Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CareFusion Alaris DS Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Alaris DS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 29
Directions For Use
Alaris® DS Docking Station
s

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CareFusion Alaris DS

  • Seite 1 Directions For Use Alaris® DS Docking Station...
  • Seite 2 Page Directions For Use - English ..................Mode d'emploi - Français ..................Gebrauchsanweisung - Deutsch ................Gebruiksaanwijzing - Nederlands ................Instrucciones de uso - Español ................Bruksanvisning - Svenska ..................Käyttöohje - Suomi ....................Instruções de utilização - Português ..............Használati utasítás - Magyar ..................
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contents Page Introduction ....................2 About This Manual .
  • Seite 4: Features Of The Alaris® Ds Docking Station

    Features of the Alaris® DS Docking Station Example of a typical Docking Station configuration. Bag supports (2.5kg max. total - 2kg when being transported on a trolley) Adjustable height pole with Horizontal handle extrusion T-piece Locking Hand wheel Vertical Tile spacer extrusion Slip catch Device mounting rail...
  • Seite 5: Symbol Definitions

    Symbol Definitions Labelling Symbols: Symbol Description Attention (Consult accompanying documents) Potential Equalisation (PE) Connector Protected against vertically falling drops of water Alternating Current Device complies with the requirements of Council Directive 93/42/EEC as amended by 2007/47/EC. Date of Manufacture Manufacturer Not for Municipal Waste Important information Fuse Rating...
  • Seite 6: Operating Precautions

    Operating Precautions Mounting the Pump • The pumps fitted to the Docking Station must be mounted within 1.0m above or below the patient’s heart. The most accurate pressure monitoring in the extension set is achieved when the pump is positioned close to the patients heart level.
  • Seite 7 Where appropriate, mitigations identified and implemented. • The Docking Station should only be used with compatible CareFusion products and accessories and appropriate infusion bags and lines. • While being used for patient therapy, each Docking Station should be dedicated to the care of a single patient.
  • Seite 8: Getting Started

    Getting Started Initial Set-up Before operating the Docking Station read this Directions For Use manual carefully. 1. Check that the Docking Station is complete, undamaged and that the voltage rating specified on the label is compatible with your AC power supply. 2.
  • Seite 9: Fitting An Alaris® Infusion Pump

    Getting Started (continued) Fitting an Alaris® Infusion Pump Device mounting Release lever (push to release) rail Rotating cam It is recommended that infusion bags be located on a hanger directly above the pump with which they are being used. This minimises the potential for confusion of infusion sets when multiple volumetric pumps are used.
  • Seite 10 Getting Started (continued) Fitting the Docking Station to the Trolley 2 kg - max 1. Fix the mounting kits to the vertical extrusion of the Docking Station. weight of fluid bags 2. Fit the top and bottom mounting bracket of the Docking Station to the trolley, when moving adjust spacing to suit trolley, and tighten to ensure the Docking Station is trolley...
  • Seite 11: Specifications

    Specifications Mechanical - No. of No. of Bag Supports Height* Width Depth Maximum Weight Trolley Compatible Vertical Tiles Horizontal Tiles (mm) (mm) (mm) (kg approx.) 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * With bag supports at minimum height. Excluding trolley. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materials - Anodised aluminium extrusion.
  • Seite 12: Maintenance

    All preventative and corrective maintenance and all such activities shall be performed at a compliant work place in accordance with the information supplied. CareFusion will not be responsible should any of these actions be performed outside the instructions or information supplied by CareFusion.
  • Seite 13: Cleaning And Storage

    If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your CareFusion affiliate office or distributor for further information.
  • Seite 14: Products And Spare Parts

    A comprehensive list of spare parts for this pump is included within the Technical Service Manual. The Technical Service Manual (1000SM00019) is now available in electronic format on the World Wide Web at :- www.carefusion.com/alaris-intl/ A user name and password are required to access our manuals. Please contact local customer services representative to obtain login details.
  • Seite 15: Service Contacts

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 16: Introduction

    Table des matières Page Introduction ................... . .15 À...
  • Seite 17: Caractéristiques De La Station D'accueil Alaris® Ds

    Caractéristiques de la Station d’Accueil Alaris® DS Exemple d’une configuration type de la Station d’Accueil Tiges à sérum pour flacons de soluté (total max. 2,5 kg - 2 kg dans le cas d’un transport sur un trolley) Potence à hauteur réglable Montant vertical avec poignée Pièce en T...
  • Seite 18: Définition Des Symboles

    Définition des Symboles Symboles : Symbole Description Attention (Consulter la notice jointe) Borne d’équipotentialité Protégé contre la chute verticale de gouttes d’eau. Courant alternatif Ce dispositif est conforme aux exigences de la Directive du Conseil de l’Europe 93/42/EEC telle qu’amendée par la directive 2007/47/EC. Date de fabrication Fabricant Non destiné...
  • Seite 19: Précautions D'utilisation

    Précautions d’Utilisation Installation du dispositif de perfusion • Les dispositifs de perfusion montés sur la station d’accueil doivent être placés entre 1,0 mètre au-dessus et 1,0 mètre au-dessous du cœur du patient. Pour obtenir un contrôle de pression aussi précis que possible, le prolongateur doit être positionné...
  • Seite 20 électriques et des tubulures de perfusion. Des mesures de diminution des risques doivent être identifiées et implémentées si nécessaire. • La Station d’Accueil doit être utilisée uniquement avec des produits et accessoires CareFusion compatibles et avec les poches et tubulures de perfusion appropriées. •...
  • Seite 21: Démarrage

    Démarrage Configuration initiale Lire attentivement ces Instructions d’Utilisation avant d’utiliser la Station d’Accueil. 1. Vérifiez que la Station d’Accueil est complète et n’est pas endommagée, et que la tension indiquée sur l’appareil est compatible avec l’alimentation secteur. 2. Les articles suivants sont inclus : Station d’Accueil Alaris®...
  • Seite 22 Démarrage (suite) Montage d’un dispositif de perfusion Alaris® Rail de fixation Levier de désencliquetage (appuyer pour relâcher) Came rotative Il est recommandé de pendre les flacons de soluté à une tige à sérum directement au-dessus des pompes à perfusion sur lesquelles elles sont branchées. Ceci limite le risque de confusion entre les systèmes de perfusion en cas d’utilisation de plusieurs pompes volumétriques.
  • Seite 23 Démarrage (suite) Montage de la Station d’Accueil sur un trolley 2 kg - poids max. 1. Fixez les kits de montage au montant vertical de la Station d’Accueil. des flacons de soluté lors d’un 2. Fixez les crochets de montage inférieur et supérieur de la Station d’Accueil sur transport sur un le trolley, ajustez l’écartement aux dimensions du trolley et serrez les crochets trolley...
  • Seite 24: Caractéristiques

    Caractéristiques Mécaniques - Nbre de Nbre de Supports pour Hauteur* Largeur Profondeur Poids max. Compatible modules modules flacons (mm) (mm) (mm) (kg approx.) trolley verticaux horizontaux 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Avec supports pour flacons à...
  • Seite 25: Maintenance

    L’ensemble des opérations d’entretien préventives et correctives et toutes les activités de ce type doivent être réalisées dans un endroit conforme et dans le respect des informations fournies. CareFusion ne pourra être tenu responsable si l’une de ces actions venait à être réalisée sans respecter les instructions ou informations fournies.
  • Seite 26: Nettoyage Et Stockage

    électriques et électroniques usagés ne doivent pas être mélangés aux déchets ménagers. Pour jeter des équipements électroniques ou électroniques, s’adresser à un distributeur ou à une filiale CareFusion du pays concerné pour de plus amples informations.
  • Seite 27: Produits Et Pièces Détachées

    Le manuel technique (1000SM00001) est à présent disponible au format électronique sur Internet à l’adresse suivante : www.carefusion.com/alaris-intl/ L’accès aux manuels requiert un nom d’utilisateur et un mot de passe. Adressez-vous au service clients du pays concerné pour obtenir les paramètres de connexion.
  • Seite 28: Service Après-Vente

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 29: Einführung

    Inhalt Page Einführung ....................28 Über dieses Handbuch .
  • Seite 30: Eigenschaften Der Alaris® Ds Docking Station

    Eigenschaften der Alaris® DS Docking Station Beispiel einer typischen Docking Station-Konfiguration. Beutelhalterungen (2,5 kg max. Gesamtgewicht - 2 kg bei Transport auf einer Fahreinheit) Höhenverstellbares Stativ mit Griff Horizontales Anschlusselement T-Stück Handrad Vertikales Anschlusselement Abstandhalter Arretierung Schiene zur Gerätemontage Warnleuchte (LED) Stromausgang Pumpenmodul IR-Kommunikationsanschluss...
  • Seite 31: Symboldefinitionen

    Symboldefinitionen Etikettensymbole: Symbol Beschreibung Achtung (Begleitdokumente beachten) Anschluss für Potentialausgleich (PE) Geschützt gegen vertikal fallende Wassertropfen Wechselstrom Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG des Rates in der geänderten Fassung 2007/47/EC. Herstellungsdatum Hersteller Nicht für Siedlungsabfälle Wichtiger Hinweis Sicherungstyp Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft 1000DF00444 Iss.
  • Seite 32: Vorsichtsmaßnahmen Für Den Betrieb

