Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
BODY FUTURA
KONG
s.p.a.
Via XXV Aprile, 4
I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550
www.kong.it

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kong BODY FUTURA

  • Seite 1 BODY FUTURA KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...
  • Seite 2: Základní Informace

    není ve shodě, a proto je potenciálně nebezpečné. C) Když má uživatel minimální pochybnosti o účinnosti zařízení, musí jej okamžitě vyměnit, zejména po jeho použití 1 - ZÁKLADNÍ INFORMACE pro zastavení pádu. Nevyhovující použití, deformace, pády, A) Informace dodané výrobcem (dále pouze „informace“) opotřebení, chemická...
  • Seite 3: Údržba A Skladování

    2 – VÝŠKOVÉ PRÁCE G) Je jednoznačně zakázáno měnit a/nebo opravovat zařízení. Doplňující informace pro individuální bezpečnostní systémy H) Vyhněte se vystavení zařízení zdrojům tepla a jeho proti pádům z výšky. styku s chemickými látkami. Snižte na potřebnou úroveň Z bezpečnostních důvodů je pro zabránění pádům z výšky vystavení...
  • Seite 4 Vyřaďte z použití zařízení, která nevyhověla kontrolám dále, dle potřeby: - dezinfikujte zařízení tak, že jej na hodinu ponoříte před použitím, po použití a pravidelným inspekcím. do vlažné vody, ve které jste rozpustili 1% chlornanu 6 – POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE ZÁKONA sodného (bělidla).
  • Seite 5 BODY FUTURA (obr. 1) je: slitiny, (D) Otvor pro připojení k sedacímu úvazku, (E) - břišní blokant, který je ve shodě s normou EN 567:13 a Podélný otvor pro připojení k prsnímu úvazku. se standardem UIAA 126, který se po vložení do textilních 8.1 –...
  • Seite 6 Obr. 11 – Příklad správného použití: uživatel provádí postup ujistěte se, že nevytvářejí vůle na laně (obr. 7). s rukojetí a s BODY FUTURA na pracovním laně (1) a Upozornění: zároveň je připojen zařízením proti pádu z výšky k pojistnému - nikdy netlačte zařízení...
  • Seite 7 - Egnet til brug: det er kun tilladt at anvende teknikker, som er vist uden overstregning; enhver anden brug betragtes som forbudt, og der derfor potentielt farlig. C) Hvis brugeren har den mindste tvivl om enhedens 1 – GENERELLE INFORMATIONER effektivitet, skal den omgående udskiftes, især efter at Oplysningerne givet...
  • Seite 8 være væsentligt anderledes. De bedste oplysninger kompetente eksperter, mens ankerpunkter bestående af kunstige elementer (metal, beton, osv.) kan efterprøves opnås ved konstant brug under opsyn af kompetente/ videnskabeligt, og vurderingen behøver derfor ikke udføres ekspert/kvalificerede personer. af en kvalificeret person. 2 –...
  • Seite 9 metalenheder) med en silikonebaseret olie. Dette skal Bortskaf enheder som ikke har bestået kontrollerne før og gøres efter at have tørret enheden, og kontakt med efter brug eller de periodiske eftersyn. tekstildelene skal undgås. 6 – LOVKRAV Såfremt det er nødvendigt skal du desuden: Professionelle og sportsrelaterede aktiviteter er ofte - Desinficere ved at efterlade enheden en time i lunkent reguleret af specifikke nationale love, der kan sætte...
  • Seite 10 Det individuelle værnemiddel i klasse III, 824.010 kaldet Sikkerhedsanordning i aluminium til den takkede knast, BODY FUTURA (fig. 1) er: (D) Hul til fastgøring på den nederste del af selen (E) Hul til - en rebklemme på maven, som er i overensstemmelse fastgøring på...
  • Seite 11 Fig. 6 - Rebklemmen til foden ”FOOT FUTURA”, anvendt - At den løber i brugsretningen (opad). sammen med et håndtag og/eller BODY FUTURA, hjælper - At den frigøres i den modsatte retning (nedad) - Fig. 5. med at holde brugerens krop lodret, så opfiringen bliver - At der ikke er noget slapt punkt på...
  • Seite 12 alle Kontrollen durchführen, die in den spezifischen Informationen beschrieben sind insbesondere sicherstellen, dass die Ausrüstung: 1 – ALLGEMEINE INFORMATIONEN - in optimalem Zustand ist und richtig funktioniert, Hersteller gelieferten Informationen - für den Gebrauch geeignet ist: es sind nur die (nachstehend Informationen genannt) müssen vom Techniken zugelassen, die nicht durchgestrichen sind, Anwender vor dem Einsatz der Ausrüstung gelesen und...
  • Seite 13: Arbeiten In Der Höhe

