Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BEDIENUNGS-
MANUALE
UND
D'ISTRUZIONI
WARTUNGSHINWEISE
USO E MANUTENZIONE
MACCHINE
BEWÄSSERUNGS-
IRRIGATRICI
MASCHINEN
MOD.FBT 50 – 58 - 63
FBT 50 – 58 - 63
MU50FBT15DE.01
12/09/00
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IRTEC FBT 50

  • Seite 1 BEDIENUNGS- MANUALE D’ISTRUZIONI WARTUNGSHINWEISE USO E MANUTENZIONE MACCHINE BEWÄSSERUNGS- IRRIGATRICI MASCHINEN MOD.FBT 50 – 58 - 63 FBT 50 – 58 - 63 MU50FBT15DE.01 12/09/00...
  • Seite 2 Veranwortung, daß die dichiara sotto la propria responsabilità che la neue hier beschriebene Maschine macchina nuova descritta in appresso als Schlauchrollenbewässerungsapparat irrigatrice su carro a naspo marca IRTEC Herstellerfirma IRTEC model FBT 50 – 58 – 63 ............
  • Seite 3: Vor Der Demontage Der Verbindungsleitung Für Die Wasserzufuhr Zu Beachten

    NTRODUZIONE VORWORT Wir danken Ihnen für das Vertrauen das Sie Grazie per avere scelto una macchina IRTEC, uns mit der Wahl einer Maschine IRTEC leggete attentamente le istruzioni riportate in entgegengebracht haben. Diese Anweisungen questo manuale in modo da familiarizzare con...
  • Seite 4 Non intervenite mai sulla macchina Keine Eingriffe an der arbeitenden quando è al lavoro Maschine vornehmen. Per tutte le operazioni di manutenzione Bei allen Wartungsarbeiten die Maschine fermate la macchina e scollegate la abschalten und die Verbindungsleitung für die manichetta di adduzione acqua della sorgente. Die Maschine Wasserzufuhr demontieren Non fate mai lavorare la macchina...
  • Seite 5 ausschließlich Systeme geeigneten Schutzvorrichtungen verwenden. 4) Questo simbolo indica il pericolo di conducibilità 4) Dieses Symbol weist auf elektrische Leitfähigkeit elettrica Attenzione hin. ! Achtung Gefahr. Den pericolo , non posizionare Trägerwagen Anlag carrello porta niemals in der Nähe von Elektroleitungen- irrigatore in prossimità...
  • Seite 6: Condizioni Di Utilizzo Previste

    CONDIZIONI DI UTILIZZO ERFORDERLICHE PREVISTE GEBRAUCHSUMSTÄNDE Die Maschinen sind für die Verwendung mit Le macchine sono state progettate per sauberem Wasser oder Wasser mit niedrigem l’utilizzo con acque idonee all’irrigazione e a Sandgehalt entworfen worden. basso contenuto di sabbia. DATI DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFIKATIONSDATEN 5 Pag.
  • Seite 7: Steuerungen Der Maschine

    COMANDI DELLA MACCHINA STEUERUNGEN DER MASCHINE ( FIG 1) 1. Leerlaufhebel des Getriebes und Notsperre 1. Leva folle riduttore e stop emergenza (Abb. 1) (fig 1) ( FIG 2) 2. Piedi di ancoraggio meccanico (fig.2) 2. Mechanische Stützfüsse (Abb. 2) 3.
  • Seite 8 4. Rubinetto a 3 vie di comando valvola di 4. Dreiwegehahn für Ablass- oder chiusura o di scarico (fig 4) * Sperrventilsteuerung (Abb. 4) (FIG 4) 5. Leva comando by pass per regolazione 5. Hebel Bypass-Steuerung zur velocità (fig 5 ) Geschwindigkeitsregulierung (Abb.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT 1) Informazioni e dati tecnici pag. 8 1) Hinweise und technische Daten Seite 8 1.1 Peso e dimensioni pag. 9 1.1 Gewicht und Abmessungen Seite 9 1.2 Trasporto, consegna della macchina e 1.2 Transport, Auslieferung und Montage der montaggio pag.10 Maschine...
  • Seite 10: Leergewicht

    DIMENSIONI ABMESSUNGEN MASSA KG VUOTA CON ACQUA LEER WASSER F B T 50 58 63 Inch 63,7 LEERGEWICHT (LBS.) GEWICHT MIT WASSER (LBS.) FBT 50 1.396 1.492 FBT 58 FBT 60 1.433 9 Pag.
  • Seite 11: Trasporto, Consegna Della Macchina E