    Vorsichtsmaßnahmen für den Betrieb Pumpenmontage • Die in die Docking Station eingesetzten Pumpen müssen innerhalb von 1 m oberhalb oder unterhalb des Herzens eines Patienten angebracht sein. Die Drucküberwachung in der Infusionsleitung ist umso genauer desto näher die Pumpe auf Höhe des Patientenherzens angebracht wird. •...
  • Seite 33 Zusammenhang mit dem Verlegen elektrischer Kabel und Infusionsleitungen auftreten können. Schaffen Sie gegebenenfalls Abhilfe. • Die Docking Station darf nur mit kompatiblen CareFusion-Produkten und -Zubehörteilen sowie passenden Infusionsbeuteln und -leitungen verwendet werden. • Bei einem Einsatz in der Patientetherapie darf jede Docking Station nur für einen Patienten verwendet werden.
  • Seite 34: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme der Docking Station sorgfältig durch. 1. Überprüfen Sie, ob die Docking Station vollständig und unbeschädigt ist und ob die auf dem Etikett angegebene Spannungseinstellung mit Ihrer Stromversorgung kompatibel ist. 2. Lieferumfang: Alaris® DS Docking Station Gebrauchsanweisung Schutzverpackung Stromversorgung...
  • Seite 35: Alaris® Infusionspumpe Einsetzen

    Inbetriebnahme (Fortsetzung) Alaris® Infusionspumpe einsetzen Schiene zur Lösehebel (zum Entriegeln drücken) Gerätemontage Drehbare Nocke Es empfiehlt sich, die Infusionsbeutel jeweils an einer Halterung anzubringen, die sich direkt über der zugehörigen Pumpe befindet. Durch diese Vorgehensweise minimieren Sie das Risiko einer Verwechslung der Infusionssets bei Einsatz mehrerer volumetrischer Pumpen.
  • Seite 36: Befestigung Der Docking Station Auf Einer Fahreinheit

    Inbetriebnahme (Fortsetzung) Befestigung der Docking Station auf einer Fahreinheit 2 kg - max. Gewicht 1. Befestigen Sie die Montage-Kits am vertikalen Anschlusselement der Docking der Flüssigkeitsbeutel Station. beim Transport des Wagens 2. Befestigen Sie die obere und die untere Montageklemme der Docking Station an der Fahreinheit.
  • Seite 37: Spezifikationen

    Spezifikationen Mechanisch: Anzahl Anzahl Beutelhalterungen Höhe* Breite Tiefe (mm) Max. Gewicht Kompatibel zur vertikaler horizontaler (mm) (mm) (kg ca.) Fahreinheit Module Module 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Mit den Beutelhalterungen auf niedrigster Höhe. Ohne Fahreinheit. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Material - Eloxiertes Aluminiumanschlusselement.
  • Seite 38: Wartung

    Jegliche vorbeugende Wartung und Reparatur sowie alle damit verbundenen Tätigkeiten sind an einem entsprechenden Arbeitsplatz gemäß den bereitgestellten Informationen durchzuführen. CareFusion, Alaris® Products haftet nicht, wenn diese Tätigkeiten entgegen den Anweisungen in dem von CareFusion bereitgestellten Informationsmaterial durchgeführt werden sollten.
  • Seite 39: Reinigung Und Lagerung

    Produkt und/oder in der Begleitdokumentation bedeutet, dass elektrische und elektronische Altgeräte nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden dürfen. Wenn Sie elektrische und elektronische Altgeräte entsorgen möchten, wenden Sie sich bitte an eine Niederlassung von CareFusion oder einen unserer Vertriebspartner.
  • Seite 40: Überprüfungsprotokoll Für Die Sicherheitstechnische Kontrolle Nach §6 Mpbetreibv (Alle 24 Monate)

    Überprüfungsprotokoll für die sicherheitstechnische Kontrolle nach §6 MPBetreibV (alle 24 Monate) Zusätzlich zu der von CareFusion, Alaris® Products empfohlenen Routinewartung ist eine STK in den Ländern Deutschland, Österreich und Schweiz durchzuführen. Ident.-Nr.: Station: Betreiber: Gerätetyp: Alaris® DS Docking Station Fabrikations-Nr.: SICHTPRÜFUNG...
  • Seite 41: Produkte Und Ersatzteile

    Das technische Wartungshandbuch (1000SM00019) kann jetzt in elektronischer Form von folgender URL aus dem Internet heruntergeladen werden: www.carefusion.com/alaris-intl/ Für den Abruf unserer Handbücher benötigen Sie einen Benutzernamen und ein Kennwort. Ausführliche Hinweise zur Anmeldung erhalten Sie von unserer Kundendienstvertretung vor Ort.
  • Seite 42: Kundendienstkontakte

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 43: Inleiding

    Inhoud Page Inleiding ....................42 Info over deze handleiding .
  • Seite 44: Kenmerken Van Het Alaris® Ds Docking Station

    Kenmerken van het Alaris® DS Docking Station Voorbeeld van een typische configuratie van het Docking Station. Infuuszakhaken (2,5 kg max. totaal - 2 kg bij transport op een trolley) In hoogte verstelbare stang met Horizontale handgreep behuizing T-stuk Vergrendelingshandwiel Verticale Moduleonderbreker behuizing Vergrendelingshendel...
  • Seite 45: Omschrijving Van De Symbolen

    Omschrijving van de symbolen Labelsymbolen: Symbool Omschrijving Attentie (raadpleeg de bijgeleverde documentatie) Aansluiting potentiaalvereffening (PE) Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels Wisselstroom Het apparaat voldoet aan de vereisten van de Richtlijn van de Raad 93/42/EEC zoals gewijzigd door 2007/47/EC. Fabricagedatum Fabrikant Niet voor gemeentelijke afvalverwerking Belangrijke informatie Vermogen zekering...
  • Seite 46: Voorzorgsmaatregelen Voor Gebruik

    Voorzorgsmaatregelen voor gebruik De pomp bevestigen • De op het Docking Station aangesloten pompen moeten binnen 1,0 m boven of onder het hart van de patiënt worden opgesteld. De meest nauwkeurige drukmeting in de extensieset wordt verkregen wanneer u de pomp ter hoogte van het hart van de patiënt plaatst. •...
  • Seite 47 Daar waar nodig, dienen bijzondere maatregelen te worden onderkend en geïmplementeerd. • Het Docking Station dient alleen te worden gebruikt in combinatie met compatibele CareFusion- producten en -accessoires en de juiste infuuszakken en systemen. •...
  • Seite 48: Beginnen

    Beginnen Eerste installatie Lees deze Aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door alvorens het Docking Station te gaan gebruiken. 1. Controleer of het Docking Station compleet en onbeschadigd is, en ga na of het voltage dat op de label staat vermeld, overeenkomt met de netvoeding.
  • Seite 49 Beginnen (vervolg) Een Alaris®-infusiepomp aanbrengen B e v e s t i g i n g s r a i l Ontgrendelingshendel (indrukken om te ontgrendelen) apparaat Draainok Het wordt aanbevolen om de zakken met infuusvloeistof op een haak te hangen direct boven de pomp waarmee ze worden gebruikt.
  • Seite 50 Beginnen (vervolg) Bevestigen van het Docking Station op de trolley 2 kg - max. 1. Bevestig de montagesets aan de verticale behuizing van het Docking Station. gewicht van zakken met 2. Bevestig de bovenste en onderste montagebeugel van het Docking Station aan vloeistof bij de trolley, pas de tussenruimte van de beugels aan aan de trolley en draai deze verplaatsing van...
  • Seite 51: Specificaties

    Specificaties Mechanisch - Aantal Aantal Infuuszakhaken Hoogte* Breedte* Diepte* Maximum gewicht Geschikt voor trolley verticale horizontale (mm) (mm) (mm) (ong. in kg) modules modules 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Met haken voor zakken op minimale hoogte. Exclusief trolley. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materiaal - Geanodiseerde aluminiumbehuizing.
  • Seite 52: Onderhoud

    Alle preventieve en correctieve onderhoudswerkzaamheden en dergelijke zullen worden uitgevoerd op een daarvoor geschikte locatie overeenkomstig de verstrekte informatie. CareFusion is op geen enkele wijze verantwoordelijk in het geval één van deze handelingen wordt uitgevoerd in strijd met de door CareFusion verstrekte instructies of informatie. Interval Procedure voor routine onderhoud Bij laden van een Alaris®-...
  • Seite 53: Reiniging En Opslag

    -symbool op het product en/of bijbehorende documenten duidt erop dat gebruikte elektrische en elektronische producten niet op dezelfde wijze mogen worden afgevoerd als gemeentelijk afval. Als u elektrische en elektronische apparatuur wilt afvoeren, dient u contact op te nemen met het plaatselijke CareFusion-kantoor of de distributeur voor aanvullende informatie.
  • Seite 54: Producten En Reserveonderdelen

    Een uitgebreide lijst van reserveondedelen voor deze pomp treft u aan in het handleiding Technisch onderhoud. handleiding Technisch onderhoud (1000SM00001) is nu in elektronisch vorm verkrijgbaar via het World Wide Web:- www.carefusion.com/alaris-intl/ Voor toegang tot onze handleidingen zijn een gebruikersnaam en wachtwoord nodig. Voor de juiste gegevens om in te kunnen loggen kunt u contact opnemen met uw plaatselijke klantenservice.
  • Seite 55: Contactpersonen Voor Service

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 56: Introducción

    Contenido Page Introducción ................... . .55 Acerca de este manual .
  • Seite 57: Características De La Estación De Acople Alaris® Ds

    Características de la estación de acople Alaris® DS Ejemplo de configuración normal de una estación de acople Ganchos para sueros (2,5 kg máx. total - 2 kg cuando se transporte en un carro) Palo de altura regulable con manivela Bloque horizontal Mando Pieza en forma de T giratorio de...
  • Seite 58: Definición De Los Símbolos

    Definición de los símbolos Símbolos de etiquetado: Símbolo Descripción Atención (consulte documentos adjuntos) Conector de ecualización de potencial (PE) Protegido frente a la caída vertical de gotas de agua Corriente alterna Este dispositivo cumple los requerimientos de la Directiva 93/42/CEE del Consejo de la UE, modificada por la Directiva 2007/47/CE del Parlamento Europeo y del Consejo de la UE.
  • Seite 59: Precauciones De Funcionamiento

