Date Description of job Parts replaced User’s signature Unterschrift des Datum Beschreibung des Eingriffs Ersetzte teile Unterschrift des Benutzers Wartungsmannes Date Description intervention Parties remplacées Signature utilisateur Signature réparateur Fecha Descripción del trabajo Piezas sustituidas...
  • Seite 27: Elektrische Verbindungen

    2. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN Abb. 2 Die grundlegende elektrische Verbindung muss gemäß Abb. 2 ausgeführt werden. Die Farben der Leiter haben folgende Bedeutung: GELB/GRÜNER Draht: Erdleiter. BLAUER Draht: Eine Phase der gemeinsamen Stromversorgung für jeden Drehsinn. SCHWARZER Draht: Phase der Stromversorgung zur Drehung des Motors in einer Richtung (entgegengesetzt zu jener des braunen Drahtes).
  • Seite 28: Einstellung Der Endschalter

    3. EINSTELLUNG DER ENDSCHALTER Der Getriebemotor wird mit voreingestellten Endschaltern geliefert, um ca. zwei Umdre- hungen in beide Drehrichtungen zu ermöglichen. Dreht man die Einstellschraube des Endschalters gegen den Uhrzeigersinn (Losschrauben), erhöht man die Zahl der Umdrehungen (Erhöhung des Laufwegs der Welle). Dreht man die Einstellschraube des Endschalters im Uhrzeigersinn (Einschrauben), verringert man die Zahl der Umdrehungen (Verringerung des Laufwegs der Welle).
  • Seite 29: Manuelle Bedienung (Bzw. Notbedienung)

    3.2 Einstellbeispiel für Markisen (Abb. 4) Mit der oberen Schraube reguliert man den Endlauf in Öffnung. Mit der unteren Schraube reguliert man den Endlauf in Schließung. Motor links montiert Motor rechts montiert Abb. 4 1. Nachdem die motorisierte Welle montiert worden ist, steuert man mit der Taste „abwärts“ die Öffnung der Markise an, bis sie anhält.
  • Seite 30 Auf Abb. 6 sind die Installationsmöglichkeiten der Handbedienung gegenüber dem Motor gezeigt: Im mitgelieferten Zubehör nicht eingeschlossen Abb. 6 Wichtig: An Getriebemotoren mit Notbedienung (Abb. 7) müssen die Anschlagbügel (siehe Abb. 8) montiert werden, um zu vermeiden, dass der Rollladen im Falle einer Handbedienung ganz in den Rollladenkasten geht.
  • Seite 31 Français INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE RÉGLAGE DU MOTORÉDUCTEUR Non comprise dans les accessoires fournis Fig. 1 1. INSTALLATION Précautions à respecter durant l’installation: ne jamais frapper sur les pivots de sortie ; ne pas forer le tube avec le motoréducteur installé ; ne jamais frapper sur le pivot carré...
  • Seite 32: Connexions Électriques

    2. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES Fig. 2 Le raccordement électrique de base doit être effectué comme l’indique la fig.2 Signification des couleurs des fils: fil JAUNE/VERT: connexion de terre. fil BLEU: une phase de l’alimentation électrique commune pour chaque sens d’orientation fil NOIR: phase de l’alimentation électrique pour la commande de rotation du moteur dans une direction (opposée à...
  • Seite 33: Réglage Des Fins De Course

    3. RÉGLAGE DES FINS DE COURSE Le motoréducteur est fourni avec les fins de course pré-réglés de façon à permettre environ deux rotations dans les deux sens. En tournant la vis de réglage du fin de course dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre (en dévissant), on provoque une augmentation de la course de l’axe (augmentation du nombre de tours).
  • Seite 34 3.2 Réglage pour stores (Fig.4) Avec la vis supérieure on règle le fin de course d’ouverture store. Avec la vis inférieure on règle le fin de course de fermeture store. moteur monté à gauche moteur monté à droite Fig. 4 1.
  • Seite 35 La Fig. 6 indique les possibilités de montage de la manœuvre manuelle suivant la position du moteur: Non comprise dans les accessoires fournis Fig. 6 Attention: Pour les motoréducteurs avec manœuvre manuelle (Fig.7), monter les équerres d’arrêt, voir Fig. 8, pour éviter qu’en cas de manœuvre manuelle, le tablier puisse entrer complè- tement dans le caisson.
  • Seite 36: Instalación

    Español INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE REGULACIÓN DEL MOTORREDUCTOR No incluida en los accesorios de serie Fig. 1 1. INSTALACIÓN Advertencias a respetar durante la instalación: no golpee nunca los pernos de salida; no perfore el tubo con el motorreductor montado; no golpee nunca sobre el perno cuadrado (F fig.
  • Seite 37: Conexiones Eléctricas

    2. CONEXIONES ELÉCTRICAS Fig. 2 La conexión eléctrica básica se debe efectuar tal como muestra la fig.2. El significado de los colores de los conductores es el siguiente: hilo AMARILLO/VERDE: conexión a tierra. hilo AZUL: una fase de la alimentación eléctrica común para cada sentido de rotación. hilo NEGRO: fase de la alimentación eléctrica para accionar la rotación del motor en una dirección (opuesta a la obtenida con el hilo marrón).
  • Seite 38: Regulación De Los Fines De Carrera

    3. REGULACIÓN DE LOS FINES DE CARRERA: El motorreductor se entrega con los fines de carrera regulados, para permitir alrededor de dos vueltas en cada sentido de rotación. Girando el tornillo de regulación del fin de carrera hacia la izquierda (desenroscando), se provoca un aumento de la carrera del eje (aumento del número de vueltas).
  • Seite 39 3.2 Regulación para toldos (fig.4) Girar el tornillo superior para regular el fin de carrera de apertura toldo. Girar el tornillo inferior para regular el fin de carrera de cierre. motor montado a la izquierda motor montado a la derecha Fig.
  • Seite 40 En la Fig. 6 se muestran las posibilidades de instalación de la maniobra manual respecto de la posición del motor: No incluida en los accesorios de serie Fig. 6 Atención: Para los motorreductores con maniobra de emergencia Fig.7, montar las escuadras de tope, véase Fig.
  • Seite 41 (aux termes de la Directive européenne UE89/392 All. II.A) (según la Directiva Europea UE89/392 Anex. Il.A) Fabbricante / Manufacturer / Hersteller / Fabricant / Fabricante: TAU s.r.l. Indirizzo / Address / Adresse / Adresse / Dirección: Via E. Fermi, 43...
  • Seite 42 ♦ FRANÇAIS La garantie TAU a une durée de 24 mois à compter de la date d’achat des produits (le document fiscal de vente, ticket de caisse ou facture, fait foi et doit être conservé avec la présente garantie). Le client TAU a le droit de bénéficier de la garantie s’il a rempli et renvoyé le certificat de garantie dans les 10 jours qui suivent la date d’installation de l’automatisme.

Inhaltsverzeichnis