    1.2 TRASPORTO, CONSEGNA E 1.2 TRANSPORT, AUSLIEFERUNG UND MONTAGGIO DELLA MACCHINA MONTAGE DER MASCHINE Per motivi di ingombro in fase di trasporto la Aus Raumbedarfsgründen kann die Maschine macchina può essere inviata con alcune parti mit einigen demontierten Teilen, wie z.B. smontate come le ruote o il tubo di entrata Räder oder Wassereingangsrohr geliefert acqua.
  • Seite 12 Montaggio del carrello porta irrigatore Montage des Beregnungswagens 1) Den Beregnungswagen zum PE-Schlauch Montare il carrello porta irrigatore al tubo bringen und diesen zur Erleichterung des PE per agevolare l’operazione scaldare Arbeitsganges leicht erwärmen. leggermente il tubo PE. 2) Den Schlauchbinder nach oben gerichtet Stringere la fascetta avendo cura di gut festziehen (Abb.
  • Seite 13: Dati Rumore Aereo

    1.3 DATI RUMORE AEREO DATEN ZUM GERÄUSCHPEGEL LIVELLO DI PRESSIONE SONORA SCHALLDRUCK-PEGEL Punto 1 70 d B (A) Punkt1 70 dB (A) Punto 2 74 d B (A) Punkt2 74 dB (A 2.0 PREPARAZIONE DELLA 2.0 VORBEREITUNG DER MACCHINA ALLA MESSA IN MASCHINE ZUR INBE- CAMPO TRIEBNAHME VOR ORT...
  • Seite 14: Messa In Campo Della Macchina

    Tabella lubrificanti Lubrificant schmiermitteltabelle Getriebe Öl SAE 90 Riduttore olio Sae 90 Rollenlager Fett ISO MOV S2 Supporti bobina grasso ISO MOV S2 Schmiernippel Fett CH NFS 55 Ingrassatori grasso CH NFS 55 2.1 MESSA IN CAMPO DELLA 2.1 AUFSTELLUNG DER MASCHINE AM MACCHINA EINSATZORT 1) Trainare la macchina fino alla postazione...
  • Seite 15 N.B. Prima di effettuare tale operazione si N.B. diesem Arbeitsgang consiglia di spurgare la conduttura onde empfehlenswert, die Leitung zu säubern, um evitare eventuali intasamenti della turbina eventuelle Verstopfungen der Turbine durch causati da corpi estranei. Fremdkörper zu vermeiden. 6) Die Sperrklinke (Abb. 3) in Position 0 6) Mettere il cricchetto (fig.2) in posizione di bringen.
  • Seite 16 Wenn der Schlauch ausgerollt ist, kontrol- Quando avete srotolato il tubo verificate che lieren, ob die auf der Rolle verbliebenen le spine rimaste in bobina siano sistemate Schlauchwicklungen korrekt angeordnet sind. correttamente se necessario sistembatele Sollte dieses nicht der Fall sein, müssen sie spingendole a mano.
  • Seite 17: Rientro Automatico Del Tubo

    8) Srotolare il tubo a velocità costante (1,5 8) Den Schlauch bei gleichmäßiger km/h) avendo cura di rallentare in Geschwindigkeit (1,5 Km/h) ausrollen und prossimità del punto di arrivo. darauf achten, daß kurz vor Ende die N.B. Lasciare sempre almeno una spira di Geschwindigkeit zu verringern ist.
  • Seite 18: Uso Della Macchina Con Computer

    4) Se la macchina è equipaggiata di valvola di chiusura o di scarico, verificare che 4) Falls die Maschine mit einem Absperr- contemporaneamente al disinnesto oder Ablassventil versehen ist, muß automatico di fine corsa venga azionato kontrolliert werden, ob gleichzeitig mit anche il rubinetto a tre vie il quale a sua dem automatischen Auskuppeln des volta deve comandare la valvola di...
  • Seite 19: Nachtverwendung

    L’uso del cardano non permette Bei Kardanverwendung wird keine l’arresto automatico di fine corsa, bisogna automatische Endabschaltung aktiviert, quindi effettuarlo manualmente fermando la deshalb muß der Nebenantrieb P.T.O. nach presa forza prima della fine Beendigung Aufrollens Hand dell’avvolgimento del tubo. Gli ultimi 2-3 abgestellt werden.
  • Seite 20 (FIG. 1) 3) Per una maggiore durata della vernice 3) Für eine längere Lebensdauer des Lackes bisogna pulire la macchina con un getto di der Maschine ist es empfehlenswert, die acqua in pressione. Quando è asciutta Maschine mit einem spruzzare su tutte le parti metalliche una Wasserhochdruckreiniger zu reinigen und miscela di olio e gasolio.
  • Seite 21: Empfehlungen

    2 La macchina non è stabile e tende a 2 Die Maschine ist instabil und bewegt muoversi: sich. Die Stützfüße sind nicht korrekt veran- - fissaggio errato dei piedi di ancoraggio. kert. Um die Maschine zu stabilisieren, Fissare meglio la macchina in modo tale che einen besseren Halt für die Füße vorsehen.
  • Seite 22: Rischi Residui