    Precauciones de funcionamiento Montaje de la bomba • Las bombas deben montarse en la estación de acople a 1,0 m por encima o por debajo de la altura del corazón del paciente. La monitorización más precisa de la presión a través de la alargadera se alcanza cuando la bomba está...
  • Seite 60 Allí donde resulte apropiado, deben identificarse y ponerse en práctica atenuantes. • La estación de acople debe utilizarse únicamente con productos y accesorios CareFusion compatibles y con sistemas y sueros de infusión adecuados. •...
  • Seite 61: Puesta En Marcha

    Puesta en marcha Configuración inicial Antes de utilizar la estación de acople, lea detenidamente este Manual del usuario. 1. Verifique que la estación está completa, sin daños y que el voltaje que se especifica en la etiqueta es compatible con su suministro de CA. 2.
  • Seite 62 Puesta en marcha (continuación) Acople de una bomba de infusión Alaris® Riel de montaje del Palanca de liberación (presione para liberar) dispositivo Leva giratoria Se recomienda situar los sueros en un gancho directamente por encima de la bomba con la que se estén utilizando.
  • Seite 63 Puesta en marcha (continuación) Ajuste de la estación de acople a un carro 2 kg - peso 1. Fije los kits de montaje al bloque vertical de la estación de acople. máximo de sueros al mover 2. Ajuste los soportes de montaje superior e inferior de la estación de acople al el carro carro, ajustando el espacio de forma adecuada, y apriete hasta asegurarse de que la estación de acople está...
  • Seite 64: Especificaciones

    Especificaciones Mecánicas - N.º de N.º de Ganchos para Altura* Anchura* Profundidad* Peso máximo Compatible con carro mosaicos mosaicos bolsas (mm) (mm) (mm) (kg aprox.) verticales horizontales 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Con soporte para sueros en la altura mínima.
  • Seite 65: Mantenimiento

    Todo el mantenimiento preventivo y correctivo, así como las actividades correspondientes, se realizarán en un espacio de trabajo cómodo de acuerdo con la información suministrada. CareFusion no será responsable si no se siguen las instrucciones o información suministradas por CareFusion para realizar alguna de estas acciones.
  • Seite 66: Limpieza Y Almacenamiento

    Si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su distribuidor u oficina de CareFusion para obtener más información.
  • Seite 67: Productos Y Repuestos

    El Manual de mantenimiento técnico (1000SM00019) se encuentra ahora disponible en formato electrónico en la World Wide Web en:- www.carefusion.com/alaris-intl/ Son necesarios un nombre de usuario y una contraseña para acceder a nuestros manuales. Póngase en contacto con el representante local de atención al cliente para obtener los datos detallados para la conexión.
  • Seite 68: Servicios Técnicos

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 69: Inledning

    Innehåll Page Inledning ....................68 Om denna handbok .
  • Seite 70: Funktioner Hos Alaris® Ds-Dockningsstation

    Funktioner hos Alaris® DS-dockningsstation Exempel på en typisk konfiguration av en dockningsstation. Påsstativ (2,5 kg max. totalt - 2 kg vid transport på vagn) Justerbar höjdstång med Horisontell handtag infästning T-del Låsande handratt Vertikal Mellanrumsplatta infästning Låsspak Monteringsskena Varningslysdiod (LED) Nätströmsutgång Pumpplatta Infraröd...
  • Seite 71: Symboldefinitioner

    Symboldefinitioner Märkningssymboler: Symbol Beskrivning Obs (se medföljande dokument) Potentiell utjämningskontakt (PE) Skydd mot vertikalt fallande vattendroppar Växelström Utrustningen följer rådets direktiv 93/42/EEG med ändringar genom 2007/47/EG. Tillverkningsdatum Tillverkare Får ej kastas bland hushållssopor Viktig information Säkringar Auktoriserad representant i EU 1000DF00444 Iss.
  • Seite 72: Försiktighetsåtgärder Vid Användning

    Försiktighetsåtgärder vid användning Montera pumpen • Pumpar som sitter på dockningsstationen måste sitta inom 1 meter ovanför eller under patientens hjärta. Den noggrannaste tryckövervakningen i förlängningsaggregatet får man när pumpen är placerad nära patientens hjärtnivå. • Montera dockningsstationen med injektionssprutorna uppåt, eftersom det kan leda till infusion av luft som kan finnas i sprutan.
  • Seite 73 Vid anslutning av en dockningsstation ska en kontroll av alla potentiella risker anknutna till dragningen av elledningar och infusionsslangar utföras. Vid behov ska förbättringar identifieras och utföras. • Dockningsstationen ska endast användas med kompatibla CareFusion-produkter och tillbehör och rätt infusionspåsar och slangar. •...
  • Seite 74: Börja Så Här

    Börja så här En första konfiguration Läs denna bruksanvisning noggrant innan du börjar använda dockningsstationen. 1. Kontrollera att dockningsstationen är komplett och oskadad, och att den på etiketten angivna spänningen stämmer överens med ditt nätaggregat. 2. Följande delar ingår: Alaris® DS-dockningsstation Bruksanvisning Skyddsförpackning Nätingång...
  • Seite 75 Börja så här (forts.) Sätta fast en Alaris®-infusionspump Monteringsskena Frigöringsspak (lossa genom att trycka in) Roterande kam Det rekommenderas att infusionspåsarna sitter på stativet rakt ovanför den pump de är anslutna till. Den minskar risken för att infusionsset blandas ihop när flera volympumpar används.
  • Seite 76 Börja så här (forts.) Fästa dockningsstationen på vagnen 2 kg - maxvikt på 1. Montera monteringssatsen i den vertikala insprutningen på docknings- vätskepåsarna stationen. när vagnen flyttas 2. Placera dockningsstationens övre stångfästklämma på vagnen, justera så den passar vagnen och dra åt så att dockningsstationen är säkert monterad. Montera inte dockningsstationen på...
  • Seite 77: Specifikationer

    Specifikationer Mekaniska specifikationer Antal Antal Påsstativ Höjd* (mm) Bredd (mm) Djup (mm) Maximal vikt Vagn kompatibel vertikala horisontella (ca. kg) plattor plattor 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Med påsstativ i nedersta läge. Exklusive vagn. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materialspecifikationer - Exolerad aluminiuminsprutning.
  • Seite 78: Underhåll

    Allt förebyggande och korrigerande underhåll samt alla liknande aktiviteter ska utföras på lämplig arbetsplats i enlighet med tillhandahållen information. CareFusion ansvarar inte för följderna om sådana åtgärder inte utförs enligt anvisningarna eller annan information som tillhandahållits av CareFusion.
  • Seite 79: Rengöring Och Förvaring

    Om du vill kasta elektrisk och elektronisk utrustning ber vid dig kontakta CareFusion eller en distributör av utrustningen för ytterligare information. Genom att deponera denna produkt på rätt sätt hjälper du till att bevara värdefulla tillgångar och förhindrar eventuella negativa effekter på...
  • Seite 80: Produkter Och Reservdelar

    En omfattande lista över reservdelar till denna pump finns i den tekniska servicehandboken. Den tekniska servicehandboken (1000SM00019) finns nu i elektroniskt format på webben: www.carefusion.com/alaris-intl/ Du behöver ett användarnamn och lösenord för att komma åt våra handböcker. Kontakta lokal kundservice, så får du alla uppgifter du behöver.
  • Seite 81: Servicekontakter

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 82: Johdanto

    Sisällysluettelo Page Johdanto ....................81 Tietoja käyttöoppaasta .
  • Seite 83: Alaris® Ds -Telakointiaseman Ominaisuudet

    Alaris® DS -telakointiaseman ominaisuudet Esimerkki tyypillisestä telakointiaseman kokoonpanosta. Pussikoukut (enimmäiskuorma 2,5 kg - 2 kg siirrettäessä vaunulla) Säädettävä pystytanko ja Vaakarunko kahva T-kappale Lukituskiristin Pystyrunko Välikappale yksikköjen välissä Säätöpidike Laitekisko Varoitusvalo (LED) Virtapistoke Pumppuyksikkö Infrapunaportti Arvokilpi (takapuolella, merkit selostettu kohdassa “Merkkien selitykset”).
  • Seite 84: Merkkien Selitykset

    Merkkien selitykset Laitteeseen kiinnitetyt merkit: Merkki Kuvaus Huomio! (Tutustu laitteen mukana toimitettuihin ohjeisiin) Toiminnallinen maa Suojattu ylhäältä tulevilta vesiroiskeilta. Vaihtovirtaa käyttävä laite Laite täyttää neuvoston direktiivin 93/42/ETY (sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2007/47/EY) vaatimukset. Valmistuspäivämäärä Valmistaja Laitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Tärkeää...
  • Seite 85: Käyttöön Liittyviä Varoituksia

    Käyttöön liittyviä varoituksia Pumpun asentaminen • Telakointiasemaan asennettavat pumput saavat olla enintään 1 metrin potilaan sydämen ylä- tai alapuolella. Tarkin jatkoletkun painelukema saadaan asettamalla pumppu lähelle potilaan sydämen tasoa. • Älä asenna telakointiasemaa siten, että ruiskun kärki osoittaa ylöspäin. Muutoin ruiskussa oleva ilma voi päästä...
  • Seite 86 Käyttöön liittyviä varoituksia ( jatkuu) Käyttöympäristö • Telakointiaseman käyttäjien on luettava kaikki tämän käyttöohjeen ohjeet ennen kyseisen lääkintälaitteen käyttöä. • Telakointiasema soveltuu käytettäväksi kaikissa tiloissa, kuten kotitalouksissa ja tiloissa, jotka on kytketty suoraan kotitalouksille tarkoitettuun yleiseen matalajännitteiseen jakeluverkkoon. • Kun telakointiasemaa asennetaan, kaikki mahdolliset sähköjohtojen ja infuusioletkujen reitityksen aiheuttamat vaarat on arvioitava.
  • Seite 87: Ennen Käyttöä