    Fall: bewerten Sie sorgfältig die Höhe unter dem die ursprünglichen Bestimmungsländer verkauft werden, Anwender, die potentielle Fallhöhe, die Seilverlängerung, ist der Händler verpflichtet, diese Informationen zu prüfen die Verlängerung bei Präsenz eines Aufpralldämpfers, die und die Übersetzung derselben zu liefern. L) Alle unsre Ausrüstungen sind Stück für Stück geprüft/ Statur des Anwenders und den Pendel-Effekt, um jedes mögliche Hindernis zu vermeiden (z.B.
  • Seite 14: Instandhaltung Und Lagerung

    sicherzustellen, dass das gesamte Sicherheitssystem, - desinfizieren und dabei die Ausrüstung eine Stunde dessen Bestandteil diese Vorrichtung ist, zuverlässig lang in lauwarmem Wasser einweichen, das mit 1% und sicher ist, Bleichmittel (Natriumhypochlorit) verdünnt wurde. Mut Trinkwasser ausspülen und ohne Schleudern trocknen, - Einen Notfallplan vorzubereiten,...
  • Seite 15: Gesetzliche Auflagen

    Die persönliche Schutzausrüstung der Klasse III, 824.010 bzw. das Tragen von PSA und die Vorbereitung von genannt BODY FUTURA (Abb. 1) ist: Sicherheitssystemen verlangen, deren Bestandteile die - eine Gurtklemme, die nach EN 567:13 und UIAA PSA sind. Der Anwender ist verpflichtet, diese Gesetze zu 126 zertifiziert ist und die auf Textilseilen gemäß...
  • Seite 16: Anschluss An Den Klettergurt

    - am oberen Teil des Klettergurts/Brustgurts mit einem Abb. 6 – Die Fußklemme “FOOT FUTURA”, die Seil oder Karabiner, der zwischen der Öse (E) und zusammen mit einem Griff und/oder BODY FUTURA der oberen Anschlagpunkt des Klettergurts/Brustgurts verwendet wird, hilft den Körper des Anwenders vertikal eingesetzt ist, um die Klemme in vertikaler Position und zu halten, was den Aufstieg erleichtert.
  • Seite 17: Kontrollen Vor Und Nach Dem Gebrauch

    Abb. 11 – Beispiel für korrekte Anwendung: Der Anwender - Um die Ausrüstung nach unten zu verschieben, die steigt mit einem Griff und BODY FUTURA auf dem Zahnklemme (B) mit dem Daumen betätigen (Abb. 9), Steigseil (1) nach oben und ist gleichzeitig mit einer nicht die Sicherheitsvorrichtung des Zahns betätigen...
  • Seite 18: Γενικεσ Πληροφοριεσ