    7.0 RISCHI RESIDUI 7.0 RESTRISIKEN L’Irtec in fase di progetto e costruzione ha Während der Planungs- und verificato e quindi protetto le macchine nei Konstruktionsphase hat IRTEC die Maschine punti ritenuti pericolosi per l’operatore, überprüft und die für den Bediener rimangono tuttavia alcuni rischi residui gefährlichsten Punkte geschützt.
  • Seite 23: Regulierung Des Sperrventils

    7) Pericolo di incidente su strada 7) Gefahr von Unfällen auf öffentlichen pubblica. Posizionare il carrello porta Straßen. Um Schäden an Personen oder irrigatore in modo che il getto dell’acqua non Dingen zu vermeiden, den Beregnerwagen vada in nessun caso ad interessare zone di derart ausrichten, daß...
  • Seite 24: Stellungswechsel Der Maschine

    8.2 CAMBIO DELLA POSTAZIONE 8.2 STELLUNGSWECHSEL DER DELLA MACCHINA MASCHINE Sobald die Maschine die Arbeitsphase Quando la macchina ha portato a termine il beendet hat und das Ventil geschlossen ist, lavoro e la valvola è stata chiusa, la condotta bleibt der Druck in der Leitung bestehen. Es rimane in pressione: bisogna quindi seguire ist daher von äußerster Wichtigkeit, daß...
  • Seite 25: Messa In Funzione

    Per verificare che il rubinetto a 3 vie kontrollieren, apra la valvola bisogna: Dreiwegehahn das Ventil öffnet, muß wie folgt vorgegangen werden: 1) spingere manualmente sulla barra di 1) Manuell den Handausschaltungshebel disinnesto manuale simulando la fase di drücken und die Endarbeitsphase fine lavoro;...
  • Seite 26 Controlli preliminari motore (leggere Vorbereitende Kontrollen des Motors (die attentamente il manuale istruzioni del Anweisungen im Handbuch des Motor- costruttore del motore) herstellers aufmerksam zu Kenntnis nehmen). - Den auf der Seite der Maschine Effettuare il regolare riempimento del befindlichen Tank über den serbatoio posto a lato della macchina dalla verschließbaren Einfüllstutzen regulär apposita bocca di ingresso munita di...
  • Seite 27 Collegare la manichetta di adduzione Den Wasserzufuhrschlauch an die dell’acqua al raccordo di aspirazione della Ansaugverbindung der Pumpe pompa (fig 3) anschließen (Abb. 3 (FIG 3) Kontrollieren, ob sich der Steuerhebel des Assicurarsi che la leva di comando della Sperrventils (falls die Maschine hiermit valvola di chiusura (se la macchina ne è...
  • Seite 28: Anlassen Des Motors

    10.2 MESSA IN MOTO DEL MOTORE 10.2 ANLASSEN DES MOTORS Aprire il rubinetto della benzina (fig 5) Den Benzinhahn öffnen (Abb. 5). (FIG 5) Mettere la leva comando aria in posizione Den Steuerhebel für Luft durch di start (solo se il motore è freddo) Verstellung nach links in Startposition spingendola verso sinistra (fig 6) bringen (nur bei kaltem Motor)(Abb.
  • Seite 29: Stop Bei Endanschlag

    N.B. Il motore si avvia solo se la macchina è N.B. Der Motor startet nur wenn die in pressione. Maschine unter Druck steht. Portare la leva comando aria in posizione Den Steuerhebel für Luft durch di lavoro spingendola verso destra. Verstellung nach rechts in Arbeitsposition Accelerare il motore tramite apposita leva bringen.
  • Seite 30: Uso E Manutenzione

    Pompaggi di liquidi diversi dall’acqua Die Maschine ausschließlich mit dolce, chiara , chimicamente e sauberem, chemisch- und mechanisch meccanicamente non aggressiva. nicht aggressivem Süßwasser beschicken. Funzionamento in luoghi a rischio di Die Maschine niemals in esplosione explosionsgefährdeten Umgebungen in Funzionamento al chiuso Betrieb setzen.
  • Seite 31: Avvertenze In Merito Ai Rischi Residui

    Batteria caricata al banco: porre attenzione a Batterieladung auf Werkbank: Den korrekten caricare correttamente la batteria al Anschluß des Batterieladegerätes (+ mit +, - caricabatterie ( + con +, - con -). Effettuare la mit -) beachten. Das Aufladen in belüfteter carica in luogo aerato con correnti non troppo Umgebung mit wenig Zug durchführen und elevate evitando ogni scintilla, fiamme libere...
  • Seite 32 3) I fili del pressostato sono collegati male 3) Die Kabel des Druckwächters sind nicht collegamento corretto 1 filo sul n° 1 e un korrekt angeschlossen. Korrekter filo sul n° 2 (fig 9) Anschluß: ein Kabel an Nr. 1 und ein Kabel an Nr.

Diese Anleitung auch für:

Fbt 58Fbt 63

Inhaltsverzeichnis