    Ennen käyttöä Alkumääritykset Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen telakointiaseman käyttöä. 1. Tarkista, että telakointiasema on toimitettu täydellisenä, että se on vahingoittumaton ja että laitteeseen merkitty sähköverkon jännite vastaa käytettävää verkkojännitettä. 2. Toimitukseen kuuluu: Alaris® DS -telakointiasema Käyttöohjeet Suojapakkaus Virransyöttö Telakointiasemassa on oma virranjakopiiri. Virransyöttö virtayksikköön tapahtuu tavallisen IEC-pistokkeen kautta. Valaistu verkkokytkin osoittaa, milloin virta on kytketty.
  • Seite 88 Ennen käyttöä (jatkuu) Alaris®-infuusiopumpum asentaminen Laitekisko Vapautusvipu (vapautetaan työntämällä) Kiertonokka Infuusiopussit on hyvä kiinnittää pussikoukkuun, joka on suoraan infuusiopussin kanssa käytettävän pumpun yläpuolella. Näin infuusiosarjat eivät sekoitu keskenään, kun käytössä on useita volumetrisia pumppuja. Vapautusvipu (vapautetaan Kiertonokka työntämällä) Kisko Kiertonokka voidaan asentaa telakointiaseman kiskoon. Kohdista pumpun takaosassa oleva kiertonokka ja telakointiaseman kisko.
  • Seite 89 Ennen käyttöä (jatkuu) Telakointiaseman asentaminen vaunuun 2 kg - nestepussien Kiinnitä asennussarjat telakointiaseman pystyrunkoon. enimmäispaino vaunukuljetuksen 2. Kiinnitä telakointiaseman ylä- ja alakiinnitysvarsi vaunuun. Säädä ne aikana vaunuun sopiville kohdille ja varmista telakointiaseman kiinnitys kiristämällä kiinnitysvarret. 160 cm - Älä asenna telakointiasemaa vaunuun siten,...
  • Seite 90: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Mekaaniset tiedot - Pysty- Vaakayksiköiden Pussikoukut Korkeus* Leveys Syvyys Enimmäispaino Asennettavissa yksiköiden määrä (mm) (mm) (mm) (noin kg) vaunuun määrä 11,8 1 100 10,4 1 100 11,7 1 100 13,8 1 110 1 340 12,4 1 340 13,7 1 340 15,8 * Pussikoukut vähimmäiskorkeudella.
  • Seite 91: Huolto

    Jos telakointiasema putoaa, vaurioituu tai altistuu kosteudelle tai korkeille lämpötiloille, poista telakointiasema heti käytöstä ja toimita se pätevän huoltohenkilön tarkastettavaksi. Kaikki ennalta ehkäisevät toimet, korjaukset ja vastaavat toimet on tehtävä soveltuvassa paikassa ja annettujen ohjeiden mukaisesti. CareFusion ei ole vastuussa, jos tällaisia toimia tehdään CareFusionin antamien ohjeiden tai tietojen vastaisesti. Huoltoväli Säännöllinen huolto...
  • Seite 92: Puhdistus Ja Säilytys

    -merkki ilmaisee, että käytettyä elektronista tai sähkölaitetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kun haluat hävittää elektronisen tai sähkölaitteen, pyydä lisätietoja CareFusion -edustajalta tai -jälleenmyyjältä. Hävittämällä tuotteen oikein säästät arvokkaita luonnonvaroja ja ehkäiset ihmisten terveyteen ja ympäristöön kohdistuvia haittoja, joita tuotteen väärä hävittäminen mahdollisesti aiheuttaa.
  • Seite 93: Tuotteet Ja Varaosat

    1 Telakointi- ja työasemien saatavuustiedot ja osanumerot saa paikalliselta asiakaspalveluedustajalta. Varaosat Kattava luettelo tämän pumpun varaosista on teknisessä huolto-ohjekirjassa. Tekninen huolto-ohjekirja (1000SM00019) on sähköisessä muodossa verkossa osoitteessa www.carefusion.com/alaris-intl/ Käyttöohjeidemme käyttäminen vaatii käyttäjänimen ja salasanan. Pyydä sisäänkirjaustiedot paikalliselta asiakaspalveluedustajalta. Osan numero Kuvaus...
  • Seite 94: Toimittajan Yhteystiedot

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 95: Índice

    Índice Page Índice ....................94 Introdução .
  • Seite 96: Características Da Alaris® Ds Docking Station

    Características da Alaris® DS Docking Station Exemplo da configuração típica da Estação de montagem. Suportes para sacos (2,5 kg total máximo - 2 kg quando transportada num carro) Suporte de altura ajustável Extrusão com pega horizontal União em T Roda manual de bloqueio Extrusão Espaçador da secção...
  • Seite 97: Definições Dos Símbolos

    Definições dos símbolos Símbolos da rotulagem: Símbolo Descrição Atenção (Consulte os documentos anexos) Conector de equalização potencial (PE) Protegida contra a queda de gotas de água na vertical Corrente alternada O dispositivo está em conformidade com os requisitos da Directiva 93/42/CEE do Conselho, com a redacção que lhe foi dada pela Directiva 2007/47/CEE.
  • Seite 98: Precauções De Funcionamento

    Precauções de funcionamento Colocação da bomba • As bombas colocadas na Estação de montagem devem ser montadas 1,0 m acima ou abaixo do coração do doente. Para se obter uma monitorização mais precisa da pressão do conjunto de extensão, é necessário que a bomba seja posicionada próximo do nível do coração do doente.
  • Seite 99: Ambiente De Funcionamento

    Sempre que apropriado, devem ser identificadas e implementadas quaisquer mitigações. • A Estação de montagem só deve ser utilizada com produtos e acessórios compatíveis da CareFusion, bem como com os sacos e tubos de perfusão adequados. •...
  • Seite 100: Arranque

    Arranque Instalação inicial Antes de utilizar a Estação de montagem, leia cuidadosamente este manual de Instruções de Utilização. 1. Verifique se a Estação de montagem está completa, não danificada e se a tensão nominal indicada no rótulo é compatível com a sua fonte de alimentação de CA.
  • Seite 101 Arranque (continuação) Colocação de uma Bomba de perfusão Alaris® Calha para Alavanca de libertação (empurrar para levantar) equipamento Came rotativo Recomenda-se que os sacos de perfusão fiquem localizados num suporte directamente sobre a bomba com a qual estão a ser utilizados. Este procedimento minimiza a possibilidade de confusão dos conjuntos de perfusão quando são utilizadas bombas volumétricas.
  • Seite 102 Arranque (continuação) Colocação da Estação de montagem num carro 2 kg - peso 1. Fixe os kits de montagem na extrusão vertical da Estação de montagem. máximo dos sacos de fluido 2. Coloque o suporte de montagem da parte superior e inferior da Estação de durante a montagem no carro, ajuste o espaçamento de acordo com o carro e aperte de deslocação do...
  • Seite 103: Especificações

    Especificações Especificações mecânicas - N.º de N.º de secções Suportes para Altura* Largura Profundidade Peso máximo Carro compatível secções horizontais sacos (mm) (mm) (mm) (kg aprox.) verticais 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Com suportes de sacos à...
  • Seite 104: Manutenção

    Manual de Assistência Técnica (TSM). Estão disponíveis, a pedido junto da CareFusion, esquemas dos circuitos e listas das partes componentes e outras informações relativas aos procedimentos de assistência técnica que irão ajudar o técnico de assistência qualificado na reparação das partes consideradas passíveis de serem reparadas.
  • Seite 105: Limpeza E Armazenamento

    Se pretender eliminar equipamento eléctrico e electrónico, contacte o escritório da filial ou distribuidor local da CareFusion para obter mais informações.
  • Seite 106: Produtos E Peças Sobresselentes

    O Manual de Assistência Técnica inclui uma lista exaustiva de peças sobresselentes para esta bomba. O Manual de Assistência Técnica (1000SM00019) está agora disponível em formato electrónico na World Wide Web em:- www.carefusion.com/alaris-intl/ É necessário um nome de utilizador e palavra-passe para aceder aos nossos manuais. Contacte o representante de serviço ao cliente local para obter os dados de início da sessão.
  • Seite 107: Serviço De Assistência

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 108: Tartalomjegyzék

    Tartalomjegyzék Page Tartalomjegyzék ..................107 Bevezetés .
  • Seite 109: Az Alaris® Ds Dokkolóállomás Jellemzői

    Az Alaris® DS dokkolóállomás jellemzői Példa egy tipikus dokkolóállomás konfigurációra: Tasaktartók (összesen max. 2,5 kg – gördíthető állványra szerelve, gördítéskor max. 2 kg) Állítható magasságú rúd Vízszintes tartóváz fogantyúval T-elem Kézi rögzítő csavar Függőleges Távtartó tartóváz Csúszásgátló Készüléket tartó sín Figyelmeztető...
  • Seite 110: Jelölések Magyarázata

    Jelölések magyarázata Címke jelölések: Jelölés Leírás Figyelem! (Tanulmányozza a kísérő dokumentációt.) Feszültségkiegyenlítés (EPH) csatlakozója Függőlegesen hulló vízcseppek ellen védett Váltakozó áram Az eszköz megfelel a 2007/47/EK irányelv által kiegészített 93/42/EGK tanácsi irányelv követelményeinek. A gyártás dátuma Gyártó Nem dobható el általános hulladékként Fontos tudnivalók Biztosíték értéke EC REP...
  • Seite 111: Üzemeltetési Óvintézkedések