    πληροφορίες και, ειδικότερα, να μεριμνά ώστε η συσκευή είναι: - σε άριστη κατάσταση και λειτουργεί σωστά, 1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ - κατάλληλη για χρήση: επιτρέπονται μόνο οι τεχνικές Α) Οι πληροφορίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή που παρουσιάζονται χωρίς διαγραφή, κάθε άλλη χρήση (στο...
  • Seite 19 φαινόμενο «εκκρεμούς» για να αποφευχθούν όλα τα πιθανά Ποιότητας που είναι πιστοποιημένο σύμφωνα με το πρότυπο εμπόδια (π.χ. το έδαφος, σύρσιμο, εκδορές, κ.λπ.). UNI EN ISO 9001. Ο ατομικός εξοπλισμός προστασίας F) Η ελάχιστη αντοχή των σημείων αγκύρωσης, που είναι πιστοποιημένος από τον διαπιστευμένο οργανισμό υλοποιούνται...
  • Seite 20 - να ελέγξετε ότι: γωνίες, διαβρωτικές ουσίες ή άλλες δυνητικά επιβλαβείς - Τα σημεία αγκύρωσης βρίσκονται πάνω από τον συνθήκες. χρήστη, 4 - ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΙ ΕΛΕΓΧΟΙ - ότι ο εξοπλισμός που χρησιμοποιείται είναι κατάλληλος Συνιστούμε θερμά να κάνετε τους ελέγχους πριν τη χρήση για...
  • Seite 21 λάσπης, μειώνει αλλά δεν εξαλείφει αυτό το μειονέκτημα. 8 – ΕΙΔΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Προσοχή: μην χρησιμοποιείτε ποτέ τους αναστολείς σε Η διάταξη ατομικής προστασίας κατηγορίας III, 824.010 με μεταλλικά σχοινιά. ονομασία BODY FUTURA (εικ. 1) είναι: Εικ. 1 - Ορολογία και κύρια υλικά των μερών: (Α) Σώμα από...
  • Seite 22 με κορδόνι ή καραμπίνερ, που μπαίνει μεταξύ της Εικ. 6 – Ο αναστολέας ποδιού “FOOT FUTURA”, όταν σχισμής (Ε) και του σημείου σύνδεσης του επάνω χρησιμοποιείται με μια λαβή και/ή το BODY FUTURA, μέρους της εξάρτυσης/θωρακικού τμήματος, έτσι ώστε βοηθά στη διατήρηση του σώματος σε κατακόρυφη θέση...
  • Seite 23 πρότυπο EN 12841 τύπου Α ή EN 353-2 (Π.χ. το BACK- Εικ. 11 - Παράδειγμα ορθής χρήσης: ο χρήστης εκτελεί την προώθηση με μια λαβή και το BODY FUTURA στο σχοινί εργασίας (1) ενώ συνδέεται ταυτόχρονα με μία διάταξη προστασίας από πτώση στο σχοινί ασφαλείας (2).
  • Seite 24: General Information

    - suitable for use: only the techniques that are not crossed out are permitted, any other use is considered improper and therefore potentially dangerous. 1 - GENERAL INFORMATION C) If the user has the slightest doubt concerning the A) Users must read and perfectly understand the efficiency of the device, it must be replaced immediately, information provided by the manufacturer (hereinafter particularly after having used it to stop a fall.
  • Seite 25: Maintenance And Storage

    those on artificial elements (metal, concrete, etc.) can be information can be gained by continual practice calculated scientifically, and must therefore be performed under the supervision of skilled, expert, qualified by qualified personnel. individuals. G) It is strictly forbidden to modify and/or repair the device. 2 –...
  • Seite 26 the device has dried out, being careful to avoid contact correctly, not exceeding 1/4 of the indicated load. with textile components. Discard any devices that do not pass the pre-use, post- In addition, if necessary: use and periodic inspections. - disinfect the device, soaking it in warm water containing 6 –...
  • Seite 27 8.2 – POSITIONING ONTO THE ROPE 353-2, inserted onto the safety rope (e.g. such as the Fig. 4 – How to fit the BODY FUTURA onto the: BACK-UP). - turn and lock the tooth into the open position taking the...
  • Seite 28 - the working rope is not slack between the anchoring point or BODY FUTURA, helps to keep the user’s body upright and the user, facilitating ascent. Warning: “FOOT FUTURA” is not a...
  • Seite 29: Información General

    y, en especial, asegurarse de que el dispositivo: - se encuentre en condiciones óptimas y que funcione correctamente, 1 - INFORMACIÓN GENERAL - resulte idóneo para el uso: se permiten solamente las A) La información proporcionada por el fabricante (en técnicas representadas sin tachar;...
  • Seite 30 F) La resistencia mínima de los puntos de anclaje, sometidos también a la vigilancia de producción según realizados en elementos naturales y artificiales, ha de ser el artículo 11/B de la Directiva 89/686/CEE, por parte del 12 kN. La valoración de anclajes realizados en elementos organismo cuyo número de acreditación aparece indicado naturales (roca, árboles, etc.) solo puede ser empírica por en el dispositivo.
  • Seite 31: Mantenimiento Y Almacenamiento

    Importante: en un equipo de protección contra caídas la frecuencia de las inspecciones del dispositivo es anual desde arriba, el uso de un arnés completo según las y han de ser efectuadas por una persona competente y, normas vigentes es obligatorio. por consiguiente, formada y autorizada por el fabricante.
  • Seite 32 de la norma EN 12841:06 tipo B, idóneo para la vicios se limita a los defectos de las materias primas y progresión hacia arriba en cuerdas textiles conformes de fabricación; no comprende el desgaste normal, la oxidación, los daños provocados por un uso no conforme a la norma EN 1891 (cuerdas trenzadas con funda, y/o en competiciones, por un mantenimiento, transporte, semiestáticas) con ø...
  • Seite 33 En condiciones de seguridad absoluta, antes de usar el Fig. 6 – El bloqueador de pie “FOOT FUTURA”, usado con dispositivo, compruebe: un puño y/o el BODY FUTURA, ayuda a mantener vertical - que se coloque paralelamente a la cuerda,...
  • Seite 34 Fig. 11 – Ejemplo de uso correcto: el usuario realiza la annetaankin joitakin neuvoja, niitä ei tule pitää varsinaisena progresión con un puño y el BODY FUTURA en la cuerda käyttöoppaana todellisissa tilanteissa (samalla tavalla kuin de trabajo (1) estando conectado a la vez con un equipo auton ohje- ja huoltokirja ei korvaa autokoulua).
  • Seite 35 muu käyttö ei vastaa käyttötarkoitusta ja on mahdollisesti G) Laitteen muuntelu ja/tai korjaus on ehdottomasti kielletty. vaarallista. H) Älä altista laitetta lämmönlähteille ja kemiallisille aineille. käyttäjä vähänkin epävarma laitteen Vähennä auringolle altistamista mahdollisimman paljon. tehokkuudesta, laite on vaihdettava välittömästi varsinkin Tämä...
  • Seite 36: Säännöllisin Aikavälein Tapahtuvat Tarki Stukset

    johon on laitettu 1% natriumhypokloriittia. Huuhtele Korkealta putoamisen turvallisuuden vuoksi seuraavat seikat ovat elintärkeitä: laite juomakelpoisella vedellä. Älä linkoa. Anna laitteen - tulee arvioida tarkkkaan riskit ja varmistaa, että koko kuivua suojassa suoralta auringonvalolta. Tekstiiliosien järjestelmä, josta tämä laite on vain osa, olisi luotettava autoklaavisterilointia ei suositella.
  • Seite 37 6 – LAKISÄÄTEISET VELVOLLISUUDET jotka vastaavat standardeja EN 564 (apuköydet), EN Ammattilais- vapaa-ajan toimintoja säädellään 892 (dynaamiset köydet) tai EN 1891 (puolistaattiset vartavastisilla kansallisilla laeilla, joissa saatetaan rajoittaa köydet), joiden halkaisija on välillä 9–12 mm, se lukittuu ja/tai asettaa pakkoja henkilösuojainten käytölle kuormitettuna...
  • Seite 38 - mataliin valjaisiin pikarenkaan avulla. Se asetetaan käyttäjän kehon pystysuorassa helpottaen nousemista. valjaiden vatsan kiinnityskohdan ja reiän (D) välille. Varoitus: ”FOOT FUTURA” ei ole henkilösuojain (DPI) eikä - valjaiden/rintavaljaiden yläosaan pienen köyden tai sitä tule käyttää yksistään! sulkurenkaan välityksellä. asetetaan valjaiden/ Varoitus, lukkorenkaat/köysitarraimet...
  • Seite 39: Informations Générales

    Attention : les informations concernent la description Kuva 11 – Esimerkki oikeaoppisesta käytöstä. Käyttäjä des caractéristiques, des performances, du montage, etenee asteittain kahvan ja BODY FUTURA kanssa työskentelyköydellä (1) niin, että hän on samanaikaisesti du démontage, de l’entretien, de la conservation, de la liitettynä...
  • Seite 40 notamment s’assurer que le dispositif soit : sur des éléments naturels qu’artificiels, doit être de 12 kN. - en conditions optimales et qu’il fonctionne correctement, L’évaluation des points réalisés sur les éléments naturels - apte à l’emploi : seules les techniques non barrées sont (rochers, végétaux, etc.) est possible uniquement de façon autorisées ;...
  • Seite 41: Entretien Et Stockage

    la Directive 89/686/CEE, de la part de l’organisme dont le chutes de hauteur, l’emploi d’un harnais complet conforme numéro d’accréditation est marqué sur le dispositif. à la règlementation en vigueur est obligatoire. Attention : les tests de laboratoire, essais, informations 3 –...
  • Seite 42: Garantie