    Üzemeltetési óvintézkedések A pumpa felszerelése • A dokkolóállomásra csatolt pumpáknak a beteg szívének szintjétől felfelé vagy lefelé számított 1,0 m-en belül kell elhelyezkedni. Az infúziós szerelékben akkor a legpontosabb a nyomás monitorozása, ha a pumpa a beteg szívével közel egy magasságban van. •...
  • Seite 112 és infúziós csövek elhelyezkedéséből adódhat. Lehetőség szerint ismerje fel és hárítsa el a veszélyforrásokat. • A dokkolóállomást kizárólag a vele kompatibilis CareFusion termékekkel és tartozékokkal, valamint megfelelő infúziós tasakokkal és vezetékekkel alkalmazza. • Amennyiben beteg kezelésére alkalmazza, egy dokkolóállomás egyetlen beteg ellátására szolgáljon.
  • Seite 113: Első Lépések

    Első lépések Kezdeti beállítás A dokkolóállomás használatának megkezdése előtt gondosan tanulmányozza a jelen használati útmutatót. 1. Ellenőrizze, hogy a dokkolóállomás hiánytalan, sértetlen, és hogy a címkéjén feltüntetett feszültségtartomány megfelel-e a rendelkezésre álló hálózati feszültségnek. 2. Szállított tartozékok: Alaris® DS dokkolóállomás Használati útmutató...
  • Seite 114 Első lépések (folytatás) Alaris® infúziós pumpa csatlakoztatása Készüléket tartó sín Kioldókar (kioldáshoz nyomja meg) Forgatható rögzítőtárcsa Ajánljuk, hogy az infúziós tasakokat közvetlenül azon pumpa fölötti akasztóra függessze, amellyel használatban van. Ez több volumetrikus pumpa egyidejű használata esetén csökkenti az infúziós készletek összetévesztésének veszélyét.
  • Seite 115 Első lépések (folytatás) Dokkolóállomás rögzítése gördülő állványhoz 2 kg – 1. Szerelje a rögzítő készlet elemeit a dokkolóállomás függőleges vázához. a folyadéktasakok maximális 2. Illessze a dokkolóállomás felső és alsó tartókarjait a gördülő állványhoz, a távtartót tömege a kocsi állítsa a kocsi méretéhez, és rögzítse, hogy a dokkolóállomás biztosan álljon. mozgatásakor Ne szerelje a dokkolóállomást a kocsira úgy, hogy a dokkolóállomás teteje magasabban legyen a földtől számított...
  • Seite 116: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Mechanikai – Függőleges Vízszintes Tasaktartó Magasság* Szélesség Mélység Maximális tömeg Gördülő állvány modulok modulok (mm) (mm) (mm) (kb. kg) kompatibilis száma száma 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Minimális magasságra állított tasaktartókkal. Gördülő állvány nélkül. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Anyagok –...
  • Seite 117: Karbantartás

    Az összes megelőző vagy javító célú karbantartási vagy hasonló műveletet megfelelő munkahelyen kell elvégezni, a tájékoztatókban leírt információknak megfelelően. A CareFusion nem vállal felelősséget abban az esetben, ha az ilyen műveleteket nem a CareFusion által nyújtott útmutatók és információk szerint végzik.
  • Seite 118: Hulladékkezelés

    és elektronikus termékek nem dobhatók a normál háztartási szeméttárolóba. Ha le kívánja selejtezni az elektromos vagy elektronikus készüléket, további részletekért lépjen kapcsolatba a CareFusion helyi képviseletével vagy a forgalmazóval.
  • Seite 119: Termékek És Alkatrészek

    A pumpához tartozó alkatrészek listája megtalálható a Technikai szerviz kézikönyvben. A Technikai szerviz kézikönyv (1000SM00019) most elektronikus formában hozzáférhető a világhálón az alábbi web-oldalon: www.carefusion.com/alaris-intl/ A kézikönyvhöz való hozzáféréshez szükség van megfelelő felhasználónévre és jelszóra. Lépjen kapcsolatba a helyi ügyfélszolgálattal a megfelelő...
  • Seite 120: Szervizek

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 121: Indledning

    Indhold Page Indledning ................... . . 120 Om denne manual .
  • Seite 122: Karakteristika For Alaris® Ds-Dockingstation

    Karakteristika for Alaris® DS-dockingstation Eksempel på en typisk dockingstationskonfiguration. Posestøtter (2,5 kg maks. total - 2 kg ved transport på et rullestativ) Justerbar højdestang med Vandret håndtag ekstrudering T-stykke Håndhjul Lodret Plademellemstykke ekstrudering Låsegreb Monteringsskinne til anordningen Advarsels-LED Strømudtag Pumpeplade Infrarød kommunikationsport Mærkeplade (På...
  • Seite 123: Symboldefinitioner

    Symboldefinitioner Mærkatsymboler: Symbol Beskrivelse OBS (Slå op i medfølgende dokumenter) Konnektor til spændingsudligning Grad af beskyttelse mod lodret faldende vanddråber Vekselstrøm Anordningen er i overensstemmelse med kravene i EU-direktiv 93/42/EØF ændret ved direktiv 2007/47/EF. Fremstillingsdato Producent Ikke til kommunalt affald Vigtige oplysninger Sikringsstørrelse EC REP...
  • Seite 124: Forholdsregler Ved Drift

    Forholdsregler ved drift Montering af pumpen • Pumperne, der monteres på dockingstationen, skal monteres inden for 1,0 m over eller under patientens hjerte. Den mest nøjagtige trykovervågning i forlængersættet opnås, når pumpen er placeret tæt ved patientens hjerteniveau. • Dockingstationen må ikke monteres med sprøjten pegende opad, da dette kan føre til en infusion af luft, som kan være i sprøjten.
  • Seite 125 Reduktion identificeres og implementeres, hvor det er nødvendigt. • Dockingstationen må anvendes sammen med kompatible produkter og kompatibelt tilbehør samt passende infusionsposer og -slanger fra CareFusion. • Når dockingstationen anvendes til patientbehandling, skal hver dockingstation skal dedikeres behandlingen af en enkelt patient.
  • Seite 126: At Komme I Gang

    At komme i gang Indledende opsætning Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før dockingstationen anvendes. Kontrollér, at dockingstationen er komplet, ubeskadiget og at spændingsangivelsen, der er specificeret på mærkaten, er kompatibel med stedets vekselstrømforsyning. 2. De leverede emner er: Alaris® DS-dockingstation Brugsanvisning Beskyttelsesemballage Strømindgang Dockingstationen har sit eget strømfordelingskredsløb.
  • Seite 127 At komme i gang (fortsat) Isætning af en Alaris®-infusionspumpe Monteringsskinne Udløsergreb (tryk for at frigøre) til anordningen Drejelig knast Det anbefales, at infusionsposer placeres på et stativ, direkte over den pumpe, som de bruges sammen med. Dette minimerer risikoen for forvirring med infusionssættene, når der anvendes flere volumetriske pumper.
  • Seite 128 At komme i gang (fortsat) Montering af dockingstationen på vognen 2 kg - maks. 1. Fastgør monteringssættene til den lodrette ekstrudering af dockingstationen. vægt for væskeposer ved 2. Montér dockingstationens top- og bundmonteringsbeslag på vognen, flytning af vogn justér mellemrummet for at passe til vognen, og stram til for at sikre, at dockingstationen sidder fast.
  • Seite 129: Specifikationer

    Specifikationer Mekanisk - Antal Antal Posestøtter Højde* Bredde Dybde Maksimumvægt Kompatibel vogn lodrette vandrette (mm) (mm) (mm) (kg ca.) plader plader 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Med poseophæng i laveste højde. Ekskl. vogn. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materialer - Anodiseret aluminiumekstrudering.
  • Seite 130: Vedligeholdelse

    Kredsløbsdiagrammer og lister over komponentdele og alle andre serviceinformationer, som kan hjælpe den uddannede servicetekniker med at udføre reparation af de dele, som kan repareres, er til rådighed efter anmodning fra CareFusion. Hvis dockingstationen tabes, beskadiges, udsættes for megen fugt eller høj temperatur, skal den øjeblikkeligt tages ud af brug og undersøges af en uddannet servicetekniker.
  • Seite 131: Rengøring Og Opbevaring

    Hvis De ønsker at bortskaffe elektrisk og elektronisk udstyr, bedes De kontakte Deres CareFusion-kontor eller -forhandler for at få yderligere oplysninger. Hvis dette produkt bortskaffes korrekt, vil det hjælpe med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre negative påvirkninger på...
  • Seite 132: Produkter Og Reservedele

    En omfattende liste over reservedele til denne pumpe findes i Teknisk servicehåndbog. Den Teknisk servicehåndbog (1000SM00019) er nu til rådighed i elektroniske format på internettet på :- www.carefusion.com/alaris-intl/ Der kræves brugernavn og kodeord for at få adgang til håndbøgerne. Kontakt den lokale kundeservicerepræsentant for at få oplysninger om login.
  • Seite 133: Servicekontakter

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 134: Introduksjon

    Innhold Page Introduksjon ................... 133 Om denne veiledningen .
  • Seite 135: Funksjoner Og Egenskaper For Alaris® Ds Dokkingstasjon

    Funksjoner og egenskaper for Alaris® DS dokkingstasjon Eksempel på en typisk dokkingstasjon konfigurering: Justerbart oppheng for infusjonsposer (maks 2 5 kg - 2kg når stativet transporteres på en tralle) Stativ med justerbar høyde Horisontal profil T-stykke Stangklemme Vertikal som kan låses Skillestykke profil Låsepinne...
  • Seite 136: Symboldefinisjoner

    Symboldefinisjoner Merkesymboler: Symbol Beskrivelse VIKTIG! (se medfølgende dokumentasjon) Tilkobling for potensialutjevning (PE) Beskyttet mot vertikalt fallende Vekselstrøm Enheten samsvarer med kravene i EU-direktiv 93/42/EEC, som endret av 2007/47/EC. Produksjonsdato Produsent Må ikke behandles som husholdningsavfall. Viktig informasjon Sikringsverdi EC REP Autorisert EU-representant 1000DF00444 Iss.
  • Seite 137: Forholdsregler Ved Bruk