    L’Équipement de Protection Individuelle de classe III, 6 – OBLIGATIONS LÉGALES 824.010 dénommé BODY FUTURA (fig. 1) est : Les activités professionnelles et de loisirs sont souvent - un bloqueur ventral, conforme à la norme EN 567:13 et réglementées par des lois nationales spécifiques qui...
  • Seite 43 Fig. 6 – Le bloqueur de pied “FOOT FUTURA”, utilisé avec - à la partie haute du harnais/torse à l’aide d’une une poignée et/ou avec BODY FUTURA, aide à maintenir cordelette ou d’un mousqueton, introduit entre le trou le corps de l’utilisateur en position verticale, tout en supérieur (E) et le point d’attache de la partie haute...
  • Seite 44 Fig. 11 – Exemple d’emploi correct : l’utilisateur effectue impossible (fig. 8). la progression avec une poignée et avec BODY FUTURA - pour faire coulisser l’équipement vers le bas, actionnez sur la corde de travail (1) tout en étant simultanément relié...
  • Seite 45: Informazioni Generali

    - in condizioni ottimali e che funzioni correttamente, - idoneo all’utilizzo: sono consentite solo le tecniche raffigurate senza sbarratura, ogni altro utilizzo è 1 - INFORMAZIONI GENERALI considerato non conforme e quindi potenzialmente A) Le informazioni fornite dal fabbricante (di seguito pericoloso.
  • Seite 46 sia su elementi naturali che artificiali, deve essere di 12 informazioni e le norme non sempre riescono a kN. La valutazione di quelli realizzati su elementi naturali riprodurre la pratica, per cui i risultati ottenuti nelle (roccia, vegetali, ecc.) è possibile solo in modo empirico, reali condizioni d’utilizzo del dispositivo nell’ambiente per cui deve essere effettuata da persona esperta e naturale possono differire in maniera talvolta anche...
  • Seite 47: Garanzia

    - il lavaggio frequente con acqua potabile tiepida (30°C), controllo del dispositivo. eventualmente con l’aggiunta di un detergente neutro. 5 – DURATA DEL DISPOSITIVO Sciacquare e, senza centrifugare, lasciare asciugare Leggere attentamente il punto 1C. La durata dei dispositivi evitando l’esposizione diretta al sole, metallici è...
  • Seite 48 EN 12841 tipo A o EN collegarlo alla parte alta dell’imbracatura/pettorale (fig. 3). 353-2, inserito sulla corda di sicurezza (come ad es. il 8.2 – POSIZIONAMENTO SULLA CORDA BACK-UP). Fig. 4 - Corretto posizionamento del BODY FUTURA sulla...
  • Seite 49 (leggere p.to 8.2). Fig. 6 – Il bloccante da piede “FOOT FUTURA”, utilizzato In condizioni di assoluta sicurezza, prima di utilizzare il insieme ad una maniglia e/o al BODY FUTURA, aiuta a BODY FUTURA, verificare: mantenere verticale il corpo dell’utilizzatore facilitandone la - che si posizioni parallelamente alla corda, salita.
  • Seite 50: Algemene Informatie

    corda di lavoro (1) essendo contemporaneamente collegato con un dispositivo anticaduta alla corda di sicurezza (2). Fig. 12 – Esempio di non corretto e pericoloso uso: 1 - ALGEMENE INFORMATIE l’utilizzatore non è collegato alla corda di sicurezza (2) con A) De informatie die door de fabrikant verstrekt wordt un dispositivo anticaduta.
  • Seite 51 absorber, de lengte van de gebruiker en het “slingereffect”, uitvoeren die beschreven worden in de informatie die om iedere mogelijke belemmering te vermijden (bv. het specifiek is voor ieder product, en moet de gebruiker vooral controleren dat het product: terrein, de wrijving van het materiaal tegen de rots, enz.). - in optimale toestand is en goed functioneert, F) De minimum weerstand in de ankerpunten, gerealiseerd - geschikt is voor gebruik: enkel de technieken worden...
  • Seite 52: Onderhoud En Opslag

    gecontroleerd in overeenstemming met de procedures noodsituaties, welke zich bij het gebruik van de van het gecertificeerde Quality System volgens UNI inrichting voor kunnen doen, het hoofd te bieden, EN ISO 9001. De persoonlijke beschermingsmiddelen - zich ervan vergewissen dat het werk zo uitgevoerd worden gecertificeerd door de geaccrediteerde instelling wordt, potentiële...
  • Seite 53: Wetsverplichtingen

    inrichtingen in een steriliseerapparaat. 6 - WETSVERPLICHTINGEN Opslag: bewaar de inrichtingen op een droge (relatieve Sportieve professionele activiteiten worden vochtigheid 40-90%), koele (temperatuur 5-30°C) en meestal gereglementeerd door de daarvoor bestemde donkere plaats, die chemisch neutraal is (absoluut geen nationale wetten, die beperkingen en/of verplichtingen zoute en/of zure omgevingen), en uit de buurt van scherpe voor het gebruik van PBM en voor het voorzien van hoeken of andere potentieel gevaarlijke condities.
  • Seite 54 Afb. 1 - Terminologie en belangrijkste materialen van Het persoonlijke beschermingsmiddel klasse III, 824.010 de delen: (A) Lichaam van aluminiumlegering, (B) BODY FUTURA (afb. 1) is: Tandnokken van staal, (C) Veiligheidsinrichting van - een buik-stijgklem, in overeenstemming met de norm...
  • Seite 55 Afb. 11 – Voorbeeld van correct gebruik: de gebruiker stijgt de tandnok (B) geactiveerd worden met de duim met een hendel en de BODY FUTURA op het werktouw zoals wordt aangeduid op afb. 9, en activeer de (1), en is tegelijkertijd via een valstop apparaat aan het veiligheidsinrichting van de tand niet (afb.
  • Seite 56: Informações Gerais

    de gebruiker is niet aan het veiligheidstouw (2) verzekerd met een valstop apparaat. 9 - CONTROLES VÓÓR EN NA HET GEBRUIK 1 – INFORMAÇÕES GERAIS Controleer dat het product: A) As informações fornecidas pelo fabricante (a seguir, - geen mechanische vervormingen heeft ondergaan, informações) têm de ser lidas e bem compreendidas - geen tekens van slijtage of barsten vertoont;...
  • Seite 57 técnicas representadas estarem cruzadas, apenas de modo empírico, pelo que deve ser efetuada qualquer outro uso é considerado não conforme e, por uma pessoa especializada e competente, enquanto como tal, potencialmente perigoso. que para os realizados em elementos artificiais (metais, C) Se o utilizador tiver a mínima dúvida sobre a eficiência betão, etc.) é...
  • Seite 58: Manutenção E Armazenagem

    Atenção: os testes de laboratório, os ensaios, 3 – MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM as instruções de uso e as normas nem sempre A manutenção deste dispositivo prevê: conseguem reproduzir a situação prática, pelo que - a lavagem frequente com água potável morna (30 °C), os resultados obtidos nas condições reais de uso do eventualmente acrescentando um detergente delicado.
  • Seite 59 O Dispositivo de Proteção Individual de classe III, 824.010 6 - REGULAMENTAÇÕES denominado BODY FUTURA (fig. 1) é: As atividades profissionais e de lazer são frequentemente - um bloqueador de barriga, conforme a norma EN reguladas por Leis nacionais que podem impor limites e/ 567:13 e a norma UIAA 126, que inserido em cordas ou exigências ao uso de DPIs bem como à...
  • Seite 60 Fig. 6 – O bloqueador de pé “FOOT FUTURA”, utilizado Fig. 2 - Ligar o dispositivo: conjuntamente com uma manilha e/ou BODY FUTURA, - ao arnês baixo com uma malha rápida, inserida entre o ajuda a manter o corpo do utilizador na vertical e facilita a orifício (D) e o ponto de fixação à...
  • Seite 61 EN 12841 tipo A ou EN 353-2(por ex: o BACK-UP), Fig. 11 - Exemplo de uso correto: o utilizador efetua a progressão com uma manilha e o BODY FUTURA sobre a corda de trabalho (1) estando ligado ao mesmo...
  • Seite 62: Общая Информация