    Forholdsregler ved bruk Montering av pumpe • Pumpene må monteres maks 1,0 m over eller under pasientens hjerte. Den mest nøyaktige overvåkingen av trykket i forlengelsessettet oppnås når pumpen plasseres i nivå med pasientens hjerte. • Ikke monter dokkingstasjonen slik at sprøytepumpen har sprøyten pekende oppover. Det kan føre til at eventuell luft i sprøyten infunderes.
  • Seite 138 Der det er passende, identifiser tiltak og implementer dem. • Dokkingstasjonen må bare brukes med kompatible CareFusion produkter og tilbehør og riktige infusjonsposer og -slanger. • Når de er i bruk i pasientbehandling må hver dokkingstasjon være dedikert til kun en enkelt pasient.
  • Seite 139: Oppstart

    Oppstart Førstegangsinstallasjon Les denne brukerveiledningen nøye før dokkingstasjonen tas i bruk. 1. Sjekk at dokkingstasjonen er komplett, uten skader og at strømspenningen angitt på merket er forenlig med AC strømtilførselen din. 2. Følgende utstyr er med: Alaris® DS dokkingstasjon Brukerveiledning Beskyttende emballasje Strømforsyning Dokkingstasjonen drives av nettstrøm gjennom en standard IEC nettstrømkontakt.
  • Seite 140 Oppstart (forts.) Monter Alaris®infusjonspumpe Rektangulær skinne Utløserhendel (trykk for å løsne) for pumpemontering Roterende kam Det anbefales at infusjonsposer plasseres rett over pumpen de brukes sammen med. Dette reduserer faren for blanding av infusjonssett når mange volumetriske pumper brukes samtidig. Utløserhendel Roterende kam Rektangulær skinne...
  • Seite 141 Oppstart (forts.) Feste av dokkingstasjonen til en tralle 2 kg - maks vekt 1. Monter skinnefestet til den vertikale skinnen på dokkingstasjonen med væskeposer når trallen flyttes 2. Heng dokkingstasjonen på trallen og skru fast alle skruene på skinnefestet ( oppe og nede).
  • Seite 142: Spesifikasjoner

    Spesifikasjoner Mekanisk- Nr. med Nr. på Oppheng for Høyde* Bredde Dybde Maksimum vekt Passer til tralle vertikale horisontale infusjonsposer (mm) (mm) (mm) (kg omtrent.) pumpefester pumpefester 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Med oppheng for infusjonsposer i minimumshøyde.
  • Seite 143: Vedlikehold

    Forebyggende vedlikehold og utbedringer og alle slike ting bør utføres på et godkjent sted i samsvar med vedlagt informasjon. CareFusion er ikke ansvarlig hvis noen av disse handlingene utføres på en måte som ikke er i samsvar med veiledning og informasjon fra CareFusion...
  • Seite 144: Rengjøring Og Oppbevaring

    Hvis du ønsker å kvitte deg med elektrisk eller elektronisk utstyr, kontakt nærmeste CareFusion-leverandør for mer informasjon. Riktig avhending av dette produktet vil bidra til å spare verdifulle ressurser og forhindre potensielle negative påvirkninger på menneskers helse og på...
  • Seite 145: Produkter Og Reservedeler

    Alaris® DS dokkingstasjon 80203UNS0x-xx Alaris® Gateway Workstation 1 For dokkingstasjonen og Workstation, kontakt CareFusion lokalt for nærmere informasjon om delenummer. Reservedeler En full liste over reservedeler for denne pumpen er inkluder i Teknisk servicehåndbok. Den Teknisk servicehåndbok (1000SM00001) er tilgjengelig på Internett på:- www.carefusion.com/alaris-intl/...
  • Seite 146: Service-Kontakter

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 147: Introduzione

    Sommario Page Introduzione ................... 146 Informazioni sul manuale .
  • Seite 148: Caratteristiche Della Stazione Di Aggancio Alaris® Ds

    Caratteristiche della stazione di aggancio Alaris® DS Esempio di configurazione tipica della stazione di aggancio. Supporti sacca (2,5 kg max. totali - 2 kg quando trasportati su carrello) Palo regolabile in altezza con Componente manopola estruso orizzontale Pezzo a T Manopola di bloccaggio Componente...
  • Seite 149: Definizione Dei Simboli

    Definizione dei simboli Simboli delle etichette: Simbolo Descrizione Attenzione (consultare i documenti accompagnatori) Connettore PE (per equalizzazione potenziale) Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale Corrente alternata Dispositivo conforme ai requisiti della Direttiva CE 93/42/CEE, secondo la rettifica 2007/47/CE. Data di fabbricazione Produttore Non indicato per lo smaltimento come rifiuto urbano Informazioni importanti...
  • Seite 150: Precauzioni D'esercizio

    Precauzioni d’esercizio Montaggio della pompa • Le pompe devono essere montate sulla stazione di aggancio alla distanza massima di 1,0 m al di sopra o al di sotto del cuore del paziente. Il monitoraggio della pressione nel set di prolunga è tanto più accurato quanto più...
  • Seite 151: Ambiente Operativo

    • La stazione di aggancio dovrebbe essere utilizzata solo con prodotti, accessori, sacche e linee di infusione CareFusion compatibili. • Quando utilizzata per la terapia dei pazienti, ogni stazione di aggancio dovrebbe essere dedicata alla cura di un unico paziente.
  • Seite 152: Preparazione All'impiego

    Preparazione all’impiego Installazione iniziale Prima di usare la stazione di aggancio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso riportate in questo manuale. 1. Verificare che la stazione di aggancio sia completa, non danneggiata e che la tensione specificata sull’etichetta sia compatibile con quella della rete di alimentazione CA utilizzata.
  • Seite 153 Preparazione all’impiego (continua) Inserimento di una pompa di infusione Alaris® Binario di montaggio Leva di sgancio (premere per rilasciarla) dei dispositivi Camma girevole Si raccomanda di collocare le sacche di infusione sul supporto, direttamente sopra la pompa con cui vengono utilizzate. Questo rende minima la possibilità...
  • Seite 154 Preparazione all’impiego (continua) Montaggio della stazione di aggancio al carrello 2 kg - peso max 1. Fissare i kit di montaggio al componente estruso verticale della stazione di delle sacche di aggancio. fluidi sul carrello in movimento 2. Inserire le staffe di montaggio superiore e inferiore della stazione di aggancio al carrello, regolarne la distanza per adattarle al carrello e stringerle per fissare saldamente la stazione di aggancio.
  • Seite 155: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche Meccaniche - N. di moduli N. di moduli Supporti sacche Altezza* Larghezza Profondità Peso massimo Adattabile a carrello verticali orizzontali (mm) (mm) (mm) (kg circa) 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * Con supporti sacche ad altezza minima.
  • Seite 156: Manutenzione

    Tutte le operazioni di manutenzione preventiva e correttiva, oltre agli interventi di questo tipo, devono essere effettuati in un luogo idoneo e in conformità con le istruzioni fornite. CareFusion non riconosce alcuna responsabilità per eventuali danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni o delle informazioni fornite.
  • Seite 157: Pulizia E Immagazzinaggio

    , riportato sul prodotto o nei documenti di accompagnamento, indica che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite come rifiuti urbani comuni. Per ulteriori informazioni su come smaltire le apparecchiature elettriche ed elettroniche, rivolgersi alla sede o al distributore CareFusion della propria zona.
  • Seite 158: Prodotti E Parti Di Ricambio

    Il manuale tecnico di servizio contiene un elenco completo delle parti di ricambio. Il manuale tecnico di servizio (1000SM00019) è ora disponibile in formato elettronico sul Web all’indirizzo:- www.carefusion.com/alaris-intl/ L’accesso ai manuali è protetto da nome utente e password. Contattare il rappresentante locale del servizio clienti per ottenere i dettagli di accesso.
  • Seite 159: Indirizzi Dei Centri Di Assistenza

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 160: Giriş

    İçindekiler Page Giriş ....................159 Bu Kılavuz Hakkında .
  • Seite 161: Alaris® Ds Bağlantı İstasyonu'nun Özellikleri

    Alaris® DS Bağlantı İstasyonu'nun Özellikleri Tipik bir Bağlantı İstasyonu konfigürasyonu örneği. Torba destekleri (2,5 kg maks. toplam - 2 kg, bir tekerlekli arabayla taşındığında) Yüksekliği ayarlanabilir, Yatay çıkıntı kulplu askı T-parçası Kilitleme çarkı Dikey Bölme ayırıcı çıkıntı Slip yakalayıcı Cihaz montaj rayı Uyarı...
  • Seite 162: Sembol Tanımları

    Sembol Tanımları Etiket Sembolleri: Sembol Tanımı Dikkat (Birlikte verilen belgelere başvurun) Potansiyel Denkleştirme (PE) konnektörü Dikey olarak düşen su damlalarına karşı korunmuştur Alternatif Akım Cihaz, 2007/47/EC sayılı kanunun 93/42/EEC Konsey Direktifi gereklilikleriyle uyumludur. Üretim Tarihi Üretici Şehir Çöplüğüne atılmamalıdır. Önemli bilgi Sigorta Değeri EC REP Avrupa Topluluğunda yetkili temsilcidir.
  • Seite 163: Çalıştırma Tedbirleri

    Çalıştırma Tedbirleri Pompanın Takılması • Bağlantı İstasyonu'na takılan pompaların konumunun, hastanın kalp hizasına uzaklığı en fazla 1,0 m olmalıdır (en fazla 1,0 m üzerinde veya altında). Uzatma setinde en kesin basınç takibini gerçekleştirmek için, pompanın hastanın kalp hizasına yakın konumlandırılması gerekir. •...
  • Seite 164 Uygun yerlerde, tehlikelerin azaltılmasına ilişkin önlemler belirlenmeli ve uygulanmalıdır. • Bağlantı İstasyonu, sadece uyumlu CareFusion ürünleri ve aksesuarlarıyla ve uygun infüzyon torbaları ve hatlarıyla birlikte kullanılmalıdır. • Hasta terapisi için kullanılırken her bir Bağlantı İstasyonu, tek bir hastanın bakımına ayrılmalıdır.
  • Seite 165: Kullanıma Başlama