    супервизоров, обеспечивающих их безопасность. B) До и после использования пользователь должен выполнить все проверки, описанные в специальной 1 – ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ информации, в частности, убедиться, что устройство: A) Предоставленная производителем информация - находится в оптимальном состоянии и правильно (далее – «информация») должна...
  • Seite 63 высоту под пользователем, высоту потенциального изготовителя. Для устройств, реализуемых в странах, падения, удлинение веревки/троса, удлинение, при отличных от страны-производителя, дилер обязан использовании, поглотителя/рассеивателя энергии, рост проверить и предоставить перевод этой информации. пользователя и маятниковый эффект для избежания Все наши устройства индивидуально любого...
  • Seite 64: Уход И Хранение

    - разработать план спасения на случай возможных Избегать стерилизации устройств из текстиля в экстренных ситуаций при использовании устройства, автоклаве. - проверить, что работа осуществляется с принятием Хранение: поместите устройства в сухое мер для сведения к минимуму опасности падения и (относительная влажность...
  • Seite 65 8 - ОСОБАЯ ИНФОРМАЦИЯ и/или обязательства по использованию СИЗ и Средство индивидуальной защиты класса III, 824.010, подготовке систем безопасности, частью которых называемое BODY FUTURA (рис. 1), представляет являются СИЗ. Пользователь обязан знать и собой: применять эти законы, которые в некоторых случаях...
  • Seite 66 (EN 567) - к верхней части полной/грудной обвязки стропом Рис. 6 – Ножной зажим «FOOT FUTURA» при или карабином между петлей и точкой использовании вместе с ручкой и/или BODY FUTURA, присоединения верхней части полной/грудной способствует сохранению телом пользователя обвязки для поддержания зажима в вертикальном...
  • Seite 67 Внимание: точкой страховки и пользователем, - запрещается толкать устройство к узлу: - что вы подсоединены к страховочной веревке разблокировка может быть очень затруднена или страховочным устройством, соответствующим даже невозможна (рис. 8), стандарту EN 12841 типа A или EN 353-2 (напр., - для...
  • Seite 68: Allmän Information

    anses som otillbörlig och därför potentiellt farlig. C) Om användaren skulle ha det minsta tvivel om mekanismens effektivit ska han/hon omedelbart byta ut 1 – ALLMÄN INFORMATION den, särskilt om den har använts för att stoppa ett fall. A) Den information som tillhandahålles av tillverkaren Otillbörlig användning, deformering, fall, slitage, kemisk (i fortsättningen information) ska läsas och förstås av kontaminering, utsättning för temperaturer som understiger...
  • Seite 69 därför göras av en kvalificerad person. erhålls genom kontinuerlig praktisk användning under G) Det är absolut förbjudet att modifiera och/eller reparera övervakning kompetenta/erfarna/kvalificerade mekanismen. personer. H) Undvik att utsätta mekanismen för värmekällor och 2 – ARBETEN PÅ HÖG HÖJD kontakt med kemiska ämnen. Minska så långt möjligt Ytterligare information rörande personliga skyddssystem mot utsättning för direkt solljus särskilt vad beträffar mekanismer fall från hög höjd.
  • Seite 70 att anordningen torkat och utan kontakt med delar i använts på rätt sätt utan att överskrida ¼ av den markerade textilmaterial. belastningen. Dessutom, vid behov: Kassera de mekanismer som inte gått igenom kontrollerna - desinficera, genom att låta mekanismen ligga i en timme före och efter användning eller de periodiska kontrollerna.
  • Seite 71 BODY FUTURA (fig. 1) är: 8.1 – ANSLUTNING TILL SELEN - en bukrepklämma, som följer normen EN 567:13 och Fig. 2 – Anslut mekanismen: standard UIAA 126, som, när den anbringas på textilrep - till den nedre selen med hjälp av en snabbkoppling, som enligt normerna EN 564 (tillbehörsrep) eller EN 892...
  • Seite 72 EN 353-2 (som t.ex.BACK-UP), Fig. 11 – Exempel på korrekt användning: användaren Varning: utför uppstigningen med ett handtag och BODY FUTURA - skjut aldrig mekanismen mot knuten: frigöring skulle kunna på arbetsrepet (1) och är samtidigt ansluten med en visa sig mycket svår och kanske t.o.m.
  • Seite 73 VYSVĚTLIVKY K PIKTOGRAMŮM - PIKTOGRAMFORKLARING - LEGENDE DER PIKTOGRAMME - ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΟΣΥΜΒΟΛΩΝ - PICTOGRAM’S LEGEND - LEYENDA DE LOS PICTOGRAMAS - PIKTOGRAMMIEN SELITYS - LÉGENDE DES PICTOGRAMMES - LEGENDA DEI PITTOGRAMMI - LEGENDA VAN DE PICTOGRAMMEN - LEGENDA DOS PICTOGRAMAS - ПИКТОГРАММА ЛЕГЕНДА...
  • Seite 85 OZNAČENÍ - MÆRKNING - MARKIERUNG - ΣΗΜΑΝΣΗ - MARKING - MARCA - MERKINNÄT - MARQUAGE - MARCATURA - MARKERING - MARCAÇÕES - МАРКИРОВКА - MÄRKNING Vyhovuje Overholder betingelserne Kontrollergebnis Directive Συμμορφώνεταɩ - Conform - Conforme - Yhdenmukainen - Conforme - 89/686/EEC Conforme - Conform - Conforme - Соответствует...
  • Seite 86 EN 1891/A Typ lana - Rebtype - Seiltyp - Τύπος σχοɩνɩού - Type of rope - Tipo de cuerda - Köysityyppi - Type de corde - Tipo di corda - Type touw - Tipo de corda - Тип веревки - Reptyp EN 564 - EN 892 EN 1891/A Průměry lana (min.-max.) - Rebdiamter (min.-maks.) - Seildurchmesser (min-max) -...
  • Seite 87 Zařízení pro jedinou osobu - Enhed til én person - Ausrüstung für eine einzelne Person - Διάταξη για ένα μόνο άτομο - Device for one person only - Equipo para una sola persona - Laite vain yhdelle henkilölle - Équipement pour une seule personne - Dispositivo per una sola persona - Systeem voor één persoon - Dispositivo apenas para uma pessoa - Устройство...
  • Seite 88 ČÍSLO VÝROBNÍ DÁVKY - BATCH-NUMMER - LOSNUMMER - ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΑΡΤΙΔΑΣ - BATCH NUMBER - NÚMERO DE PARTIDA - ERÄNUMERO - NUMÉRO DU LOT - NUMERO DI LOTTO - PARTIJ NUMMER - NÚMERO DE LOTE - НОМЕР ПАРТИИ - PARTI NUMMER YYYYYY ZZ XXXX Výrobní...
  • Seite 89 KONTROLNÍ LIST - KONTROLSKEMA - KONTROLLKARTE - ΚΑΡΤΑ ΕΛΕΓΧΩΝ - CONTROL CARD - TARJETAS DE LOS CONTROLES - TARKASTUSKORTTI - FICHE DES CONTRÔLES - SCHEDA DEI CONTROLLI - CONTROLEKAART - CARTÃO DE VERIFICAÇÕES - КАРТА ПРОВЕРОК - KONTROLLKORT...
  • Seite 90 VYSVĚTLIVKY - FORKLARING - LEGENDE - ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΕΙΚΟΝΩΝ - LEGEND - LEYENDA - SELITYS - LÉGENDE - LEGENDA - LEGENDA - LEGENDA - УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ - TECKENFÖRKLARING Polozka - Antikel - Aρθρο - Item - Articulo - Tuote - Produit - Articolo - Artikel - Artigo - Artikel - Артикул - Artikel Sériové...
  • Seite 91 Datum prvního použití - Erstgebraucht - Hμερομηνία πρώτης χρήσης - Date of first use - Fecha de la prima utilización - Ensimmäinen käyttöpäivä - Date de le premier usage - Data di primo utilizzo - Datum van eerste gebruik - Data da primeira utilização - Datum för första användning - Дата...
  • Seite 92 NOTES...
  • Seite 93 NOTES...
  • Seite 94 NOTES...
  • Seite 95 VÝROBCE - FABRIKANT - HERSTELLER - ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤHΣ - MANUFACTURER - FABRICANTE VALMISTAJA - FABRICANT - FABBRICANTE - FABRIKANT - FABRICANTE - ИЗГОТОВИТЕЛЬ - TILLVERKARE KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC)
  • Seite 96 BODY FUTURA KONG s.p.a. Via XXV Aprile, 4 I - 23804 MONTE MARENZO (LC) Tel +39 0341 630506 - Fax +39 0341 641550 www.kong.it...

Inhaltsverzeichnis