    Kullanıma Başlama İlk Kurulum Bağlantı İstasyonu'nu çalıştırmadan önce bu Kullanım Talimatları kılavuzunu dikkatlice okuyun. Bağlantı İstasyonu'nun eksiksiz olduğunu, hasarlı olmadığını ve etikette yazan voltaj derecesinin AC güç kaynağınızla uyumlu olduğunu kontrol edin. Ürünle birlikte temin edilen parçalar şunlardır: • Alaris® DS Bağlantı İstasyonu •...
  • Seite 166: Alaris® İnfüzyon Pompasını Takma

    Kullanıma Başlama (Devamı) Alaris® İnfüzyon Pompasını Takma Cihaz montaj rayı Bırakma kolu (serbest bırakmak için itin) Döner kam İnfüzyon torbalarının, kullanıldıkları pompanın hemen üstündeki bir askıya yerleştirilmesi tavsiye edilir. Bu, birden çok hacimsel pompa kullanıldığında infüzyon setlerinin karışma olasılığını azaltır. Bırakma kolu (serbest Döner kam bırakmak için itin)
  • Seite 167 Kullanıma Başlama (Devamı) Bağlantı İstasyonu'nu Arabaya Takma 2 kg - arabayla 1. Montaj kitlerini, Bağlantı İstasyonu'nun dikey çıkıntısına takın. taşırken sıvı 2. Bağlantı İstasyonu'nun üst ve alt montaj kelepçesini arabaya takın, aralığı torbalarının arabaya uyacak şekilde ayarlayın ve Bağlantı İstasyonu'nun emniyetli olacağı maks.
  • Seite 168: Teknik Özellikler

    Teknik Özellikler Mekanik - Dikey Bölme Yatay Bölme Torba Yükseklik* Genişlik Derinlik Maksimum Ağırlık Araba Uyumlu Sayısı Sayısı Destekleri (mm) (mm) (mm) (yaklaşık kg.) 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Torba destekleri minimum yükseklikteyken. Araba hariç. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Malzemeler - Anotlu alüminyum ekstrüzyon.
  • Seite 169: Bakım

    Bağlantı İstasyonu yere düşerse, aşırı neme, sıvı dökülmesine, neme veya yüksek sıcaklığa maruz kalırsa, pompayı uzman servis mühendisi tarafından kontrol edilmesi için kullanımdan kaldırın. Tüm önleyici ve düzeltici bakım işlemleri ve benzeri faaliyetler, verilen bilgiler ışığında uygun bir çalışma yerinde gerçekleştirilmelidir. CareFusion, kendisi tarafından verilen talimatlar ve bilgilerin dışında gerçekleştirilen işlemlerden sorumlu olmayacaktır. Aralık Rutin Bakım Prosedürü...
  • Seite 170: Temizleme Ve Saklama

    ürünlerin şehir çöplüğüne atılmaması gerektiği anlamına gelir. Elektrikli veya elektronik ekipmanı atmak isterseniz, daha fazla bilgi için lütfen CareFusion bayiiniz veya distribütörünüzle bağlantıya geçin. Bu ürünü doğru bir şekilde bertaraf etmek değerli kaynaklarınızı korumaya yardım edecek; atıkların gerektiği gibi işlenmemesi nedeniyle insan sağlığı...
  • Seite 171: Ürünler Ve Yedek Parçalar

    Bu pompanın yedek parçalarının kapsamlı bir listesi Teknik Servis Kılavuzu'nda yer almaktadır. Teknik Servis Kılavuzu (1000SM00019) artık web üzerinde aşağıdaki adresten elektronik formatta temin edilebilir:- www.carefusion.com/alaris-intl/ Kılavuzlarımıza erişmek için bir kullanıcı adı ve parola gerekir. Oturum açma ayrıntılarını öğrenmek için lütfen yerel müşteri hizmetleri temsilcinize başvurun.
  • Seite 172: Servis İrtibat Bilgileri

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 173: Informacje O Instrukcji

    Spis treści Strona Wprowadzenie ........................... Funkcje stacji dokującej Alaris® DS ....................Definicje symboli ..........................Środki ostrożności w czasie obsługi ....................Rozpoczynanie pracy ........................Parametry urządzenia ........................Konserwacja ............................Produkty i części zamienne ......................Adresy pomocy serwisowej ......................Wprowadzenie Stacja dokująca Alaris® DS (określana dalej jako „stacja dokująca”) została zaprojektowana jako system modułowy. System zawiera gniazda dla rodziny pomp infuzyjnych Alaris®.
  • Seite 174: Funkcje Stacji Dokującej Alaris® Ds

    Funkcje stacji dokującej Alaris® DS Przykład typowej konfiguracji stacji dokującej Uchwyty do worków/butli (masa całkowita do 2,5 kg — 2 kg w przypadku transportu na wózku) Regulowany stojak pionowy Wytłoczenie z uchwytem poziome Element w kształcie litery T Pokrętło blokady Wytłoczenie Podkładka dystansowa pionowe...
  • Seite 175: Definicje Symboli

    Definicje symboli Symbole użyte na naklejkach: Symbol Opis Uwaga (sprawdź w załączonej dokumentacji) Złącze wyrównywania potencjałów (PE) Zabezpieczenie przed kroplami wody spadającymi pionowo z góry Prąd zmienny Urządzenie jest zgodne z wymogami dyrektywy Rady 93/42/EWG zmienionej przez Dyrektywę 2007/47/WE. Data produkcji Producent Nie wyrzucać...
  • Seite 176: Środki Ostrożności W Czasie Obsługi

    Środki ostrożności w czasie obsługi Mocowanie pompy • Pompy połączone ze stacją dokującą należy zamontować na wysokości pomiędzy 1,0 metra powyżej lub poniżej poziomu serca pacjenta. Najdokładniejszy pomiar ciśnienia w linii infuzyjnej uzyskuje się przy zamocowaniu pompy na poziomie serca pacjenta. •...
  • Seite 177 W razie konieczności należy określić i zastosować środki redukujące niebezpieczeństwo. • Stacji dokującej należy używać wyłącznie ze zgodnymi z nią produktami i akcesoriami firmy CareFusion oraz odpowiednimi pojemnikami i liniami infuzyjnymi. • Używając stacji dokującej podczas leczenia pacjentów należy używać jednej stacji dla jednego pacjenta.
  • Seite 178: Rozpoczynanie Pracy

    Rozpoczynanie pracy Konfiguracja początkowa Przed rozpoczęciem korzystania ze stacji dokującej należy dokładnie przeczytać Instrukcję obsługi. 1. Sprawdź, czy stacja dokująca jest kompletna, czy nie jest uszkodzona oraz czy wartość napięcia znamionowego podana na naklejce jest zgodna z napięciem sieciowym. 2. W zestawie znajdują się następujące elementy: Stacja dokująca Alaris®...
  • Seite 179 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Montaż pompy infuzyjnej Alaris® Szyna montażowa Dźwignia zwalniająca (wciśnij, aby zwolnić) urządzenia Obrotowa krzywka do mocowania na poziomych szynach prostokątnych Zaleca się umieszczanie worków infuzyjnych na wieszaku bezpośrednio nad pompą, z którą są używane. Zmniejsza to możliwość pomylenia linii infuzyjnych, gdy używanych jest kilka pomp objętościowych.
  • Seite 180 Rozpoczynanie pracy (ciąg dalszy) Mocowanie stacji dokującej na wózku Maksymalna 1. Zamocuj zestawy montażowe w pionowych rowkach z tyłu stacji dokujacej. waga pojemników 2. Przymocuj dolny wspornik montażowy stacji dokującej do wózka, dostosuj z płynem odstępy między zestawami montażowymi tak, aby pasowały do wózka i dokręć, podczas aby uzyskać...
  • Seite 181: Parametry Urządzenia

    Parametry urządzenia Mechaniczne Liczba Liczba Podpory dla Wysokość* Szerokość Głębokość Waga maksymalna Zgodny wózek modułów modułów pojemników (mm) (mm) (mm) (kg, ok.) pionowych poziomych 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7 1340 15.8 * z uchwytami do zawieszen ia pojemników/butli na minimalnej wysokości. Bez uwzględnienia wózka. ** 80083UN00-00 + 1000SP01187 Materiały —...
  • Seite 182: Konserwacja

    Schematy elektryczne i listy podzespołów oraz wszelkie informacje serwisowe, które mogą pomóc wykwalifikowanemu personelowi serwisu w przeprowadzaniu napraw podzespołów, oznaczonych jako nadające się do naprawy, są dostępne na życzenie od CareFusion. Jeżeli stacja dokująca upadła, uszkodzona bądź zostanie wystawiona na działanie nadmiernej wilgotności lub wysokiej temperatury, należy ją...
  • Seite 183: Czyszczenie I Przechowywanie

    że zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne nie powinny być usuwane z odpadami komunalnymi. Informacje na temat utylizacji urządzeń elektrycznych i elektronicznych można uzyskać w upoważnionym biurze CareFusion lub u przedstawiciela firmy. Prawidłowa utylizacja tego produktu pomaga chronić cenne zasoby naturalne i zapobiegać potencjalnie negatywnym efektom oddziaływania na ludzkie zdrowie, które mogłyby mieć...
  • Seite 184: Produkty I Części Zamienne

    Pełną listę części zamiennych do pompy zawiera serwisowa instrukcja obsługi. Serwisowa instrukcja obsługi (1000SM00019) jest obecnie dostępna w formacie elektronicznym w Internecie pod adresem: www.carefusion.com/alaris-intl/ W celu uzyskania dostępu do tych instrukcji konieczne jest podanie nazwy użytkownika i hasła. W celu uzyskania informacji niezbędnych do zalogowania prosimy o skontaktowanie się...
  • Seite 185: Adresy Pomocy Serwisowej

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 186: Despre Acest Manual

    Cuprins Pagina Introducere ............................Caracteristici ale staţiei de andocare Alaris® DS ................Definirea simbolurilor ........................Precauţii la utilizare .......................... Primii pași ............................Specificaţii ............................Întreţinere ............................Produse și piese de schimb ....................... Adrese de contact pentru service ....................Introducere Staţia de andocare Alaris® DS (denumită în continuare „Staţie de andocare”) a fost concepută ca sistem modular. Sistemul conţine module pentru gama de pompe de perfuzie Alaris®.
  • Seite 187: Caracteristici Ale Staţiei De Andocare Alaris® Ds

    Caracteristici ale staţiei de andocare Alaris® DS Exemplu de configuraţie tipică a staţiei de andocare. Cârlige pentru pungi (2,5 kg max. total - 2 kg când se transportă cu un cărucior) Bară cu înălţime reglabilă cu Extruzie orizontală mâner Piesă în T Roată...
  • Seite 188: Definirea Simbolurilor

    Definirea simbolurilor Simboluri pe etichete: Simbol Descriere Atenţie (consultaţi documentaţia atașată) Conector pentru egalizare de potenţial (PE) Protejat contra picăturilor de apă care cad vertical Curent alternativ Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele impuse de Directiva 93/42/CEE a Consiliului, modificată prin Directiva 2007/47/CE. Data fabricaţiei Producător Nu se consideră...
  • Seite 189: Precauţii La Utilizare

    Precauţii la utilizare Montarea pompei • Pompele instalate pe staţia de andocare trebuie montate la mai puţin de 1,0 m deasupra sau sub inima pacientului. Cea mai precisă monitorizare a presiunii din setul de extensie se obţine când pompa este poziţionată...
  • Seite 190 și al tuburilor de perfuzie. Acolo unde este cazul, se vor identifica și aplica măsuri de prevenire. • Staţia de andocare trebuie utilizată numai cu produse și accesorii CareFusion compatibile și cu pungi și tuburi de perfuzie adecvate. •...
  • Seite 191: Primii Pași

    Primii pași Configurarea iniţială Citiţi cu atenţie aceste Instrucţiuni de utilizare înainte de a folosi staţia de andocare. 1. Verificaţi dacă staţia de andocare conţine toate componentele, dacă nu a suferit daune și dacă tensiunea nominală specificată pe etichetă este compatibilă tensiunea de alimentare cu curent alternativ. 2.
  • Seite 192 Primii pași (continuare) Montarea unei pompe de perfuzie Alaris® Șină de montare Manetă de decuplare (apăsaţi pentru eliberare) a dispozitivelor Camă rotativă Se recomandă agăţarea pungilor de perfuzie într-un cârlig, direct deasupra pompei împreună cu care sunt utilizate. Acest lucru reduce la minim o potenţială confuzie a seturilor de perfuzie atunci când se utilizează...
  • Seite 193 Primii pași (continuare) Montarea staţiei de andocare pe cărucior 2 kg - greutate 1. Fixaţi seturile de montaj pe extruzia verticală a staţiei de andocare. maximă a pungilor cu lichid la deplasarea 2. Fixaţi de cărucior consolele de montare superioară și inferioară ale staţiei de căruciorului andocare, reglaţi distanţa în funcţie de cărucior și strângeţi pentru a asigura că...
  • Seite 194: Specificaţii

    Specificaţii Condiţii mecanice - Nr. de Nr. de blocuri Cârlige pentru Înălţime* Lăţime Adâncime Greutate maximă Compatibile cu blocuri structurale pungi (mm) (mm) (mm) (kg cu aproximaţie) căruciorul structurale orizontale verticale 11.8 1100 10.4 1100 11.7 1100 13.8 1110 1340 12.4 1340 13.7...
  • Seite 195: Întreţinere

    Toate operaţiunile de întreţinere preventivă și corectivă și orice asemenea activităţi vor fi executate într-un atelier adecvat în conformitate cu informaţiile furnizate. CareFusion nu va fi responsabilă în cazul în care oricare dintre aceste acţiuni este efectuată fără a se încadra în instrucţiunile și informaţiile furnizate de CareFusion.
  • Seite 196 și/sau pe documentele însoţitoare arată că produsele electrice și electronice uzate nu trebuie amestecate cu deșeurile urbane. Dacă doriţi să aruncaţi echipamente electrice și electronice, vă rugăm să contactaţi reprezentanţa afiliată sau distribuitorul CareFusion pentru informaţii suplimentare.
  • Seite 197: Produse Și Piese De Schimb

    O listă completă a pieselor de schimb pentru această pompă este inclusă în Manualul tehnic de service. Manualul tehnic de service (1000SM00019) este acum disponibil în format electronic pe Internet, la adresa:- www.carefusion.com/alaris-intl/ Pentru a accesa manualele noastre, este nevoie de un nume de utilizator și de o parolă. Vă rugăm să contactaţi reprezentantul local de servicii pentru clienţi pentru a obţine detaliile de înregistrare.
  • Seite 198: Adrese De Contact Pentru Service

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 199: Вовед

    Содржина Page Вовед ....................198 За...
  • Seite 200: Карактеристики На Базната Станица Alaris® Ds

    Карактеристики на базната станица Alaris® DS Пример на типична конфигурација на базна станица. Држачи за кеси (2,5 kg вкупно максимум - 2 kg при транспорт со количка) Столб со регулирање Хоризонтална на висина со екструзија рачка Т-дел Рачно тркало за блокирање Вертикална...
  • Seite 201: Дефиниции На Симболите

    Дефиниции на симболите Симболи за означување: Симбол Опис Внимание (погледнете ги придружните документи) Конектор за израмнување на потенцијалот (РЕ) Заштитено од капки вода што паѓаат вертикално Наизменична струја Уредот е во согласност со барањата од Директивата на Советот 93/42/EEC, како што е изменета со 2007/47/EC. Датум...
  • Seite 202: Мерки На Претпазливост При Работа

    Мерки на претпазливост при работа Монтирање на пумпата • Пумпите кои се монтираат на базната станица мора да бидат поставени во рамките на 1,0 m над или под срцето на пациентот. Најточно следење на притисокот во сетот за продолжување се постигнува кога...
  • Seite 203 поврзани со насочување на електричните кабли и линиите за инфузија. По потреба, утврдете и применете мерки за намалување на опасностите. • Базната станица треба да се користи само со компатибилни CareFusion производи и помошна опрема, како и со соодветни кеси и линии за инфузија. •...
  • Seite 204: Почеток

    Почеток Почетно поставување Пред да почнете да работите со базната станица, внимателно прочитајте го ова Упатство за употреба. 1. Проверете дали базната станица е комплетна, неоштетена и дали наведените вредности на напонот на ознаката се компатибилни со напојувањето со наизменична струја. 2.
  • Seite 205 Почеток (продолжение) Монтирање на Alaris® пумпа за инфузија Шина за монтирање Рачка за ослободување (со притискање) уреди Ротационо тркало Се препорачува кесите за инфузија да бидат поставени на закачалка директно над пумпата со која се користат. Со ова се намалува можноста за мешање...
  • Seite 206 Почеток (продолжение) Монтирање на базната станица на количка 2 kg - макс. 1. Поставете го приборот за монтирање на вертикалната екструзија на тежина на базната станица. кеси со течност при движење 2. Поставете ги горниот и долниот монтажен држач на базната станица на на...
  • Seite 207: Спецификации

    Спецификации Механички - Број на Број на Држачи за кеси Висина* Ширина Длабочина Максимална тежина Компатибилна вертикални хоризонтални (mm) (mm) (mm) (приближно kg) количка табли табли 11,8 1100 10,4 1100 11,7 1100 13,8 1110 1340 12,4 1340 13,7 1340 15,8 * Со...
  • Seite 208: Одржување

    Сите превентивни и корективни мерки на одржување и сите такви активности ќе се вршат на усогласено работно место во согласност со доставените информации. CareFusion не прифаќа одговорност доколку кое било од овие дејства се изврши без почитување на упатствата или на информациите дадени од страна на CareFusion.
  • Seite 209 Доколку сакате да фрлите електрична и електронска опрема, за дополнителни информации јавете се во надлежната подружница на компанијата CareFusion или кај Вашиот продавач. Правилно отстранување на овој производ ќе помогне да се заштедат корисни ресурси и да се спречи потенцијално негативно...
  • Seite 210: Производи И Резервни Делови

    Во Прирачникот за техничко сервисирање е вклучена сеопфатна листа на резервни делови за оваа пумпа. Прирачникот за техничко сервисирање (1000SM00019) сега е достапен во електронски формат на интернет на следната адреса: www.carefusion.com/alaris-intl/ За пристап до нашите прирачници потребни се корисничко име и лозинка. Јавете се кај Вашиот претставник за сервисирање за да...
  • Seite 211: Контакти За Сервисирање

    Tel: (27) (0) 860 597 572 Tel: (27) 21 510 7562 Fax: (1) 905-752-3343 Fax: (34) 902 555 661 Fax: (31) 30 225 86 58 Fax: (27) 21 5107567 CareFusion Switzerland 221 CareFusion, CareFusion, Sàrl Parc d’affaire le Val Saint Quentin Solbråveien 10 A, Critical Care 2, rue René...
  • Seite 212 CareFusion Corporation or one of its subsidiaries is strictly forbidden. CareFusion Switzerland 317 Sàrl, CH-1180, Rolle EC REP CareFusion U.K. 305 Ltd., RG22 4BS, UK 1000DF00444 Issue 2 carefusion.com...

Inhaltsverzeichnis